fbpx

All the Brave Promises, by Mary Lee Settle (1966)

cover of US edition of All the Brave Promises by Mary Lee Settle (1966)

When Studs Terkel titled his 1984 oral history of the American experience in World War Two The Good War, he meant it ironically. Terkel’s book is full of accounts of G. I.s and civilians who could still, decades afterward, think of themselves as casualties. Thanks, however, to Tom Brokaw’s hagiographic 1998 bestseller The Greatest Generation, however, the honeyed glow that Terkel refused to give his portrait of the war is now once again well-established and part of the current dementia among some Americans for a history that’s all nice, clean, and guilt-free.

If you count yourself among these folks, Mary Lee Settle’s 1966 memoir of her time in the Royal Air Force, All the Brave Promises, is not for you. Indeed, Settle opens the book with a salvo designed to eradicate any inclination a reader might have of looking on that time nostalgically:

We are accused of being nostalgic. We have been. What we have remembered are events. The Second World War was, for most of us, a state, a state of war, not an event. It was a permeation, a deadening, a waiting, hard to recall. What we have told about is the terrifying relief of battle or the sweet, false relief of leave.

These were not the causes of a psychic shock from which a generation of people are only now beginning to emerge. For every ‘historic’ event, there were thousands of unknown, plodding people, caught up in a deadening authority, learning to survive by keeping quiet, by ‘getting by,’ by existing in secret, underground; conscripted, shunted, numbered. It took so many of them, so many of their gray days and their uprooted lives. It taught them evasive ways to survive. These ways, dangerous to the community and to the spirit, have been a part of the peace.

“It taught them evasive ways to survive” is not how Tom Brokaw wanted us to look on the experience of American veterans of World War Two. But it’s the sort of bracingly brutal respect for honesty that makes Mary Lee Settle’s writing seem at times like a slap across the face. Not an insulting slap — a “Wake Up!” slap.

Settle came to the Women’s Auxiliary Air Force, the women’s arm and second-class component of the Royal Air Force by a circuitous route. After marrying an Englishman named Rodney Weathersbee in 1939, she followed him to Canada when he joined the RAF and was sent there for training and delivered their son Christopher while still there as a military wife. The marriage soon fell apart, though, and she headed back to West Virginia, where her parents took over the care of Christopher while Settle headed to Washington, D.C. to get involved in war work.

During that period before the Japanese attack on Pearl Harbor, it wasn’t easy for an American woman to get into the British forces. She started by applying at the British Embassy in Washington, where she was aided by the young Roald Dahl and the playright and World War One veteran flyer Ben Travers. Then it was a matter of getting to England, which she finally did in October 1942, along with a boatfull of Roayl Navy and RAF trainees.

Through Weatherbee and her embassy friends, a posh welcome was arranged and Settle spent a week enjoying the finest comforts wartime London could offer. But then she reported for duty and the fun part came to an end.

Her first day as a WAAF was a foretaste of what much of the next 13 months would be like. With her foreign accent, refined looks, and High Street clothes, Settle was quickly labelled an outsider by her fellow enlistees, most of whom came from poor families in the East End. They stuck together like a chorus, commenting savagely on the faults of their superiors and anyone else who wasn’t “their type.” For Settle, “It was the first glimpse of the stratification, almost Chinese in its complication and formality, which covered everything from a hairdo to a state of health to sugar in tea and by which each Englishman holds himself apart, himself his castle, from his fellows.” Although she did manage to establish a few weak friendships during her time, Settle son grew accustomed to her permanent position in the eyes of the other WAAFs as an undesirable and untrusted alien.

The year or so Settle spent in the WAAFs included some of the grimmest days of the war. This was the long, slow, unthrilling buildup to D-Day and beyond. Settle was assigned to RAF Hullavington, the Empire Central Flying School, where much of the RAF’s basic flight training took place, There, she was assigned as a radio operator, spending hours each day in the darkened control room and trying to communicate with pilots over weak and heavily jammed signals. It was like staring into a solid fog hoping to make out the faintest shapes, and it eventually led to aural hallucinations that nearly drove her mad.

cover of UK edition of All the Brave Promises by Mary Lee Settle (1966)

The food was bad, the showers cold, the barracks largely unheated, and the days full of damp, grey, chilly English weather. The WAAFs were at the bottom of the station’s pecking order, lower even than the kitchen staff, some of who were prisoners of war. To make matters worse, any possibility for camraderie was undermined by the fact that WAAFs were assigned to positions individually, rather than as a formation. As Settle puts it,

It showed even in the language — one was ‘attached’ to a station, each new place approached without knowing a soul, so that to be posted off your station was a thing to be feared and in it was a vague sense of punishment. Such isolation among the vast majority of the ground crews bred an unseen poisoned miasma, secret beneath the structure as sex was secret to authority.

Her work and the living conditions proved exhausting, relentless, and utterly thankless. Any sense of contributing to a greater cause was life. On the other hand, as she realized one afternoon off as she cycled through some nearby villages, being treated like a cog in the war machine brought a novel, if odd, sense of freedom:

[For] the first time I sensed an irresponsibility, an ease of letting go. My uniform was issue, my bicycle was issue. I was utterly without worry about where my food was coming from. So long as I did what I was told, kept silence and remained acquiescent, I had freedom from decision, freedom from want, freedom from anxiety for survival. That, too, seemed out of my hands—the deci- sion of an abstract, an order from “above.” For a few minutes the rose hedges swept past me; I felt an almost mystic contentment. Then, even in the sun, cold fright caught me and I pedaled faster, as if I could ride away from the space of that feeling. I had experienced the final negative freedom, that of the slave.

There’s another one of those Settle slaps: “the negative freedom … of the slave.”

After a particularly long and demanding shift, Settle collapsed and was diagnosed as severely underweight and malnourished. She was sent to London to recouperate and quickly realized that her talents and temperament were better suited for work with the U.S. Office of War Information. The OWI arranged for her separation from the WAAF and her induction — as a major, though without uniform — into the U.S. Army.

The framing facts of Settle’s story — her marriage, her son, her escape into the OWI — are missing from All the Brave Promises. It took her much longer to provide these facts, in her unfinished memoir Learning to Fly, which was published shortly after her death in 2005. All the Brave Promises is not, however, a book that depends on external context to succeed. Her aim, as she later wrote, was simply to document how thousands of young English women were used by their country and to counter what she called “the official peacetime bravery … the self-congratulation of it, its terrible mistakes.” “It was such a tiny arrow thrown,” she acknowledged, “But it was all I could do.”

With an aim as keen as Mary Lee Settle’s however, even tiny arrows can be deadly. If you should ever find yourself giving into notions of the romance of war, I recommend All the Brave Promises as an antidote.


All the Brave Promises: Memories of Aircraft Woman 2nd Class 2146391, by Mary Lee Settle
New YorK: Delacorte Press, 1966
London: Heinemann, 1966

An Update on the Recovered Books Series from Boiler House Press

The Recovered Books logo.

I haven’t made much noise about the Recovered Books series I’m editing for Boiler House Press, but as we will soon release our sixth title, Gertrude Trevelyan’s Two Thousand Million Man-Power, I thought it was worth sharing a look back at our first year and a look at where we’re headed for 2023 and 2024.

After I finished my dissertation (thesis in the U.S.) on Virginia Faulkner for the MA Biography/Creative Non-fiction program at the University of East Anglia and while my wife and I were awaiting the end of COVID lockdowns to make our move back to the U.S., I approached Nathan Hamilton, the publisher at Boiler House Press and director of the University Publishing Project at UEA, and offered to help with any publication chores he had. As an ‘in at the deep-end’ training exercise, he asked me to usher the first four titles in its Beyond Criticism series to publication and I was able to see them through to release in May 2021.

While working on this project, I asked Nathan if he would be interested in publishing one of my favorites of the hundreds of books I’ve featured on this site: Herbert Clyde Lewis’s Gentleman Overboard. I had already confirmed with Lewis’s son Michael that the book was in the public domain and I felt it could fine a small but receptive readership based on the success of its Spanish edition from La Bestia Equilatera in Buenos Aires. “Why not do a whole series?” he responded. He invited me to put together a proposal and with him to form an editorial board.

Luckily, Nathan had done some groundwork already with two UEA professors, Thomas Smith and Hilary Emmett. Working with Tom and Hilary, he’d devised a project whereby, through an undergraduate module led by Thomas and Hilary studying 19th century American children’s literature, they were preparing to publish Susan Coolidge’s novel What Katy Did. Although well-known in the U.S., the book hadn’t been available in the U.K. for some years.

So, we agreed to join forces and establish Recovered Books as a series covering both adult and children’s book. As announced in The Bookseller in July 2021, the aim of the series is to bring “unfairly forgotten books of exceptional merit and resounding relevance to the attention of today’s engaged readers.” We set to work on getting What Katy Did and Gentleman Overboard ready for printing and distribution, but also on a production plan for further titles in 2022 and beyond.

We were fortunate to be able to work with some of UPP’s network of terrific book designers. Nathan arranged for two designers who’d worked on other UEA Publishing Project publications. Emily Benton worked with Thomas and Hilary’s students to design What Katy Did for maximum accessibility by a variety of readers, including those with reading challenges such as dyslexia, and Louise Aspinall worked with me to adapt the Boiler House Press fiction design and come up with the logo for Recovered Books.

Even though no joke is improved by an explanation, I will point out that the logo has a couple of them. It shows a book with the letters RE on the cover (RE-covered, see?) and the lower right edge (the pages) incorporates the “smokestacks” logo of Boiler House Press. The smokestacks commemorate the first building erected on the UEA campus: the heating plant (boiler house).

Building further on elements of Boiler House Press’ branding, Louise helped us establish a template for the series that maintains a consistent look and feel while including a variety of elements unique to each title. The cover design is the most obvious variable, of course. Louise created a modern adaptation of the original U.S. dust jacket for Gentleman Overboard that conveys in simple, powerful terms the predicament of the novel’s forlorn hero, Henry Preston Standish. It’s a design, I’m happy to announce, is being used for the German edition of the book, Gentleman über Bord, due out from Mare Books in March 2023.

The cover designs of the 1937 (left) and 2021 (right) editions of Gentleman Overboard.

Other design elements that vary with each title include a full-page photo of the author opposite the title page and a glyph (the life preserver on the title page) used throughout the book as a divider.

The facing and title pages from Gentleman Overboard.

We also included two-page images for the endpapers at the start and end of each book, images that convey a sense of the narrative or the spirit of the book. In this case, an advertisement for a cruise of the type Standish takes from Honolulu before his unfortunate accident and a barren moonlight seascape — the emptiness left after he goes under for the last time.

The front and back endpaper illustrations from Gentleman Overboard.

For me, the biggest challenge was laying out the plan for 2022 and beyond. Or rather, carrying out the plan. For each title, unless it’s in the public domain — and most of our Recovered Books titles are not — three contracts have to be established: one for the legacy permissions, one for the book’s introduction, and one for its afterword. With the legacy permissions, the primary obstacle is often the difficulty in locating who has the legal authority to sign such an agreement. I have been lucky in most cases so far, but a number of the books I’d most like to reissue are still on hold as we continue our hunt for the responsible legatees.

One of our aims for the Recovered Books series is to help current readers discover these wonderful books, and a short introduction by a contemporary writer with some name recognition is part of how we do that. We’ve been lucky in attracting the support of writers such as George Szirtes, Vivian Gornick, Julia Blackburn, and Rachel Hore to this end. But another aim is to encourage further study and research, to help enrich the understanding of the canon by bringing these neglected books and writers back into English departments. And for that, we’re recruiting scholars such as Dr. Paula Rabinowitz, professor emerita of the University of Minnesota and Dr. Nicola Darwood of the University of Bedfordshire, to write afterwords placing each book in its historical and literary context.

This May, we released two titles in the series. Stella Benson’s Pull Devil, Pull Baker is a book that’s fascinated me ever since I stumbled across it a Missoula bookstore back in 2007 and wrote about it here. It’s easily one of the least classifiable books I’ve ever come across: part memoir, part fantasy, part criticism, part melodrama, part revisionism — really a book that anticipates by decades the sort of fiction/nonfiction hybrids that are regarded as uniquely 21st century inventions. Pull Devil, Pull Baker is so odd that after Julia Blackburn, who generously agreed to consider writing the introduction, first read it, she wrote me asking if I would release her from the commitment. Fortunately, I convinced her to take another look and she reached a perhaps grudging truce with Stella Benson’s mercurial creation.

Our second May release proved unexpectedly satisfying. I had been in contact with the journalist and Oscar-winning filmmaker Peter Davis after writing about Life Signs, a novel written by his first wife Johanna Davis. Peter is the son of the film producer Frank Davis, one of Irving Thalberg’s right-hand men, and Tess Slesinger, who wrote several works of fiction before moving to Hollywood, becoming a screenwriter, and marrying Davis, and he confirmed that his mother’s short stories, which had been collected several times, were out of print. Peter was delighted to work with us to publish a new collection and suggested that we look into Slesinger’s uncollected work as well. With help from UEA’s library, I was able to obtain copies of all Slesinger’s uncollected stories and sketches, which appeared in magazines ranging from The New Yorker and Vanity Fair to small magazines such as Pagany and This Quarter. He also agreed that we would use the title of Slesinger’s first collection, Time: The Present, instead of that of the 1971 collection he helped edit (On Being Told That Her Second Husband Has Taken His First Lover and Other Stories). I think it’s safe to say that the result is the single best introduction to Tess Slesinger’s short fiction and a collection that merits a place in the American literature section of any college library.

We had a bit of a puzzle over the cover for Pull Devil, Pull Baker. The title comes from an expression connoting a contest between two opposing forces, but in this case, the opposing forces are Stella Benson’s sense of truth and the significantly more fantastic sense of her devil, the down-and-out Russian nobleman Count Nicolas de Toulouse Lautrec De Savine. Louise Aspinall came up with a simple, striking image of a knotted rope caught midway between unseen hands pulling against each other. I found the photo we used for Slesinger’s Time: The Present as an illustration for “For Better, For Worse,” a story that appeared in a long-defunct women’s magazine called The Delineator, but it was Louise who had the brilliant idea to tint it a deep, dramatic purple. I fell in love with it the moment I first saw it attached to her email.

Covers for the Recovered Books editions of Pull Devil, Pull Baker and Time: The Present.

This month, we have two more books coming out. From Thomas Smith and Hilary Emmett we have Five Little Peppers & How They Grew by Margaret Sidney, again with design and editorial approach led by their undergraduate students. And we are bringing out what I hope will be the first of three or four titles by Gertrude (G. E.) Trevelyan, a writer I’ve been championing since learning of her work back in 2018. Despite its awkward title, Two Thousand Million Man-Power, which I wrote about here, is probably Trevelyan’s most accessible title, a realistic account of the lives of a couple, Katharine and Robert, from New Year’s Eve 1919 to the funeral of King George V in 1936. Trevelyan was influenced by John Dos Passos’s U. S. A.trilogy and incorporates snippets of newspaper headlines and radio reports into her text, creating a vivid picture of English life during this period. At the same time, it’s a caustic view of life in a capitalist society, one as radical in its outlook as George Orwell’s The Road to Wigan Pier. I hope that Two Thousand Million Man-Power will build upon the interest in Trevelyan’s work that started with the Abandoned Bookshop’s reissue of Appius and Virginia two years ago.

Covers of the Recovered Books editions of The Five Little Peppers and How They Grew and Two Thousand Million Man-Power.

Looking ahead, we have a full plate of reissues lined up for 2023. In May, we will release two books:

Quarry, by Jane White
I wrote about this, White’s first novel, published in 1967, a year ago. Having read the book again several times in the course of preparing the text, I can say that this is among the most unsettling books I’ve ever read. White manages to combine a story full of evil and violence with a tone that’s almost eerily normal and dispassionate. It will not be a book people like. I do think, though, it will be a book that gets under the skin — and a book that revives interest in one of the more challenging English novelists of the 1960s and 1970s, a writer long overdue for recognition. Anne Billson is writing the introduction and Dr. Helen Hughes of the University of Sussex (and White’s daughter-in-law) the afterword.

The Sanity Inspectors, by Friedrich Deich
This black comedy about the moral and intellectural difficulty of trying to remain good in an evil system was brought to us by Dr. Chris Maloney, a member of our editorial board and a psychotherapist with deep experience in social causes. The book was first published in 1955 and translated soon after into English. We were honored that the Hoffnung Partnership agreed to let us reuse Gerard Hoffnung’s original dust jacket illustration for our own cover. Chris Maloney wrote the afterword and the historian and novelist Sinclair McKay contributed the introduction.

In September 2023, we’re publishing two books:

William’s Wife, by Gertrude Trevelyan
I will be eager to see how this book is received. Trevelyan’s story of how Jane Chirp goes from being a lady’s companion to scavenging for discarded produce in the gutters and dustbins of London’s markets is unlike anything I know of in English fiction of the 1930s. It’s one of the most powerful accounts of psychological breakdown I know of, and all the more so because so much of the damage is self-inflicted. Pritchett and PEN/Ackerley prize winning author Alice Jolly will provide the introduction and Dr. Ann Kennedy Smith is writing the afterword.

Selected Poetry and Prose, by Genevieve Taggard
I discovered Genevieve Taggard’s work back in 2015 and wrote a long piece about it here. Taggard is certainly the most neglected of the major American modernist poets. Her work is full of powerful images and rooted in both a love of nature and a passion for social justice. In addition, she wrote a number of autobiographical and critical essays that are just too strong and good not to be in print. And yet, since her death in 1948, there has been no comprehensive collection of her work. I’m pleased to be working with Dr. Anne Hammond, who’s editing and providing critical commentary for the collection and the poet and biographer Terese Svoboda, who’s providing the introduction.

In November 2023, we’re bringing out three books:

Stories by Lydia Maria Child
This collection of children’s stories by an American abolitionist and activist for the rights of woman and indigenous people will be produced by Thomas Smith and Hilary Emmett’s undergraduate programme.

No More Giants, by Joaquina Ballard Howles
I’m really excited about this title. A story about a young woman growing up on a rance in remote northern Nevada belongs on the shelf beside Joan Didion’s early novels of California — yet it’s never been published in the United States. As I wrote here in 2021, No More Giants was published in England as part of the Hutchinson New Authors series in 1966 and quickly forgotten. The subject probably held little interest for English readers, and so the book vanished. I hope that Howles, who is in her nineties and living in London now, will be able to see her book reach U. S. readers for the first time. Judy Blunt, who directs the Creative Writing Program at the University of Montana is writing the introduction and Dr. Nancy Cook, an expert in literature of the American West, is writing the afterword.

Time Stood Still, by Paul Cohen-Portheim
This account of Cohen-Portheim’s confinement in England as an enemy alien during World War One is, in my opinion, one of the truly great works of humanism. A man who worked as a theatrical designer, Cohen-Portheim was not physically abused or singled out for mistreatment. Yet as he shows in moving terms, the fact of being imprisoned for no crime other than having been born in the wrong country was a punshment of a thousand little cuts: “The worst tortures of camp life were due to the small failings of one’s fellow creatures everlastingly in evidence, and to unimportant little tricks endlessly repeated.” We are fortunate to have this little classic introduced by Andrea Pitzer, author of One Long Night: A Global History of Concentration Camps and other books, and an afterward written by Dr. Panikos Panayi of DeMontfort University, author of Prisoners of Britain: German Civilian and Combatant Internees During the First World War.

We’re still working on the details of our plan for 2024, but I can announce at least the following titles:

Mortal Leap, by MacDonald Harris
I first discovered this book back in 1980 and as I wrote here, Mortal Leap was one of the works that convinced me that there were riches to be found in unknown and long-forgotten books. Mortal Leap has a small but passionate following on Goodreads and used copies have become almost impossible to locate.
• A new translation of Else Jerusalem’s 1909 novel Der heilige Skarabäus
After I wrote about the first English translaton of this book as The Red House, I was contacted by Dr. Stephanie Ortega of the University of Texas, who is currently finishing a new translation. This version will, for the first time, make the complete text of Jerusalem’s novel about a house of prostitution in Vienna available to English readers.
Broken Images, by John Guest
Over the years, I’ve had several friends pull out of copy of Annie Dillard’s A Pilgrim at Tinker’s Creek and read from it in a fever of excitement over the power and beauty of its prose. I’ve had that same feeling about Broken Images since I first read it in 2014. As I wrote in my essay about it, Broken Images shares with its reader “a sensibility to life that never, despite all the drudgery and monotony of Army life and all the strains and fatigue of combat, seems anything less than fresh and alert.” I like to call it the most beautiful book written about World War Two, despite that seeming an oxymoron. I’m delighted to be able to bring this back to readers.
Trance by Appointment, by Gertrude Trevelyan
This was Trevelyan’s last novel. Looking back at what I first wrote about this book in 2019, I can see how much has changed. “I’m not sure what the point of this post is,” I wrote then, gloomy about the prospect of ever seeing Trevelyan’s amazing books back in print — or even noticed. Now, I can say that it looks like six out of Trevelyan’s eight novels should be back in print by the end of 2024, just five years later. I am eager to see if other readers find her work as stunning as I did when I first encountered it.

We have yet more candidates in development, but it looks like Recovered Books is slowly becoming what I hoped it could be when Nathan Hamilton invited me to put the series together: a small but significant project in bringing lesser-known books and writers back to the attention of both readers and scholars.

A Check List of Good Books from 1931

“A Check List of Good Books” from Jonathan Cape and Harrison Smith, 1931

I’ve long wondered about one of the longest modernist novels ever written, Evelyn Scott’s A Calendar of Sin (1931), an epic of the Reconstruction and after that took two volumes to encompass its over 1300 pages. When I stumbled across a copy with the original dust jackets at a reasonable price recently, I grabbed it. But I have yet to read it, so this is not about A Calendar of Sin.

On the back of the book, however, as was often the practice of publishers in those days, there appears “A Check List of Good Books,” which lists thirty titles then available from Jonathan Cape & Harrison Smith. Cape & Smith was a brief and unsuccessful joint venture between the veteran British publisher Herbert Jonathan Cape and the American Harrison Smith. Established in 1928, the partnership lasted just three years. Smith left to form his own house and Robert Ballou, the former literary editor of the Chicago Daily News, who’d been the treasurer, took over and the firm reformed as Jonathan Cape and Robert Ballou. This incarnation was even briefer, closing its books in 1933.

The Cape & Smith check list, however, is an interesting mix of classics and the now-forgotten. The books by William Faulkner, Sigmund Freud, Robert Graves, D. H. Lawrence, and Evelyn Waugh have remained in print and are well-established as 20th century classics. Several others (Maurice Hindus’s two books, Louis Fischer’s study of Soviet foreign policy, Charles Yale Harrison’s biography of Clarence Darrow) are too contemporary not to have been superseded by other studies. But let’s take a quick look at a few of the less well-known titles. A number of these have been reissued from time to time — Plagued by the Nightingale, for example, was a Virago Modern Classic. But these are the sort of almost-classics that never quite manage to stay in print without the support a champion or two.

A World Can End, by Irina Skariatina
A candid, if at times disingenuous, account of the Russian revolution as seen by a member of the aristocracy. In his review for The Spectator, Graham Greene wrote:

“Here is death as we might ourselves experience it, not death in the desert or the jungle, but death in the drawing-room, the bullet that smashes the familiar picture…. The sufferings of her family, of her deaf old father, the General, who could not be stopped from criticizing the Revolution at the top of his voice until at last he was struck down in a street brawl, of the old Princess, her mother, married to an Estonian gardener that she might be allowed a passport to leave Russia, then dying when she crossed the frontier, are described with a freedom from prejudice, even with some sympathy for the Revolution, which makes her story the more terrible. If this is the best that can be said, one wonders at the worst.

Skariatina was able to leave the Soviet Union and come to New York, where she married an American, Victor Blakeslee, an experience she wrote about in a sequel, A World Begins. Shortly afterward, she and Blakeslee visited Russia and she published an account of their trip with the somewhat boasting title of First to Go Back.
Skariatina’s memoir was based on her diary, which gives the book an immediacy — but also a certain amount of undiguised naïveté, as in this entry from early 1917:

On my way home this afternoon, just as I left the hospital, I saw a wretched little dog perishing of cold and hunger. Its bones were sticking out in the most ghastly way and as for its eyes — the anguish in them cannot be described! Right next to where the little thing lay was a grocery store — so I dashed into it, bought an enormous sausage and was just about to feed the beastie, when all of a sudden passers-by, of the kind one sees in the hospital district, began to stop and stare and grumble out loud: “Look at her feeding a dog, when Christians are hungry nowadays. Ugh, those idle rich!” … Nothing like it ever happened to me before. It proves that there is a feeling of hostility among the poor that is ready to crop up at the slightest pretext.

Juan in America, by Eric Linklater
Juan in America tells the story of Scotsman Juan — the name is meant to evoke Byron’s Don Juan, though it’s a loose connection at best — and his adventures in 1920s America. As the summarized it, Juan encounters “gangsters bootleggers, wenches, bean-wagon proprietors, Carolina negroes and Hollywood deities. He runs rum from Windsor to Detroit, rides a mule for twenty-four hours down a flood-swollen river, invades a beer baron’s Everglade retreat and seduces his daughter, and accompanies these adventures with a running fire of commend and ribald laughter.”
Linklater wrote the book after spending two years in America, so it’s filled with dry British satire of American customs and manners. The book is often cited as an example of a modern picaresque novel, and it stands (or falls) on the strength of its episodes rather than its narrative arc. Juan in America has been a perennial favorite of reissuers, coming out several times as a Penguin Modern Classic and within the last twenty years as a Capuchin Classic. At the moment, it’s available as an eBook from Bloomsbury in the U.S., but not in England.
Illustration from Mad Man's Drum by Lynd Ward
Illustration from Mad Man’s Drum by Lynd Ward.
Mad Man’s Drum and Gods’ Man, by Lynd Ward
Two wordless novels, in which the story is told through a series of full-page woodcuts. The form was pioneered by the Belgian artist Frans Masereel, and these, Ward’s first two attempts, are far more interesting as art than literature. Both suffer from excessive abstraction, with every character treated as symbol rather than individual. Susan Sontag considered God’s Man so awkward that she listed in her Camp canon in her milestone essay, “Notes on Camp.”
By far Ward’s best graphic novel was his last, Vertigo (1937). In his introduction to the two-volume Library of America edition collecting all seven of Ward’s novels, Art Spiegelman writes of it,

“Genuinely novelistic in scope, it is a difficult work that grapples with perilously difficult times. As emblematic as Steinbeck’s Grapes of Wrath, as ambitiously experimental as Dos Passos’s U. S. A/ trilogy, as apocalyptic as Nathanael West’s Day of the Locust, it is a key work of Depression-era literature, and useful in understanding what is being down to us right now.”

If you are interested in sampling Ward’s novels but reluctant to go for the magnum opus, budget versions of God’s Man, Mad Man’s Drum, and Vertigo are available from Dover Books.

The Wave, by Evelyn Scott
When The Wave was published in 1929, Carl Van Doren called it “the greatest novel on the American Civil War.” At the time, with five novels to her credit, Scott was considered one of the premier American modernists. In fact, publishers Cape & Smith touted a novel by another of their Southern-born writers by saying, “The Sound and the Fury should put William Faulkner in the company of Evelyn Scott.”

In his 1950 study The American Historical Novel, Ernest Leisy wrote that The Wave “marked a new advance in the technique of historical fiction, and in an article from 1964, Robert Welker asserted that the book should be seen as “the standard measure against which novels dealing with the war were tested, and perhaps more than any one book, it is responsible for opening up the materials of the Civil War to fiction. It is unique in American fiction.”
Peggy Bach, whose advocacy of the novel, along with that of her frequent collaborator David Madden, wrote of The Wave in a 1985 article in Southern Literary Journal,

Scott’s style is elaborate; her sentence structure is complex and often convoluted. Her characters, even when they are the great men about whom much Civil War fiction is written, exhibit particular human behavior in a particular situation. Upon the firm foundation of her intellect, her interests in various groups of people — Negroes, Jews, poor whites, politicians, military leaders — her strong compassion for the plight of women in the South, and her knowledge of history, Scott formed a novel unusual in content, character, tone, and structure.

Bach and Madden were responsible for the Louisiana State University Press reissuing the book in 1996 as part of the “Voices of the South” series. Since then, however, the book has, like much of Evelyn Scott’s work, fallen out of print again.

Gallows’ Orchard, by Claire Spencer
Claire Spencer, the author of Gallows’ Orchard was, conveniently, Harrison Smith’s wife. Still, that doesn’t account entirely for the hyperbolic reception her debut novel received. As Harvard Crimson’s reviewer gushed, it “has everything and is everything necessary to make it an extraordinary good novel.” Amy Loveman, the Saturday Review’scritic, tried to chalk it up to that old stereotype, the natural born writer:

Every now and again there appears an author who is a novelist not by power of will, but as naturally as the bird is master of flight. Miss Spencer is of that happy company who write with so direct a vision as to seem to be improvising as they proceed. Her book has that appearance f unpremeditation which is the triumph of art. It has an urgency and immediacy of emotion that are the very accent of life, a sequence of happening as seemingly inevitable as the inescapable encounters of actual existence. Her narrative is electric with feel-ings -— quick with a passionate responsiveness to the beauty of nature, the pathos of dumb beasts, the calamities and complexities of the human heart.

Gallows’ Orchard tells the story of a Scottish girl who becomes pregnant by one man and marries another to save her name. When the truth finally comes out, her village takes its revenge in a manner, well, befitting Thomas Hardy … or Shirley Jackson.
Spencer later divorced Smith and married Mabel Dodge Luhan’s son John Evans. The poet Robinson Jeffers, with whom they stayed after Spencer obtained her divorce in Reno, wrote a friend, “You never saw a pair of such handsome creatures — in a strange unusual way & so different.” they lived in Luhan’s compound in Taos until they sold it in the late 1960s and moved to Maine. Claire Spencer Evans died in 1987 at the age of 91.
Gallows’ Orchard is available on HathiTrust (to those who have access).

Brother and Sister, by Leonhard Frank
Leonhard Frank gained international acclaim for his first novel Carl and Anna, and American reviewers seemed inclined on the strength of that to give this account of a brother and sister who accidentally fall in love and marry (the old trick of long separation and a broken family). The New York Times thought that “so great is Frank’s art in portraying the love that is theirs [Constantine and Lydia, the two sibling/spouses], that one understand and sympathizes. One can no more censure them for what has happened than one can upbraid a mountain torrent for going out of its course and inundating ground that had hitherto slumbered in peaceful repose.”
But British critics were less enthusiastic. The historian E. H. Carr wrote in The Spectator, “If his intention was to write a modern realistic novel on these themes, he has stopped half-way in the attempt. He ostentatiously flouts realism by a Shakespearean use of the long arm of coincidence; and he adopts, both for narrative and for dialogue, a purely poetical style which sometimes achieves beauty and occasionally, at any rate in translation, descends from the sublime to the ridiculous…. The result is a powerful and striking book which will be widely read and discussed; but Herr Frank has not solved, has not even really faced, the problems which he raises.

Bystander and The Magnet, by Maxim Gorki [Gorky]
I must confess that these two titles were unfamiliar to me. But they’re also just the tip of the iceberg, or, more accurately, the first half of The Life of Klim Samgin, a tetralogy that Wikipedia describes as “Gorky’s most ambitious work, intended to depict ‘all the classes, all the trends, all the tendencies, all the hell-like commotion of the last century, and all the storms of the 20th century.'” Bystander and The Magnet were followed, in English translations, by Other Fires in 1933 and Specter in 1938. The first two volumes in English were published by Cape & Smith; the second two by Appleton-Century. None of them has ever been reissued in English.
Among English-language readers, Maxim Gorki’s reputation has fallen dramatically since these books were published. Once considered the moral pillar of Russian literature after Tolstoy, Gorki had a problematic relationship with Lenin and even more so with Stalin, and his collaboration in the white-washing of the disastrous Belomor Canal, a pointless project to which thousands of Gulag prisoners were sacrificed has tended to outweigh his literary accomplishments since his death.
This is a work of massive scale. The four books add up to over 2,700 pages. If you really wanted to read them, you’d have to be prepared to shell out over $500. While there are plenty of copies of Bystander available for under $20, there is just one copy of Other Fires currently listed for sale, and it goes for over $400.
Whether it would be worth the effort in terms of reading satisfaction is another question. There was no difference of opinion among reviewers on one point: these are wordy novels. Gerald Gould, who reviewed Bystander for the Observer, was not a fan:

At first sight, one might merely wonder why this enormous book is not more enormous. Since the conversations seem endless, why not make them literally endless, especially as they all agree in finding nothing to agree about? But an artist of Gorki’s stature is entitled to his method, even when it involves tedium: and his book must be read for the impression of muddle it conveys. This, after all, is but the first volume of a trilogy: between the dissolution of this, and the Revolution that is coming, there may be an intention of violent contrast. Certainly the theory, so far, appears to be: “Who drives fat oxen should himself be fat.” The subject is the Russian Intelligentsia as it lived and talked — O how it talked! — between the assassination of Alexander II and the coronation of Nicholas II. The intelligentsia is unintelligent. Vagueness, vanity, morbidity, self-consciousness, lack of Ideals, a soft snow-drift of purposeless arguments and feckless delays, a sniffing at revolution — such is the picture: the few people who do anything quickly pass out of it: the hero goes on wondering about himself.

E. H. Carr put it more succinctly in reviewing The Magnet for the Spectator: “Gorki wields an amazingly fluent pen, but ‘the art to blot’ is one which he forgot at an early age.”

On the other hand, those who loved 19th Century Russian novels found much to love in this one. In the Saturday Review, Alexander Kaun wrote that Bystander was not a historical novel but an immediate novel:

…we watch the bewildering Russian panorama, not in its cosy remoteness, but as a disconcerting immediacy. We miss the comfort of a historical novel, in which everything has been made clear and definite by the obliging author. Rather do we share the discomfort of contemporary Russians who lived in the chaos of an unduly protracted period of storm and stress. We speed headlong from the spectacular ‘Seventies, reverberating with terroristic explosions and culminating in the assassination of Alexander II, through the arid ‘Eighties, drabbish with pseudo-Tolstoyan passivitv and Chekhovian whimpering, and into the mad ‘Nineties, when a hothouse industrialization was foisted upon a rustic, famished country in which erstwhile peasants, stolid and pious, turned overight into militant proletarians, when the intelligentsia tried to digest a chop-suey of Marx-Nietzsche-Ibsen-Wilde-Verlaine-PIekhanov-Lenin-Mikhailovsky-Chernov.

Kaun was willing to excuse much in consideration of the energy in Gorki’s narrative: “A tremendous canvas of Russian life unfolds before our eyes, dizzying in its colorfulness and multiplicitv of action and movement…. Perhaps he uses his faculty a bit extravagantly; the abundance of faces and objects may tax our receptivity. But then, we recall the dimensions of the canvas, its Homeric proportions.”

One wonders whether anyone will want to take on a new English translation (no one had good things to say about the first one). Is the work worth it? Or is The Life of Klim Samgin as justly forgotten now as the thick historical novels of Gorki’s contemporary Dmitry Merezhkovsky (who?).

Plagued by the Nightingale, by Kay Boyle
This was Boyle’s first novel, written in part in anguish at her treatment by the Breton parents of her first husband, Richard Brault. Though mostly written between 1923 and 1927, it was not published until 1931, at which point she confessed to a friend, “I wrote [it] so many years ago that I feel it has nothing to do with me now.” In her review of the book, along with Wedding Day, Boyle’s first collection of stories, Katherine Anne Porter wrote,

The whole manner of the telling is superb: there are long passages of prose which crackle and snap with electric energy, episodes in which inner drama and outward events occur against scenes bright with the vividness of things seen by the immediate eye: the bathing party on the beach, the fire in the village, the delicious all-day excursion to Castle Island, the scene in the market when Bridget and Nicholas quarrel, the death of Charlotte, the funeral. Nothing is misplaced or exaggerated, and the masterful use of symbol and allegory clarify and motivate the mam great theme beneath the apparent one: the losing battle of youth and strength against the resistless army of age and death. This concept is implicit in the story itself, and it runs like music between the lines. The book is a magnificent performance; and as the short stories left the impression of reservoirs of power hardly tapped, so this novel, complete as it is, seems only a beginning.

After being out of print for decades, it was reissued in 1966 to launch the Crosscurrents/Modern Fiction series of neglected books from the Southern Illinois Press. In his introduction to that edition, Harry T. Moore wrote,

The novel that emerged is a variant on the Henry James theme of the clash between Americans and Europeans— and it may be asked, Who since James has handled this theme more skilfully? Indeed it can safely be said that Kay Boyle in her first novel portrayed a French provincial family far more convincingly than any other American writer, in her story of the American girl Bridget who has married a Breton and at- tempts to live with his fiercely clannisH family that dominates a village.

Madam, by Ethel Sidgwick (1921)

This is a guest post by Dr. Sarah Lonsdale.

As a long-time student of early twentieth century novels, I must confess to at first being utterly confounded when I started reading Madam. I couldn’t make head or tale of the prose and the cast of characters that spun in dizzying speed before my eyes in the early sections was so bewildering that I had to draw a diagram of their relationships just to keep up.

Ethel Sidgwick makes great demands of her readers. Her meaning is like a will o’ the wisp, darting in the darkness of her elliptical prose. She is always several paces ahead of the reader, who feels as if they are dully plodding behind, in danger of losing their way completely. Even a contemporary Observer reviewer wrote that Sidgwick was “more elusive than Henry James” and that “she seems to overrate our powers of intellectual sympathy”, unaware that while she is racing ahead, her readers are stuck somewhere far behind her. But like a will o’ the wisp, one feels that if one might only grasp it, and bathe one’s mind in its light, it might illuminate a greater truth.

Advertisement for novels by Ethel Sidgwick
Advertisement for novels by Ethel Sidgwick published by Sidgwick & Jackson.

Sidgwick was once regarded as a brilliant writer, “drawing the picture in firm, fine lines: never losing our attention, or ceasing to charm…it is supreme art,” wrote Reginald Brimley Johnson in Some Contemporary Novelists (Women) (1920). Madam is one of several novels Ethel Sidgwick produced between 1910 and 1926, earning praise for their literariness, wit and truths to be discovered under the sparkling wit of her prose. These novels, many with single-word titles such as Promise (1910), Succession (1913) and Restoration (1923) offered sharp and often humorous criticism of the manners of the British upper classes. Sidgwick enjoyed a few years of fame and popularity: regularly compared with Henry James, in 1919-20 she was offered that most glittering of accolades for an English author: a lecture tour of the United States, during which time she kept a journal that is now with her other papers held at the Bodleian Library in Oxford. Afterwards she dedicated the US edition of Madam, “To America. If she will accept so poor a thing in memory and in gratitude”. Her later novels, however, received less critical acclaim, being more popular and romantic. Despite having made considerable impact on both British and US reading publics, after long before her death in 1970, Sidgwick quickly had disappeared, virtually without trace. If she is remembered at all, it is only for her 1938 biography of her aunt who was an early principal of Newnham College Cambridge: Mrs Henry Sidgwick: a memoir by her Niece.

Published in Spring 1921, Madam follows the lives of a large cast of characters, from stable lads to landed gentry, in a narrative beginning just before the First World War, “the golden days, before the world lost its innocence”, and ending in the months following the Armistice. In the second half of the novel the traumatic effects of the War haunt the men who returned from the trenches, and those who were too young to fight. They are dogged not only by physical injuries but suffer an almost obsessive need to seek “fellowship with the dead”, their survivors’ guilt destroying any honest or meaningful relationship with the living. Like out-of-control pinballs, they careen wildly through London and county society, causing varying degrees of damage, from wrecking motor cars to breaking young girls’ hearts. A haunting study of post-traumatic stress disorder (PTSD) decades before the term was even coined, Madam is, as the contemporary Guardian reviewer urged, worth sticking with until the second half fully reveals itself.

The novel’s main characters are the jovial country squire Henry Wicken, who has lost a hand in the fighting and who gently subsides into what today would be called a nervous breakdown, and his former stable boy Mott Lane, who was too young to join up but who lost all five of his older brothers in the fighting. The effects of the war on Mott are more atrocious than on Henry: he suffers from a split personality, ruins everything he goes near: bicycles, motor cars, horses and young ladies. That is, until he meets Caroline, ‘Lina’ Astley, the ‘Madam’ of the title. She recognises Mott is damaged and through her patience and courage saves him from his demons and his desire only to be with the dead. Far from the dreary cliché of the angelic feminine, Lina helps Mott in a shockingly physical and criminal way. She confronts Mott’s at once cruel and pious mother (who used to interrupt her beating of him to read out verses from the Bible), slapping her hard on the face and stealing from her a memento of Mott’s beloved brother Christopher.

In meting out criminal and physical harm, fighting fire with fire, Caroline at once fractures the idealised image of herself as the gentle angel and smashes the tomb within which Mott has buried himself alongside his dead brothers. It is one of the few sharply defined moments of a novel swathed in obliquities and ellipses, a narrative style described by one contemporary reviewer as “typically feminine” and “liable to cause irritation”.

Such assertions call for evidence, so here we go:

Advertisement for Madam by Ethel Sidgwick
Advertisement for Madam by Ethel Sidgwick.

Because he simply longed to kill Mr Forrest with Miss Astley, last edition. The poor old surgeon really thought he knew her, that was the creamy part. She was probably sitting, every day, with her despatch-case, under his eye, just as usual; even though Lancaster had kissed her, and she had – No: it must be laid up in lavender for Forrest; for Miss Astley, final edition, was simply the sequel of all the other tales. Tell one, and you found yourself telling the others, inevitably wherever you were: it all followed on.

The novel is written entirely in this style and such questions as “what does ‘laid up in lavender’ mean?” and “what are earbobs?” and “why is the horse Titus starting to speak human language?” chase each other through the frantic reader’s mind. It is “a thing heavy with lightness”, as Sidgwick wrote of a character’s argument in the novel, but it could easily be applied to her own words, tricky to pin down “because there was nothing in it anywhere to grasp.” While pointing out her difficult style, contemporary reviewers nevertheless encouraged readers to persevere. “Through the greater part of his first perusal the reader has the sensation of being lost in a maze, or endeavouring (sic) to fit together the jumbled parts of a picture puzzle, or trying to work out the meaning of a code message without the key,” confessed a New York Times reviewer of Jamesie (1918). But those who stuck with the novel, even giving it a second reading, would be rewarded with its “fine literary quality” and “piquant character drawing”.

There is indeed something deeply resonant at the heart of this war novel. The male characters emerge from the smoke of Flanders so wounded and damaged that the question of how to make sure there is never again another war would be the contemporary reader’s chief conclusion. This was Sidgwick’s aim: born in 1877 into a progressive, literary and feminist family, she wrote for the pacifist Cambridge Magazine and was a lifelong supporter of the Save the Children fund founded by her friend Eglantyne Jebb. Sidgwick also lost her own brother, Arthur, killed in action at Ypres in 1917.

Because of its difficult style, Madam will not be brought triumphantly back into publication to enjoy a second literary life as have recently the works of her contemporaries Rose Macaulay and Elizabeth von Arnim. But if ever the curious reader were to chase its oblique meaning through the prose, they will be rewarded with moments of shuddering recognition of those early, shattered months after the Great War.


Madam, by Ethel Sidgwick
London: , 1921


Dr Sarah LonsdaleSarah Lonsdale is a journalist, critic and author. Her latest book, Rebel Women Between the Wars: Fearless Writers and Adventurers (MUP, 2020) investigates how women in the 1920s and 30s overcame social and political obstacles in a range of occupations including mountaineering, engineering and foreign correspondence. She lectures in history and journalism at City, University of London.

Reporter, by Meyer Levin (1929)

Reporter by Meyer Levin

“I’m interested in flaws in works of fiction,” Amina Cain writes in her recent book on writing, A Horse at Night, “in why it is possible to love a book one finds flawed, maybe even more than a book that might be considered ‘perfect.'”

Meyer Levin’s first novel, Reporter, is for me a good example of a book I loved all the while that I kept looking past its many flaws. It’s a good illustration of the fact that chronology is not narrative, for example. Its timeline runs straight through a few weeks in the life of a journeyman reporter working for an unnamed Chicago daily. One thing happens after another through over 400 lively pages, but to no particular end.

The young man dreams of earning his own byline and getting choice assignments like bring sent to Tennessee to cover the Scopes trial over the right to teach evolution. He has unique instincts, he thinks, and within four months, he calculates, he’s bound to become a star reporter:

He had brains. He could write. He could write the most human stories in the paper. The way to do was to treat every story sympathetically. That made them real. With a great, troubled heart the young reporter would go forward to interview the souls that fell afoul of the city; his limitless love would surround them all, with all their petty sins and little evils. Humanly he would write, and his writing would bear the stamp of Personality. Inside of a month he would be writing the best stories in the column. He would receive offers from all over the country.
Because he would be sympathetic. Human. He had made a great discovery in journalism.

Instead, he leaves the book in much the same way he enters: dispatched on another story. “What cha got for me? …huuuuh? Little suicide? …Crawford …Uh? …Ummmmppppphhhh …Yeeaaah ….”

On the other hand, just that last quote gives you a hint of what Reporter has going for it. Levin was among the generation of writers for whom James Joyce had knocked down the gates of “proper” writing and inspired them to run free through the streets knocking the hats off the rules grammar and spelling. And so, Levin relishes his many opportunities to spice up his prose with fireworks and explosions, as in the reporter’s fantasy of the story he’d like to write about two bootleggers caught bribing jailers for special treatment: “The bootleg twins had chicken for dinner. (Eeeeeee!) They paid Eight Dollars for it. (IlrrrrrRRRRRR!) Hal had a toothache. (Lniiiieee!) George has a pillow. (Give him a rock!) Hal smiled. (Laughs at law!)”

Ad for Reporter by Meyer Levin
Ad for Reporter.

While Levin only occasionally indulged in use of Joycean wordglue (no references to the snotgreen, scrotumtightening Lake Michigan, though it can be both those things), he must have driven the typesetters nuts with the collages that make up a typical Reporter page. A headline rarely directly associated with the story shouts from the top of almost every one: “RAID 15 RESORTS, ARREST 400”; “GIRL BANDIT GETS TWO YEARS”; “VENUS BLINKS AT CHI GIRLS’ EYES”; “ROCKEFELLER GIVES CHILD DIME.” Two- and three-column stories interrupt conventional blocks of text. As the reporter awaits instructions, the city editor breaks off to yell at another, “Listen, Fifer, that woman was taken to St. Rosa’s –”. “yyyeaaaaa, I got all that half an hour ago,” Fifer replies, and Levin proceeds to share Fifer’s report.

DISAPPOINTED CREDITOR SHOOTS WOMAN, ESCAPES Mrs. Teresa Dapaglia, 47, a widow living at 494 W. Taylor st., was shot and seriously wounded today by a man identified as Tomaso Perugino. Her daughter, Maria Dapaglia, 18, was bruised as she fell down the stairs while chasing the assailant. Both are at the St. Rosa hospital. Perugino is said by neighbors to be one of those who lost mone through investments made with Mrs. Dapaglia's late husband.
Fifer’s story, from Reporter.

If the typographical cacophony of Reporter weren’t energetic enough, we can also partake of Chicago at the height of its Jazz Age frenzy, with gangland murders, flappers, Babbitt-like conventioneers, corrupt cops and politicians, steel mills and speakeasies, and cameos by celebrities such as Clarence Darrow and D. W. Griffith. The book opens as the city editor is trying to decide whether to run with the street shooting of the slick, handsome bootlegger Vito Manfredi or the sudden death of the president of the University of Chicago (no surprise which wins out). By the end, all three Manfredi brothers have been laid out in gardenia-laden coffins.

Reporter works as fiction only in the sense that the events and the names of the characters are made up. Otherwise, it is part experiment in what might be considered creative nonfiction and part a realistic account of what it was like to be an average reporter in those days. With Clarence Darrow about to depart for the Scopes trial, the city editor is eager to learn his defense strategy, so he sends our hero to camp out on Darrow’s doorstep. Which is exactly what he does. Sit in Darrow’s waiting room for hours, hoping for a clue, a glimpse of an expert witness, or a slipped remark by the great attorney. Instead, he hears the long and sad account of an old woman hoping to straighten out her dead sister’s estate. Darrow tolerates his uninvited guest, but at the end of the day the lad heads back to the office empty handed.

Taxis, we learn, are only for special occasions. “Taxis are only for when you’re on a hot story. Taxis are only for murders or suicides or rapes or morons or fires or bombings and only when they are very special murders suicides rapes morons fires or bombings at that.” Telephones are essential tools for command and control: the city editor doesn’t like a reporter to be out of reach for more than an hour or two. But they can also be tough to find in an Italian neighborhood or a Polish one.

And Levin, who worked his way through the University of Chicago as a stringer for the Chicago Daily News and later on the staff of the Chicago Evening American, knows the fundamental challenge faced by a reporter sent to assemble a first story in the wake of an event. Entering the emergency room after Vito Manfredi’s shooting, he recognizes that he is, effectively, going in empty-handed: “Everywhere surety: everybody, everybody, seemed to know everything, except him, the giver of information. Men, men—talking, explaining, arguing — all who? All relatives? All friends? All gang avengers? Go up to each with pencil to pad and ask who are you, why are you here?” “With the gangster in his last moments were …” he writes in his head, but not being a gangland specialist, the faces are just faces.

Fanny Butcher, who was at the time Chicago’s leading book critic, wrote of Reporter, “The business of being a reporter he has reported with skill and conviction and impressiveness. The business of being a human being aside from his job, he has fallen down on.” And it’s an accurate assessment of the book’s strengths and weaknesses. We’re told the reporter’s name several times or whatever he does when he’s not on the job, but it doesn’t really matter, anymore than his inept attempts to make a connection with women. The Rochester Democrat’s reviewer credited Levin for “at least an honest effort to reproduce the life of the city reporter in all its kaleidoscopic bewilderment,” and “kaleidoscopic bewilderment” sums up just why Reporter is flawed — and wonderful.

Portrait of Meyer Levin and announcement of John Day Co.'s withdrawal of Reporter.
Portrait of Meyer Levin and announcement of John Day Co.’s withdrawal of Reporter.

Reporter was no best-seller and would be tough to find a copy of today as it is, but to make matters worse, Levin’s publisher, John Day, pulled the book from bookstores and promptly announced that it would print no more copies about six weeks after it came out in the spring of 1929. No explanation was offered and neither Publisher’s Weekly nor Editor and Publisher made any further comment on the news. Concerns about libel, perhaps? It seems unlikely, unless there was something more to the book’s treatment of a story involving burglaries by some sons of Chicago’s wealthier families.

In any case, Levin was already on his way to Palestine to report on conflicts among the Arabs, Jews, and occupying British forces and had two further novels — Frankie and Johnny (1930) and Yehuda (1931) — in the works. No one seems to have written about Reporter since its disappearance. As Figtree Books, which republished his best-selling 1956 novel about the Leopold and Loeb case, Compulsion, puts it, “Levin was a constant innovator, reinventing himself and stretching his literary style with astonishing versatility.” He may not always have been successful in an artistic sense, but as Reporter demonstrates, Meyer Levin’s appetite for taking risks could lead him — and his readers — to some colorful places.


The 1929 Club (#1929club)>
This is my contribution to Karen Langley and Simon Thomas’s #1929club celebration..


Reporter, by Meyer Levin
New York: The John Day Company

Jenny, by Sigrid Undset (1911)

The Unknown Sigrid Undset

This is a guest post by Kristin Czarnecki.

I have known of Norwegian author Sigrid Undset all my life. My parents got my name from Undset’s Kristin Lavransdatter trilogy, a monumental achievement for which she won the Nobel Prize in 1928. The novels were still popular in the 1950s, when my parents met, and their mutual love of the trilogy’s eponymous heroine forged an early bond. I confess I didn’t read Kristin Lavransdatter until well into adulthood, but like my parents before me, I found myself captivated by the story of Kristin, a complex, headstrong, passionate woman struggling to live a life of faith and truth in 14th-century Norway. Kristin Lavransdatter has fallen in and out of fashion over the years and garnered renewed interest recently thanks to Tiina Nunnally’s fresh translation. The rest of Undset’s prodigious literary output remains less well known, however, including a previous medieval saga, a biography of Saint Catherine of Siena, a memoir of World War II, and novels about women whose convictions and desires conflict with societal expectations. One such novel is Jenny, published in 1911, first translated into English in 1921.

Jenny’s opening pages display a hallmark of Undset’s style: vivid descriptions of the material world that establish the scene for the story that follows. “The music surged up the Via Condotti just as Helge Gram turned onto the street in the twilight,” the novel begins, as Helge, a Norwegian graduate student newly arrived in Rome, absorbs the dizzying array of sounds, smells, and sights that surround him:

It was The Merry Widow, played at a preposterously fast tempo, making it resound like a wild fanfare. And small, dark-haired soldiers stormed past him in the cold afternoon, as if they were no less than part of a Roman cohort which, at a furious double time, was about to fall upon the barbarian hosts rather than peacefully return home to the barracks for supper. Or perhaps that was exactly the reason they were in such a hurry, thought Helge with a smile; for as he stood there with his coat collar turned up against the cold, an oddly historical feeling came over him. But then he began humming along—‘No, a man will never understand women’—and continued down the street in the direction where he knew the Corso must be.

The line from The Merry Widow that Helge hums proves prophetic when he meets two other Norwegian expatriates in Rome, Francesca Jahrmann and Jenny Winge. Soon he becomes part of their coterie of artists amid the warmth, flora, food, and drink of an idyllic Roman spring. While Helge initially, and timidly, pursues Francesca (who has changed her given name, the old-fashioned Fransiska, to the Italian spelling), her hot-and-cold demeanor and interest in other men prompt him to turn his attentions toward Jenny, with whom he quickly falls in love. One sunny day, Jenny and Helge wander away from a picnic with the others and settle down in the grass, Helge’s head in Jenny’s lap. Against her better judgement, she gives in to his relentless begging for a kiss, and although she has qualms about their becoming involved, she gradually falls in love with him, and they plan a future together.

From this point on, the novel unfolds through Jenny’s perspective, and she proves to be one of the most intriguing fictional women I have ever encountered. The narrative describes her as tall, pale, thin, and graceful, with long blond curls and gray eyes. She wears white, gray, or black dresses and adorns herself with a simple necklace of pale pink beads—a cool exterior that belies her inner turmoil. We learn that she had a difficult childhood and harbors complex feelings toward her mother, “who had been widowed at the age of twenty and had nothing else in life but her young daughter.” Jenny has no memory of her father and lost a kind stepfather to an untimely death when she was a teenager. She was isolated and lonely at school, although she admits that her own arrogance stood in the way of making friends. “Superior and indifferent,” the narrative states, “she had smiled at the taunts and scorn of the whole class, feeling a silent and irreconcilable hatred that set in between her—who was not like the others—and all the rest of the children, who for her became a uniform mass, a many-headed monster.” As an adult, her yearning for a life of emotional and artistic integrity butts up against disheartening realities.

Back in Norway, Jenny and Helge must recalibrate their relationship amid complex family dynamics. Helge lives with his parents, and Jenny feels smothered in the toxic atmosphere of their profoundly dysfunctional marriage. “If only they could spend some time together again—just the two of them,” she muses, but they cannot, for, as she and Helge are engaged to be married, she is expected to spend an inordinate amount of time with her future in-laws. “She tried to think about their spring in the south, and she remembered the heat and the green campagna and the white flowers and the delicate silver mist on the mountains and her own joy. But she couldn’t seem to pull up an image of Helge from those days—the way he had looked to her adoring eyes.” Matters grow increasingly complicated when Helge’s father begins visiting Jenny in her studio and asks her to keep their meetings a secret from his wife. Frustrated and fed up, Jenny takes solace in her painting and in her friendship with a fellow artist, Gunnar Heggen, with whom she has long conversations about history, art, women, and men.

Sigrid Undset in 1911.
Sigrid Undset in 1911.

These conversations, along with a series of grim events, perhaps shed light on why Jenny is not more widely read. When Jenny asks Gunnar for an update on Francesca, for instance, problematic ideas emerge on all sides. A married woman now, Francesca only half-heartedly pursues her art and proves to be an inept, slovenly housewife, according to Gunnar. “If they have any children—and I’m certain they will,” he states, “you can be sure that Cesca will be done with painting. And it’s a damned shame. I have to admit, I think it’s sad.” “Oh, I don’t know,” Jenny replies. “For a woman, having a husband and children . . . At any rate, sooner or later we start yearning for that.” Women are “by nature” meant to be wives and mothers, she claims, and she admits she would give up everything, including her painting, for the right man—because “that’s the way we were created—all of us!” she exclaims.

For his part, Gunnar expresses what even in 1911 must have been considered sexist notions. “I won’t even talk about female morals, because they don’t have any,” he tells Jenny, and he laments that women are only career-minded until they achieve their goal of marriage. If no suitable man turns up, however, “Then you start neglecting your work and go around looking worn out and unhappy and dissatisfied,” he says. Jenny nods. He later states, “Women don’t have souls—that’s a fact.” Most of the men in Jenny’s life infantilize her, calling her “little Jenny,” although she is 28 years old and fiercely independent when the novel begins. They treat her like a simple child nevertheless available for their sexual pleasure. Much to her mortification, she sometimes enjoys such oppression.

Unpalatable ideas, to be sure, but the novel addresses urgent questions of the time vis-à-vis changing gender roles, sexual double-standards for women and men, and the opportunities or lack thereof available to ambitious women. Jenny lets Gunnar do most of the talking during the aforementioned scene not because she has nothing to say but because she thinks before she speaks and chooses her words carefully. Throughout the novel, we find her solemnly contemplating matters relevant in any time, such as the role of art, the nature of love, wherein happiness lies, and how to know and be true to oneself. Undset imbues her characters, especially Jenny, with complex interiority and a longing for meaningful connection with others, which, sadly, often proves elusive.

My copy of The Unknown Sigrid Undset, in which Jenny appears, belonged to my mother. My father inscribed it and gave it to her for Christmas in 2001. Sigrid Undset remained a touchstone for my parents throughout their long marriage, and I think of them, both recently deceased, while on my own journey through her works. Kristin Lavransdatter is magnificent, but before it, there was Jenny, remarkable in its own right and worth getting to know.


Kristin CzarneckiKristin Czarnecki is the author of the memoir The First Kristin: The Story of a Naming. Her creative nonfiction, literary criticism, book reviews, and poetry have been published in a variety of venues, and she has a chapbook forthcoming from dancing girl press. She holds a Ph.D. in English and is past president of the International Virginia Woolf Society.

 


Jenny, by Sigrid Undset, in The Unknown Sigrid Undset: Jenny and Other Works. Edited and with an introduction by Tim Page, with new translations by Tiina Nunnally
South Royalton, Vermont: Steerforth Press, 2001

I Want, by Nell Dunn and Adrian Henri (1972)

I Want by Adrian Henri and Nell Dunn

I Want is a lovely collaboration between the Liverpool poet Adrian Henri and the novelist/playwright Nell Dunn about the forty-some year affair. Upper-class Dolly Argyll and Albert Hodgkin, a Merseyside lad taking a first step up the social ladder by attending a red-brick university, meet through friends, or friends of friends, in the 1930s. She is attracted by Albert’s raw “authenticity” and he by her passion and perfection, and soon they have their first tryst in the shade of the great forest on her family’s estate — a tryst whose secrecy and subterfuge comes to symbolize their relationship.

We know from the outset that their paths will soon diverge. The story is told through a series of letters, Albert’s written by Henri and Dolly’s by Dunn, and in the first Albert complains about being frustrated and exhausted from taking care of his second wife, who is now bedridden. Dolly is living comfortably in what we can guess is a quaint but well-furnished country cottage.

They have kept up a correspondence over the years, though Albert has had to hide Dolly’s letters from both wives. And, we learn, they have met from time to time, usually in some modest seaside hotel outside Liverpool, for an afternoon. For Albert, these are escapes. Having taken his degree, he ended his climb up the ladder one rung up by joining the engineering staff at the same factory where his father worked, a post he remains in for the next thirty-five years. Although happily married to his first wife, Albert knows his occasional rendezvous with Dolly are his only chance to leave the life he has signed onto.

Dolly’s motivations for continuing their relationship aren’t as clear. She doesn’t see Albert as her one great love. But it’s clear that she’s also not comfortable with surrendering completely to a way of life that’s so thoroughly bound up with appearances, customs, and property. As their correspondence develops, Albert becomes less lover and more confidante.

Henri and Dunn do a marvelous job of portraying a lifelong, if melancholy, relationship. But there is more going on her. For while Albert and Dolly do more than “stay in touch” through the years, there are suggestions that theirs is a relationship built on illusions. Dolly sends Albert and his first wife an expensive basket of good from Fortnum and Mason, not realizing that it raises questions he will struggle to answer or that they have little interest in champagne and pâté. He wonders if he hasn’t simply used Dolly as an outlet for sympathy and sex. They meet for the last time at the funeral for Albert’s second wife, Joan. Surrounded by family and friends, Albert can barely acknowledge the strange woman among the mourners.

Adrian Henri and Nell Dunn
Adrian Henri and Nell Dunn around the time they wrote I Want.

One wonders if Albert and Dolly were alter egos for Henri and Dunn. Henri was stubbornly and proudly bound to his Liverpool working class roots, while Dunn, daughter of a baronet, granddaughter of an earl, has been strongly associated with working class situations and characters, despite her upbringing. In their collaboration, they managed in barely 100 pages to create a picture of a relationship with enough shades and suggestions to fill a much longer novel.


I Want, by Adrian Henri and Nell Dunn
London: Jonathan Cape, 1972.

Silhouettes crépusculaires (Twilight Silhouettes), by Carola Ernst (1921)

Cover of Silhouettes crepuscluaires by Carola Ernst

I stumbled across a brief item about this book some months ago that so intrigued me that I tracked down and read it, despite the fact that it’s in French and my reading ability in French is passable at best. Silhouettes crépusculaires is a memoir of a remarkable journey that Carola Ernst undertook in the fall of 1914. Working as a volunteer in a Belgian hospital in Charleroi whose wards were filled with wounded French, Belgian, and English soldiers, she came to know André Sinclair, a French artillery captain blinded in combat. She was able to convince the city’s German garrison commander that Sinclair’s condition effectively made him a noncombatant and therefore that he ought to be exempt from being treated as a prisoner of war. Even more astonishing, she got him to agree to issue an order directing other German units to allow Ernst and Sinclair to make their way back to France so that he could rejoin his family.

The journey recounted in Silhouettes crépusculaires took place at an exceptional moment, as the two sides were just beginning to dig themselves — literally as well as psychologically — into the 500-mile line of trenches that came to be the Western Front for the next four years. Having raced through Belgium, pushing the Allies nearly to the gates of Paris, the German Army was still organizing itself to serve as an occupying power. Policies and procedures were still being put in place, and Ernst benefited from the fact that no one had yet declared that what she was proposing was prohibited.

Within a few months, perhaps weeks, the restrictions would be set in place to make movement of just about any sort by Belgian civilians, let alone enemy soldiers, fit or not, just about impossible. At several points along their way, in fact, the German officer in charge of the garrison controlling a town they had to pass through calls a halt to their travel out of sheer dismay that there wasn’t a rule for or against what they were doing. To avoid extending their authority too far into unknown territory, however, each commander only goes so far as to sign an order allowing them to go on to the next garrison down the road. Even without official restrictions, however, their journey wasn’t easy. There were almost no automobiles that hadn’t been confiscated for military use, let alone fuel. Several legs of their route through Belgium involve riding for hours in the back of a horse-drawn wagon.

Once they arrived in Germany, the situation changed dramatically. Although Germany was by then effectively under military government, the attitudes of the military authorities responsible hadn’t had time to set in their prejudices. As Ernst, who was fluent in German, and Sinclair, who spoke none, made their way from Aachen to Cologne and then down along the Rhine to the border with Switzerland, the German officers they encountered were mostly amused by the novelty of the pair’s venture and treated Sinclair with full military courtesies.

And they were still willing to look the other way rather than attempt to seek direction on how to deal with a situation no one had yet anticipated [the translations are mine]:

“I am only saying that a French officer in Germany now is a prisoner of war, and that there is no exception to the rule.”
“Here is one though.”
“Get to the point: what do you want?”
“That you allow us to leave Cologne tomorrow, without going through the police.”
“I allow nothing at all, nothing at all. Allow! But, see! … Is he in uniform, your Frenchman?”
“No, in civilian clothes. There were German officers who advised us to cover the uniform so as not to not attract attention.”
“Has your case been submitted to the Kommandantur in Aachen?”
“Yes; and here is a note addressed to the Commandant of Fribourg, to facilitate our proceedings at the Swiss frontier. If you want to see it?”
“It’s useless.”
“So you give me your permission?”
“Well! … Let’s say I haven’t seen you. Otherwise, I should arrest you.”
A pause.
“No, it’s good,” he declared gruffly. “We shall say that I am unaware of your presence here. Now, take advantage of it!”

They make their way from Cologne to a German town across the Rhine from Basel in the course of a single day. There, a garrison sergeant sets them up in a hotel room while he arranges for a car to take them into Switzerland. The hotel’s chef exclaims in dismay when he encounters Sinclair: “‘Good Lord!’ he shouted, raising his arms excitedly. ‘What happened! You are not going to tell me that it was the war that did this!’ and he pointed to the blindfold.” The reality of the war’s cost in dead and wounded had not set in.

Their passage through Switzerland goes even more quickly, despite the delay from the desire of the Swiss Army regiment in Basel to take in the spectacle of an actual casualty of the war they would take no part in.

“Captain,” said one of the officers who had received us on arrival, as he entered, “our colonel will be happy to greet you; he’s downstairs, by the car; when you allow it, I will lead you to him.”
“Whenever you want, sir.”
There was a coming and going of uniforms and a clanking of weapons: our departure set everyone in motion. On both sides of the staircase, the people had massed. Everyone was trying to see; they jostled each other, stretched their necks to see us.

Within another day, Ernst and Sinclair have made their way to Normandy, where Sinclair is reunited with his family.

Then the most difficult part of the journey begins. As a Belgian with parents in Brussels, Ernst does not want to linger in France. Retracing her steps, however, is not an option: she has no letters of passage, no reason why any German authority would allow her to even set foot across the border again. She is forced to take a circuitous route, from France to England and then, via the Netherlands, back to Belgium. Now there is no longer novelty or the bewilderment of bureaucrats to provide comic relief. She is merely a civilian attempting to do something for which almost all enabling mechanisms have been dismantled. Over the course of several weeks, she manages to get back to the hospital in Charleroi, but it is a journey marked by frequent unexpected stops and endless hours of waiting for transportation whose existence is often only speculative.

If there is one predominant mood to Silhouettes crépusculaires, it is one that has become all too rare in today’s world: courtesy. Ernst wrote the book soon after her return to Belgium in 1915, but she chose not to publish it until 1921, when, as she writes in her introduction, it had become a “sketch of an autumn twilight, of an end of civilization”: “It evokes the smile of the isolated individual, of the simply good man who holds out his hand to the passing stranger, without ostentation, without pay.” Ernst offers to take Captain Sinclair back to his family as a simple act of one human helping another. No matter how pleasantly or unpleasantly disconcerted are the various officials of different nations she encountered, Ernst was treated with respect and deferment. It was a mood that would not survive the war.


Silhouettes crépusculaires, by Carola Ernst
Brussels: Maurice Lamertin, 1921

Sonia: Between Two Worlds, by Stephen McKenna (1917)

Cover of Sonia by Stephen McKenna
Cover of Sonia by Stephen McKenna.

This is a guest post by Dr. Sarah Lonsdale.

By March 1917 Britain had her back against the wall in a way she had never dreamed, nor expected even at the outbreak of War in August 1914. Then, people said it would all be over by Christmas, with the Germans bloodied and suing for peace. By the spring of 1917, for the first time since 1066 the “sceptred Isle” with its great Empire, unequalled industrial muscle and naval strength was facing an existential threat. Tens of thousands of young men had already been killed in France and Belgium, thousands more returned mutilated, shell-shocked and disfigured by new industrial and chemical warfare. On the Home Front, Zeppelin air raids across east and southeast England were showering death from the skies upon women and children. After the first attack, over Great Yarmouth on 19 January 1915, people living under the flight path of those vast, silent whales “flying high with fins of silky grey”, as the writer Katherine Mansfield described, felt exposed as never before. Street lamps were dimmed, blackout curtains were put up and people shrank as shadows passed overhead. While rationing would not be brought in until 1918, already sugar and meat supplies were under Government control to feed the Army first. People were foraging for gulls’ eggs, songbirds and fern bracken roots as alternative food sources. Restaurants stopped providing sugar shakers: a small thing but hugely symbolic of the new bewildering reality. Nearly three years in, and there seemed no way out.

Poets had at first welcomed the war, revelling in this opportunity for glorious self-sacrifice in England’s cause as in Rupert Brooke’s 1914 sonnets. Ironically, Brooke was one of the first to die, making a small corner of the Greek island of Skyros “forever England”. His fellow ‘War Poets’ quickly changed their tone seeing it as their role to tell people the truth about the horrors of the trenches, since the Press was not doing its job. Robert Graves’ ‘A Dead Boche’ (1916) showing the stinking, scowling, green-hued unburied German corpse in horrible close-up provided sobering correction to the Daily Mail’s upbeat accounts of biffing ‘The Hun’.

Novelists too tried to make sense of the new reality but paper shortages and the novelist’s need for reflection meant that few British ‘War’ novels were actually published before the Armistice in 1918. H. G. Wells’ Mr Britling Sees it Through (1916) portrays the confusion of the civilian population who on the one hand read in newspapers that the Germans “had been mown down in heaps” but that in the same papers, these same defeated Germans were advancing on Paris. Mr Britling and his doomed son Hugh spend a desperate Sunday afternoon examining maps of France trying, yet failing to work out the confusing and contradictory information. Similarly, the Home Front civilians in Rose Macaulay’s Non-Combatants and Others (1916) can barely tell the difference between truth and lies, sharing fake news about Russian soldiers landing in Scotland with snow on their boots, along with real news of babies being killed in Zeppelin raids. Readers would have to wait for Ford Madox Ford’s Parade’s End (1929), or Storm Jameson’s Company Parade (1934) for more fully worked out meditations on how we had got into this mess and what the War was doing to the national psyche. Yet there is one neglected novel, published in March 1917 at the War’s darkest hour, that is well worth reading for the light it sheds on English social and political life on the eve of War and during its first two years.

Stephen McKenna
Stephen McKenna, from Authors of the Day by Grant Overton (1924).

At its heart, Stephen McKenna’s Sonia: Between Two Worlds is a devastating critique of a spoiled, complacent and too-wealthy ruling class that partied through “the years of carnival”, as he calls them, before August 1914. Too busy drinking champagne, making money and gossiping about the latest unfortunate debutante who had failed to catch a man in her first season, these representatives of the governing class pay heavily for their complacency. But so do hundreds of thousands of young men who had no say in political decision-making, with many working-class men, as well as all women, still unable to vote. About halfway through the novel George Oakleigh, Liberal MP and the novel’s narrator, looks back to those years of plenty (for the ruling classes at least): “I look back to find an infinite littleness in the artificial round we trod during my idle early days in London,” he writes. The world was “clattering into ruins” but just months before the cataclysm, he and his peers, even those with seats in the Lords or Commons, were too busy writing their names on pretty girls’ dance cards to notice.

The novel follows the lives of a group of young men from their schooldays at the end of Queen Victoria’s reign through to the mid-point of the First World War. They are products of Melton, a fictional public school, the finest in the land, that produces future MPs and prime ministers, generals, Whitehall mandarins and captains of industry. Melton is Westminster School, McKenna’s own alma mater, transported to somewhere in Wessex, that quasi-mythical old English Kingdom, once ruled by Alfred the Great. Centuries of English history and legend weigh heavily on the weathered old stone. At Melton the boys learn discipline, loyalty, Greek and Latin but also the cruel system that permits older boys to enslave and beat younger ones who step out of line. They learn that, as the apex of the English social class system, they are inheritors of the Earth. Into this centuries-old world of cloisters and courtyards, well-stocked libraries and finely clipped cricket pitches steps David O’Rane, a youth endowed with epic gifts of intellect, physical strength and rebelliousness. He can recite, perfectly, 30,000 lines of Greek poetry and take on 10 older boys in a fist fight. The Irish surname is no accident. He’s also gorgeous, with large dark eyes, chiselled cheek bones and dark flowing Byronic locks. The other boys would all fall a little bit in love with him, although would never admit to such weakness: the closest they get is to describe him as looking “like a girl”. Receiving regular beatings for refusing to support the school football team, O’Rane forces the other boys to reflect on whether their system is in fact, fit for purpose at the dawn of the twentieth century.

Daily Mail review of Sonia by Stephen McKenna
Daily Mail review of Sonia from 7 March 1917.

They don’t reflect for long however, so keen are they to get to Oxford and spend the next four years punting, drinking and deciding whether they’ll go to the Bar or not before they become MPs or take up their hereditary seats in the House of Lords. McKenna, who also attended Oxford and whose uncle was Chancellor of the Exchequer under Liberal Prime Minister Herbert Asquith, was well placed to observe the ruling elite in its process of formation. There is also a great love story that runs through the novel and the roller coaster passion between Sonia Dainton and David O’Rane caught the nation’s imagination so much that in the autumn of 1917, there was, according to the Manchester Guardian something known as “Sonia Fever”, a “pleasant malady” that made McKenna briefly famous. The book inspired the film director Denison Clift to make a silent movie version starring Evelyn Brent as Sonia in 1921 although it has since been lost.

Sonia is not great literature: the characters are two-dimensional and O’Rane is simply unbelievable in his all-round perfection. There is an affecting moment towards the end of the novel though, that captures the horror of the time. O’Rane, once invincible, returns from the trenches a broken man, his blindness a metaphor for his generation’s lack of foresight. A door slams shut by an unfelt gust of wind: there is no clear way out; incoherent rustlings and mutterings could be the ghosts of all those lost young. It is this rare literary focus on the war in the midst of the cataclysm that makes Sonia both unusual and powerful. The Manchester Guardian reviewer at the time made the point that Sonia was perhaps a “rather irritating reminder of mistakes and futility” when everyone was getting on with the job of survival. But this is precisely Sonia’s great strength: it is as a critique of contemporary British society a full decade before the great postwar novels like Parade’s End ventured to tackle the subject. As well as the feckless aristocracy, McKenna blames the new mass media for leading the public to believe false stories of German atrocities and for encouraging hatred, rather than understanding of, the enemy. Written with passion at the point of maximum danger, it thoroughly deserves another outing.


Sonia Between Two Worlds, by Stephen McKenna
London: Methuen; New York: George H. Doran, 1917


Dr Sarah LonsdaleSarah Lonsdale is a journalist, critic and author. Her latest book, Rebel Women Between the Wars: Fearless Writers and Adventurers (MUP, 2020) investigates how women in the 1920s and 30s overcame social and political obstacles in a range of occupations including mountaineering, engineering and foreign correspondence. She lectures in history and journalism at City, University of London.

The Fox of Maulen by Hans Helmut Kirst (1968)

Hans Helmut Kirst
Hans Helmut Kirst, around 1970.

This is a guest post by Stephen Bloomfield

In the late 1950s and early 1960s, popular German-language authors were experiencing a resurgence: Gunter Grass, Heinrich Boll, Hans Fallada, Wolfgang Koeppen, Ernst Junger — even the old stager Erich Maria Remarque — were all active and writing books which are still remembered and probably still read now.

But one author outsold them all during this time. Hans Helmut Kirst had his books regularly in the German best-seller lists, with sales of his forty-eight titles usually hitting around half a million copies each in the domestic market and with over twelve million copies in total worldwide. Yet today Kirst is largely forgotten.

Kirst’s output of fiction was prodigious but he was driven. He was also scriptwriter for eight films produced for the German market (six of which were from his own books); a documentary film-maker; and, on at least one occasion, an actor in a tv series. One of his books was made into a (not very good) big-budget film: The Night of the Generals starred Peter O’Toole, fresh from his success in Lawrence of Arabia. (The script had many notable contributors, including Gore Vidal, Paul Dehn and Joseph Kessel; O’Toole was apparently reluctant to take the part but felt an obligation to the producer Sam Spiegel, because of Lawrence).

kirst - 4 gunner asch books
Hans Helmut Kirst’s Gunner Asch novels in UK Fontana paperback editions.

Despite all this work, if he is remembered at all, Kirst‘s name is usually linked with his creation, Gunner Asch. In a series of four books, the adventures of the titular hero picked up on the literary exploration of the absurdity of military life that has accompanied conflict, from Alphonse de Vigny in the Bourbon restoration through good soldier Schweik’s adventures in the Great War to Hawkeye and Trapper in M*A*S*H.

His books (twenty-four of which were translated into English) fall into four broad categories. First, there are the humorously cynical army novels (like the 08/15 series about the misadventures of Gunner Asch), written from 1955 onwards. Then the historical thrillers, usually based in a military context (Night of the Generals, which appeared in 1963; Officer Factory, also 1963; The 20th of July, 1966; Night of the Long Knives, 1976) which are more serious explorations of the brutalising effects of military life. Then come the later novels, set in contemporary Germany and often crime-based in some way to reveal the seamy side of the post-war German ‘economic miracle’ (Undercover Man, 1970; A Time for Scandal, 1973; A Time for Truth, 1974; A Time for Payment, 1976). Finally, the outliers: the apocalyptic No One Will Escape, 1959 — like Shute’s On the Beach but grimmer; and The Fox of Maulen (published in the U.S. as The Wolves), 1968 – a bit like Fallada’s Alone in Berlin but a little less bleak.

Cover of the UK edition of The Fox of Maulen

This last title is undeservedly forgotten not least because it can stand as an archetype for Kirst’s “anti-war” books. It also has a timelessness as a fable of the corrupting effects of power.

The story revolves around what happens in the (fictitious) village of Maulen in the (real) region of Pomerania between 1932 and 1945. It follows the rise, fall and collapse of the local Nazi party seen through the eyes of one man, Alfons Materna, who is a shrewd, self-reliant and independent local farmer.

The plot is simple, although there are numerous characters. Written in four parts, the story follows the path of Materna’s political awakening. The first two parts deal with his transition from disinterested hostility to active opposition to the bumptious and malign leaders of the local Nazi party. Then through the third section, the period of the Nazi’s grip on the village, Materna has to wriggle ethically to survive. In the final section, the collapse of the village’s existence is traced as Russian tanks roll across the Pomeranian farmlands.

Materna is intrinsically hostile – but initially passively so – to the discipline that the local Nazis want to impose on the villagers and merely wants to get on with his life without interference – and (initially) without interfering in the lives of anyone else. Since the death of his wife, Materna has been used to being left alone to live his life, unmoved by the swirls of political argument, local or national.

His passivity disappears when his younger son is killed in a bungled weapons practice run by the local SA. Seeking some adventure as an alternative to their dull rural existence, both of Materna’s sons had joined the local party for the opportunities it offered for supposed comradeship, possible whoring, and certain excessive drinking. Then, when the effects of the Nazi’s racially-inspired policies begin to encroach upon the farm that Materna’s forefathers have owned for generations, his world is threatened and he feels forced to act.

Spurred by personal dislike of the strutting local Nazi leaders, Materna moves from passivity to individuals to outright opposition to the Nazi party in the village – brought about mostly by a mix of his grief, an innate contrariness to authority, and a streak of basic decency. His weapon (initially) is not sustained political argument (for he has no articulated opposition to what is going on) or even overt violence but barbed flattery, pricking the pomposity and incompetence of the local Nazi functionaries.

Later, as Materna’s contempt for the individual members of the local party grows, he increases the tempo of his campaign and progresses to using ridicule, blackmail and jealousy. Based on marital discord and prompted by unfounded rumour, he tries to wreck the relationships inside the structure of the SA. The story is told to show how Materna (always with his own interests at the forefront) brings down the ambitions of individuals with less guile, cunning or foresight. Materna is no saint. He is both greedy and generous, hard and sentimental, morally upright and debased at the same time.

At first, Materna’s low-key rebellion is purely a matter of self-interest. His farm workers – who often came from those parts of society that the Nazis wanted to eliminate – are crucially important to his business. But as they become demonised and persecuted, he begins to feel a sense of identification with the injustice, and organises a sort of underground railway foe the persecuted, which gradually comes to dominate his life. He reluctantly helps more and more people, often ones previously unknown to him, to escape to less dangerous places (in the mid-1930s even Poland seemed safer than turbulent Germany).

This underground railway becomes a business in itself and towards the middle of the book Materna has to realise that it is now longer possible to run it safely, together with the farm. And so he bargains with the local SA chief to authorize the travel of two “undesirables”: one of his trusted workers – a Jew – who will take charge of the other end of the railway; and a disabled woman he has come to love, whose life would be threatened were she to stay.

Although Materna could have left with the departing group, he chooses to stay to fulfil the economic terms of the bargain. He also explains that he wants to stay “to see what happens and have some fun,” a desire he explains is activated by both personal animosities and by a growing dislike of what is happening to his (specifically) local world.

Of course, as the book draws to a close Materna cannot escape his fate any more than can the other villagers of Maulen. Kirst’s ingenious ending is in keeping with the moral ambiguity of his characters.

But there is a deeper – and troubling — aspect to the book beyond the explication of the moral ambiguities and compromises in the story. The novel deals with moral choices, ethical dilemmas and personal deceits. A book about moral dilemmas cannot be judged without examining the moral record of the author himself. Here the evidence is not clear cut.

Kirst was born and grew up in the district of Masuren, a backwater of the then-German region of Pomerania. He joined the German Army in 1933, at the age of 19 and in the pit of the Great Depression. He became a member of the Nazi Party soon after. So, while it can be assumed that he bases the characters in his book on real-life acquaintances, it’s clear that Kirst was not describing his own experiences.

By the middle of the war, Kirst had risen from the ranks to the level of lieutenant in an anti-aircraft artillery unit. Although he never saw front-line action, he was appointed as the political instruction officer for his unit — entrusted with explaining, justifying and proselytising for Nazism and its policies.

After the war, Kirst claimed that he had confused the party of National Socialism with the country of Germany, and that he had been unaware that “one was in a club of murderers”. But can that really be so, given his record and position? Who can say from this distance whether Kirst repented and purged his guilt through writing or whether he just sublimated his experiences? Certainly, he went through a process of formal ‘de-Nazification’. Unlike others – Gunter Grass for instance — he never sought to conceal his past. But since Kirst never let a good idea have only one outing he employs the basic idea of subversion from The Fox of Maulen again in his later novel Party Games (1980), although this time with less poignancy and broader humour. The question then arises “Is the repetition evidence not of repentance but just commercial exploitation of experience?”

Kirst’s books were often criticised for subordinating the horror of events in Germany during the reign of the Nazis to a sequence of humorous incidents at a local level, which consequently glossed over the wider social and historical context. Some critics saw this as partly an act of self-exculpation. Kirst was writing — and his books were published — at a time when the problem of the recent past and the taint that had on the New Germany were matters of constant public discussion.

In one way or another, all of Kirst’s books deal with the effects on individuals as they shift from being members of a turbulent civil society prior to the rise of Hitler to followers of (or resisters against) doctrinaire Nazism and finally survivors or victims of the de-Nazification process .

Cover of The Wolves, the US edition of The Fox of Maulen

Coincidentally — deliberately? ironically? – The Fox of Maulen was first published in Germany as Die Wolfe (the US edition carries the original title, The Wolves) in 1967, a year after Kurt Kiessinger became Chancellor of West Germany. Kiessinger was the first prominent former member of the Nazi party to achieve a high office in the West German government, having been a lawyer in the Kammergericht, the highest state court, for the city-state of Berlin, between 1935 and 1940, and having joined the Nazis in 1933).

Regardless of the motive, by reducing the focus to the local and personal, Kirst was able to show the impact of huge events on the individual lives of those who were “ordinary” – often resentful of the hand life had dealt them, not usually particularly active politically, not especially well-educated and not influential. He could take characters who, despite their handicaps of class or status or lack of wealth, saw opportunities to achieve their ambitions when their society developed in a different political direction. His stories thus became fables of lasting relevance, illuminating with mordant humour the havoc created by flawed characters placed by chance in positions to become agents of influence. His novels entertain and instruct (for those who are alert to the parallels). Change the names and the contexts and the basic stories in many of Kirst’s novels (and especially The Fox) can be applied to many other political events of the years of this century – never mind the events of 70 years ago. This, to me, is the mark of a novel of lasting value.

The Fox of Maulen is both the high water mark of Kirst’s writing and the high water mark of his examination of the morality of resisting or rejecting — making accommodations to survive in a world where moral choices cannot be resolved into simply black or white.


As an ex-journalist and writer of academic texts, Stephen Bloomfield is baffled why so many excellent books become neglected.


The Fox of Maulen, by Hans Helmut Kirst
London: William Collins, 1968

I Never Kissed Paris Goodbye, by Madeleine Masson (1978)

I don’t remember how many years ago I bought this book, but it sat on the shelf long enough to have escaped my notice until I took it down to kill a few minutes while waiting for my wife to get ready to go out. One of the downsides to reading and writing about books all the time is that one loses touch of that magical experience of opening a book and commencing to read without any prior knowledge to cloud one’s judgment.

If I ever knew much about I Never Kissed Paris Goodbye, I’d forgotten it long ago. I suspect it was nothing more than the loveliness of the title that made me buy it in the first place. So I was naively putting myself in Madeleine Masson’s hands, knowing that I would be setting it down in a few minutes, perhaps not to pick it up again for a matter of years, if ever.

“It was a beautiful day in June 1940” opens the first chapter, “Paris — June 1940.” Of course, we know enough history to realize that a beautiful day in Paris in June 1940 is not going to end beautifully. Masson’s lover arrives to persuade her to leave for Switzerland with him. As a Jew, she understands the risks she faces. “They say that the Germans will be entering Paris at any moment,” her anti-Semitic landlady announces with undisguised delight. Masson chooses not to go to Switzerland but carries on packing up, prepared to join the flood of refugees leaving the city for … well, any place else.

We understand by the end of Chapter One that Masson’s title is a lie, which gives everything that follows a certain poignancy, rather like that one feels in watching the silly bourgeosie in Jean Renoir’s masterpiece La règle du jeu. And Masson herself could easily have been one of the characters in Renoir’s film. Raised in South Africa by a French father and Austrian mother, she came to Paris in 1934 with her mother, who was hoping to establish her own salon and effectively separate from her dull diamond broker husband (if not from his money).

For Masson, however, Paris is a different kind of escape — from her mother, in fact. She quickly finds herself a job as secretary to a wealthy American dowager and a room of her own in a pension, and begins to assimilate into a peculiar cross-section of Parisian society. At the high end, she meets the idle rich and idle not-so-rich (the latter often of noble descent) through her enployer and mother. At the low end, she meets people like Madame Tricon, the patronne of her pension:

She told me that she was one of the first women in Paris to have eyelashes made from the hairs of her current lover’s legs. “Imagine, ma petite,” she said, batting two black centipedes at me, “Imagine to yourself the voluptuousness of giving him Japanese kisses with his own hairs.

At one of employer’s soirees, Masson meets Baron Renaud Marie de la Minaudière, who plies her with food and drink and by the end of the evening declares himself desperately in love. She takes quick stock of his character: “lazy, amoral, deeply religious, sentimental, and selfish.” Nonetheless, when he proposes, she accepts.

Then she discovers that she is the third player in a duet. The Baron is in thrall with the Marquise de Rastignac, a fifty-ish noblewoman his mother enlisted to introduce her son into the mysteries of sex. Some twenty years later, the two are still carrying on their affair, aided in part by the fact that the Marquise is footing much of the bill for the Baron’s playboy lifestyle. Masson’s account of the Baron and the Marquise is just one of the nuggets of la vie Parisienne pluperfect that are studded throughout this book:

The Marquise’s finest hour, L’heure bleue, was her hour of triumph. From 5 to 7 p.m. was visiting time for French lovers; and in love nests all over the country, and in Paris particularly, men were taking down their trousers and heading for the Louis XVI style bed where lay la petite amie in a frilly négligée. Tearing off this garment was part of the ploy. I could never visualise the Baron’s Laure frivolling naked on what the Baron called with some respect the battlefield. For this lady, who to me resembled a Roman matron, had amisleading air of impenetrable virtue. Her clothes appeard welded to her massive frame, and her large handbags and tiny feet were as much a legend in Paris as was her vanished beauty.

Not long after Masson and the Baron are married, the Marquise pays a visit and informs the new bride that “Renaud is my life and I don’t propose giving him up.” Masson’s job is to produce an heir and interfere as little as possible in the status quo ante matrimonium.

This is also the view of the Baron’s family, who don’t bother to hide the contempt they feel towards a pretender with three strikes against her: a Jewess, a foreigner, and a commoner. They refuse to even acknowledge her existence. The shock of her rejection on all fronts causes Masson, now pregnant with the Baron’s child, to miscarry. And this, ironically, then enables Masson to get the marriage annulled through some intricate maneuvers through the Byzantine processes of the French bureaucracy and the Catholic Church.

Madeleine Masson, 1942
Madeleine Masson in 1942.

For proper Parisians, there is no difference between an annulée and a divorcée. Official recognition as a wanton woman, however, frees Masson to explore less-sanctioned aspects of Parisian society. She takes a series of lovers, some who fall for her, others whom she falls for, none of them remotely suitable. Early on, she is aided and abetted by Lucy de Polnay (sister of the author Peter de Polnay, whom Neglected Books fans may recall). Lucy instructs her in the fine art of judging a lover, dismissing one for having what she called “the postman’s knock method”: “three sharp rat-a-tats, put it in the letter box, and away.”

Masson also comes to know — intimately or briefly — many of the celebrities of Paris of the 1930s: Colette, Nathalie Barney, Anaïs Nin, Suzy Solidor, Marie Laurencin. So, if you’re not satisfied with savoring Masson’s delicious tales, you can also feast upon pages rich with vintage Parisian gossip, including their “curious sexual appetites and habits.” (Masson could never share Count Serge Cheremeteff’s “passion for the whip and the rod,” for example.)

And, as we know from the start, there is the tragic goodbye to all that, as Masson tries to find a way out of France with thousands of other refugees. The streets of cities like Tours and Bourdeaux “black with people, like flies on a wound.” Just what happens to her in the end, however, is unclear. In the book, she writes that she managed to book a passage to South Africa from Marseilles. Her Wikipedia page, on the other hand, suggests that she stayed and became involved with the Resistance. After the war, however, it’s clear that she married again (a Royal Navy captain), had a son, to whom the book is dedicated, settled in England, and became a biographer and playwright. She died in 2007 at the age of 95.

I Never Kissed Paris Goodbye is as insubstantial as an éclair — and every bit as irresistible.


I Never Kissed Paris Goodbye, by Madeleine Masson
London: Hamish Hamilton, 1978

Macfadden-Bartell Novels of Distinction

One reason why the demise of the mass market paperback is a great American tragedy is that with them went the custom of listing other titles from the publisher in the back of the book. It’s not only enlightening to see what else was available at the time whatever book you happen to be looking at was published, but often a good way to learn about books that have fallen by the wayside.

Cover of Macfadden Books edition of Quarry
Cover of Macfadden Books edition of Quarry.

I recently purchased a 1968 paperback edition of Jane White’s Quarry, which we will be reissuing in May 2023 as part of the Recovered Books series from Boiler House Press. In the back, there is a list of 17 other books available from Macfadden Books. “MACFADDEN-BARTELL NOVELS OF DISTINCTION” announces the banner above the list.

This list was particularly intriguing for several reasons. First, there is the publisher itself. The Macfadden name came from the firm’s founder, Bernarr Macfadden, America’s first body builder celebrity. Born just after the Civil War, Macfadden claimed he had been wasting away from working in an office job when he restored himself to health and an impressive muscular physique through a a vegetarian diet and vigorous exercise with dumbbells. In 1899, when he was just 31, he founded the magazine Physical Culture to promote his ideas, and it was so successful that he went on to establish some of the most popular magazines of the first half of the 20th Century: Liberty; True Detective; True Romances; and Photoplay. By the late 1940s, however, Macfadden’s board forced him out and brought in a less unconventional firm, Bartell Media Corporation, to manage the publishing empire. Around the time that Macfadden died in 1955, the firm launched Macfadden Books, a cheap paperback line.

Second, it was an imprint that never seemed to have a clear identity. Although the simple “MB” logo stood for Macfadden-Bartell and the title page always announced it was a Macfadden-Bartell Book, the copyright page always states that it’s just a Macfadden Book. And the lack of focus was always evident in its catalogue. Some paperback imprints were tied to one of the major publishing houses and you could see how titles flowed from hardback to paperback in their lists. But Macfadden’s lists wandered all over the place, from the 1930s to the 1960s, from best-sellers to completely unknown books. I suspect that the chief criteria for selecting a book for the Macfadden catalog was that the paperback rights were available cheap.

Finally and rather oddly, the list omits the name of the author of ten of the seventeen titles. Further evidence that Macfadden’s authors didn’t hold the upper hand in their deals, but also further incentive to a finder of the forgotten. Who wouldn’t want to learn the identity of the author of The Satyr and the Saint?

With this in mind, let’s take a look at some of the “Novels of Distinction” in the list in the back of Quarry.

Cover of A Circle of Sand by Richard Karlan

A Circle of Sand, by Richard Karlan
Richard Karlan was a veteran Hollywood actor who appeared in over 50 films as well as television series such as The Untouchables.
Richard Karlan and Barry O'Sullivan in "No Questions Asked"
Richard Karlan and Barry O’Sullivan in No Questions Asked (1951).
This was his first novel, first released the year before, about a retired bullfighter forced to return to the ring. The Fresno Bee’s reviewer wrote that Karlan “knows his tauromachy” [someone had the thesaurus out that day] and The Arizona Republic’s critic agreed that it was a solid introduction to the world of bullfighting. She added, though, that as a novel, it lacked “depth of emotion, characterization, style and polish,” which makes you wonder what was left over.

 

Cover of Lost Morning by Du Bose Heyward

Lost Morning, by Du Bose Heyward
Best known as the author of Porgy, the novel that George Gershwin used as the basis of his opera Porgy and Bess, Heyward was a white writer who made his name with books about black life, something he became familiar with working as the foreman of a cotton warehouse in North Carolina. Originally published in 1936, this is that story of a middle-aged Southern artist who’s sold out to commercial success but regains inspiration when he falls in love with a younger assistant, it appears to have included many of the worst cliches about artists in fiction: “Artists are different. Their heads are always in the clouds. They can’t take care of themselves like other people.” When the assistant hurls herself out the window in despair over their failed romance, however, he manages to keep his feet firmly planted to the floor.

 

Cover of Lions Three Christians Nothing

Lions Three: Christians Nothing, by Ann Borowik
A classic novel of the swinging Sixties, Lions Three: Christians Nothing is about the affair between a Broadway actress (married) and a professional footbacl quarterback (aging). They liaise all around Manhattan while her jealous husband resorts to ever more insane ways to: (a) catch them in the act; (b) punish them for their transgressions; and (c) win her back. Well, two out of three ain’t bad.
The New York Tims’ Charles Poore loved the book: “Ann Borowik shines brightly among the new young American novelists of the macabre and th absurd. Let others sweat to overthrow moral standards. She only wants to enjoy the revolution.” Poore wrote that Borowik “treats the standard plots of modern soap operas’ melodramas as Andy Warhol treats the standard packaging of modern soap.”
Definitely a subject for further research.

 

Cover of Europa by Robert Briffault

Europe, by Robert Briffault
Europa is something of a warhorse in the world of pulp paperbacks. Since it was first published in 1935, it must have had at least a cat’s worth of lives in cheap paperback editions. The Catholic Church in Ireland banned the book and it was soundly condemned by Catholic World and similar journals when it came out, but it’s hard to see what the fuss was about.
Briffault did not lack for ambition and some critics were caught up in that spirit. Louis Kronenberger wrote in The New York Times that the book was “Here is Proust’s world spread over an entire continent.” But Briffault lacked Proust’s ability to see the world in more than just black and white. His protagonist, Julian Bern, wanders in and out of salons all over Europe, counting, weighing, and finding everyone but his perfect love Zena wanting. And if that makes him sound like an insufferable prig, you’re right.
Europa is not helped by Briffault’s style, which reads like Theodore Dreiser without the finesse. [Go read some Dreiser if you don’t get that joke.] So, why did it get reissued so many times? Well, let’s remember that there was a time when Dreiser was considered scandalous, even risque, for writing books like Sister Carrie in which unmarried young women visited married men … in their hotel rooms … alone! This is about the level to which Europa rises, but nothing makes a book more attractive than a good banning. Though it’s hard to imagine anyone getting a thrill from Europa when Macfadden published its edition in 1967, that didn’t keep the firm from cautioning readers that it was about “Sadistic Violence on the Riviera!” Sadly, the only violence was to the reader’s sense of aesthetics.

 

Cover of The Satyr and the Saint by Leonardo Bercovici

The Satyr and the Saint, by Leonardo Bercovici
Subtitled “A Novel of the Roman Film Colony,” The Satyr and the Saint is a spoof of the world of Fellini, Antonioni, De Sica, and all the stars and denizens of Cinecitta. Bercovici learned about the Italian film scene after he was blacklisted from Hollywood in the early 1950s and moved to Europe to continue working as a screenwriter. The satyr of the title is Rudolfo Urbani, a renowned film director and rival of Casanova. Urbani hires a young Sicilian novelist whom he learns is still celibate in his late twenties — hence the saint. A satire about Italian manners and mores, it is definitely a candidate for further research.

 

Cover of Gina by George Albert Glay

Gina, by George Albert Glay
Gina is an international hodge-podge. Written by an American while living in British Columbia, Gina is about a beautiful American adventuress who lands in the Philippines just before the start of World War Two to marry a Filipino landowner, then spends the war attempting to avoid imprisonment by keeping a series of lustful Japanese officer on tenterhooks. Glay may have been under the influence of Balzac’s Cousin Better, since Gina is described by one reviewer as “a heroine who not once in 400 pages has an unselfish, wholesome, human impulse.” Does she get away with it? Read it and let me know what you find out.

 

Cover of The Other Girl by Theodora Keogh

The Other Girl, by Theodora Keogh
Now we’re getting to something good. A granddaughter of President Theodore Roosevelt, Theodora Keogh debuted to New York society in 1937, worked through the war as a dancer in a series of nightclub acts, then moved to Paris with her husband Tom Keogh, a costume designer. She proceeded to write nine short odd novels, of which this is the last. Keogh’s sense of love and sexuality might be summed up by Woody Allen’s phrase: “polymorphously perverse.” In her books, young women fell for very old men, women for women, men for men, and, in the case of The Mistress, an entire family falls in love with a fashion model. Some of her books have been brought back to print from time to time for their shock value, but increasingly Keogh is being recognized as a pioneer of fluid gender fiction.
The Other Girl was Keogh’s last novel, though she lived for another 46 years. In it, she offers an interpretation of the famous Black Dahlia murder case from Los Angeles in 1947, featuring a lesbian romance among would-be Hollywood starlets. The book only came out in hardback in the U.K., where it put the reviewers to the test. Julian Mitchell called it “Way ahead of the field in the competition for silliest novel”
But in the Guardian, Norman Shrapnel understood Keogh’s unique talent better: “With a selective calm that would put to shame German abnormal psychologists, Russian mystics, and minor Elizabethan playwrights, Miss Theodora Keogh turns from the subject of the incestuous passion of twins [Gemini] to the theme of homicidal lesbianism.” Shrapnel admired what he called Keogh’s “spare and fastidious manner of writing,” quoting her description of Los Angeles as “an atmosphere at once hysterical and languid.”
Whether you choose The Other Girl or one of Theodora Keogh’s other books, she work is very much worth a try.

 

Cover of The Stockade by Kenneth Lamott

The Stockade, by Kenneth Lamott
Originally published in 1952, The Stockade may be the only novel of the war in the Pacific to look at how the Americans treated the Japanese as prisoners. A veteran of Tinian and Okinawa, Lamott spent fifteen years living in Tokyo as the son of an American missionary, so he came to the war, and to the experience of writing this novel, with a far different understanding that the average G. I.. In the book, a Marine lieutenant struggles to maintain order over a compound of 5,000 Japanese soldiers and civilians. He shows how poorly equipped combat soldiers are to act as prison guards, and how the dynamic between prisoner and captor leads to the same kind of brutality that American prisoners experienced at the hands of the Japanese. Lamott was the father of the poet Anne Lamott.

 

Cover of Catherine & Co. by Edouard de Segonzac

Catherine & Co., by Edouard de Segonzac
A translation of a French novel, Catherine & Co. is a tale about the commerce of love (or the love of commerce). A sexy young Parisian sets up a cartel with some of her wealthy lovers. The book was later made into a 1975 French comedy by the same name starring Jane Birkin and Patrick Dewaere — which would have pleased de Segonzac, who spent most of his life working as a film executive in France and the U.S..

 

The Work of Oliver Byrd, by Adeline Sergeant (1902)

Cover of The Work of Oliver Byrd

This is a guest post by Dr. Sarah Lonsdale.

Here’s a Victorian writer’s conundrum for you.

Option one: you publish nearly 100 novels and stories – many bestsellers – in your lifetime. You make a good living from your writing and have some impact, particularly within the burgeoning women’s equality movement, as many of your female protagonists are strong, independent and clever. Highbrow critics, suspicious of your copious output however, ignore you. A century after your death, not one of your novels is read, beyond the odd specialist scholar. The occasional mildewed cloth-bound first edition turns up in second hand bookshops and anyone who takes the chance to read your effortless prose is amazed they hadn’t heard of you. But you’re never going to be canonical, not even in this current revival period when forgotten women novelists are being exhumed more rapidly than the dead rise up in a zombie apocalypse. There are just too many of you.

Option two: you publish a handful of well-received literary novels, a couple of which, 100 years after your death are still in print, having made it onto university English studies reading lists. One, about turn-of-the-century English rural life, that critics considered your best (though you didn’t), is turned into a costume drama starring, I don’t know, Benedict Cumberbatch or Alicia Vikander. In your lifetime you’re never quite solvent and never quite satisfied, but you have a kind of immortality, even in a fleeting film credit.

Which would you choose? Or back then, being a writer on a vast production line with very little agency, could you choose at all? So many late-Victorian novels have sunk without trace, victims of what was recognised even at the time as “over-production”. But this is of course what this site is for, to find gems such as those that disappeared under what the Daily Mail described in 1903 as “the flood of fiction”. The Mail complained that of the 1600 novels published each year, barely any would survive the season and that “women are the worst offenders if over-production be an offence.” One estimate is that 99.5% of all nineteenth century novels printed, read and relished in their tens of thousands have vanished into what Franco Moretti called ‘The Slaughterhouse of Literature’.

Adeline Sergeant
Adeline Sergeant, from Notable Women Authors of the Day, by Helen C. Black (1893).

So, now we come to the case of Adeline Sergeant (1851-1904), named and shamed in the Daily Mail as one of the women culprits who wrote too many novels. She wrote 90 novels and stories in her lifetime, her output increasing with her years – publishing six a year 1901-1903 and eight in 1904. Even popular newspaper reviewers expressed fatigue at having to read yet another of her novels, one critic complaining: “Adeline Sergeant, like the poor, will always be with us.” She was so prolific that fourteen novels were published after she died, presumably of writing fatigue, in a boarding house on the south coast of England where so many English spinster novelists went to die. Her productivity meant that reviewers couldn’t keep up and only a fraction of her output received any critical notice. Many of her novels were sensational pot-boilers with romance or crime at their heart, often with a moral, heavily influenced by her religion – she moved from committed Methodist to committed Catholic through her life – and with titles like The Failure of Sibyl Fletcher and The Claim of Anthony Lockhart.

"Adeline Sergeant, like the poor, will always be with us." from The Daily Mail.
From the Daily Mail, 25 April 1901.

But even in cases like Sergeant’s, there is always the one that got away.

The Work of Oliver Byrd slipped out, unnoticed, in 1902, between The Master of Beechwood and Barbara’s Money. Very different from her other novels, it is remarkable for capturing the lives of early professional women living alone in London and negotiating social opprobrium for not accepting the chosen path laid for them of marriage and motherhood. While post-Second World War writers like Margaret Drabble and Muriel Spark are held to be the first to depict the lives of professional women, Sergeant and other forgotten women writers of the turn of the last century were doing this some fifty years earlier. The popular writer Dolf Wyllarde, for example, goes into great detail on lives in women-only boarding houses right down to the choice of wearing dark colours to disguise ink stains in her novel The Pathway of the Pioneer (1906).

advertisement for The Work of Oliver Byrd
Advertisement for The Work of Oliver Byrd

As Virginia Woolf acknowledged in Three Guineas, the only area of work where women were allowed to compete with men, because of its low pay and prospects, was the world of writing, the world Sergeant chose for herself. The Work of Oliver Byrd records the lives of professional women writers at the turn of the twentieth century and is to some extent, a feminist response to George Gissing’s famous critique of the writer’s life, New Grub Street (1891). Where the literary men of New Grub Street have to battle with populist taste, uncomprehending publishers and critics and lowbrow journalists, the women in Sergeant’s novel have to start by deconstructing their very selves. Women who want to be taken seriously as writers either have to marry a publisher against their better judgement or to conceal their feminity and write under a male pseudonym. The Work of Oliver Byrd follows two women who explore these routes to pursue their writing, the act of which is presented as a grand passion, a vocation that none who is called can resist, no matter the risk. And the risk, with a predatory, exploitative male editor, is great. While these women writers accept being under-paid, even plagiarised, , the worst risk is that of being found out to be a writer at all. For while women were indeed able to scratch out livings with their pen, the woman writer still attracted social opprobrium, hence the widespread use of male pseudonyms at this time. Oliver Byrd, it is no spoiler to reveal, is actually a woman called Avis Rignold, who goes to great lengths to disguise her indentity, using Post Office boxes, false addresses and avoiding in-person meetings.

There is a great detail of autobiography in the novel: while writing it Sergeant was living at the Chenies Street Ladies Chambers in Bloomsbury, a haven for single, intellectual women including the Quaker campaigner Emily Hobhouse, archaeologist Mary Brodrick and the historian Charlotte Fell-Smith. The most important room in the apartment of one of the professional women in the novel is described by Sergeant in loving detail:

It was lined on two sides with books – heavy, ponderous, learned-looking tomes, the bindings of which were darkly, yet richly coloured like leaves in autumn, lit with gleams of gold. A substantial writing-desk, with drawers and pigeon-holes innumerable, stood near the middle of the room, and before it stood a circular-backed, leather-seated armchair, which formed Eleanor’s usual seat when she had work to do.

Be still my beating heart.
Perhaps, with the exception of Elizabeth Barrett Browning’s epic poem Aurora Leigh, I haven’t read an earlier depiction of the woman writer at her desk, striving to call words down from the heavens to translate onto paper:

What should she write about tonight? What had she to say? Her head throbbed, her eyes burned: she wanted to lie down quietly and go to sleep. But the wants of the public had to be satisfied and for this she must take up her pen and weave together laboriously the light fancies, the vague dreams of her better hours…she threw on a dressing-gown, turned up the gas and sat down to write.

There is a feminist message to the novel: the women writers are presented as either serious campaigners for justice or as uniquely able to capture “knowledge of the human heart”, while the dastardly male editor only seeks to repress them or pass their work off as his own. Written at a time when few women writers – including Sergeant herself- were taken seriously, it is a passionate plea to women to be proud of their work and continue fighting the fight. I wonder if Oliver Byrd, written towards the end of Sergeant’s life is some kind of letter of regret, that she didn’t allow her talent or novels to breathe, instead chasing one after the other after the other in a phenomenal sense of urgency that prioritised quantity over literary immortality. For she certainly could write – her prose is as easy and pleasant to consume as a jar of warm honey – and her novels are bursting with sparkling and contemporarily urgent ideas on social justice, women’s equality and the plight of the poor in wealthy imperial London. Maybe, like Avis Rignold, she didn’t quite have the courage to say: “This is who I am, and no one else.”


The Work of Oliver Byrd, by Adeline Sergeant
London: James Nisbet and Co. Ltd., 1902


Dr Sarah LonsdaleSarah Lonsdale is a journalist, critic and author. Her latest book, Rebel Women Between the Wars: Fearless Writers and Adventurers (MUP, 2020) investigates how women in the 1920s and 30s overcame social and political obstacles in a range of occupations including mountaineering, engineering and foreign correspondence. She lectures in history and journalism at City, University of London.

Edith de Born and the Sense of Foreignness

Edith de Born, 1960

“Have you heard of the lady who writes under the name Edith de Born — an Austrian-Hungarian-Jewess I suspect – married to a French banker called Bisch?” Evelyn Waugh asked his friend Nancy Mitford in 1953, adding “She writes in English quite beautifully.” Waugh had spent several days as a guest of the Bisches in their elegant apartments opposite the Parc Royal in Brussels. Jacques Bisch was then a director of the Belgian office Société Générale, one of the leading French banks. Waugh confided that he had mistaken Jacques Bisch for a Belgian for most of the visit and had “dropped brick after brick” in his typically less-than-circumspect comments about the French.

Waugh’s suspicions about Mme. Bisch, however, were right on the mark. He probably had no idea, though, why she had chosen to write novels in English. It was a decision that came about, more than anything, through the disruptive effects of history.

Born on her family’s estate outside Vienna in 1901, Edith Ausch Kemengi was raised in the privilege of the most prominent members of the Austo-Hungarian court. Like the narrator of her semi-autobiographical novel Felding Castle, hers was “a world so different from that of my grandchildren that it might have been several hundred years ago.” Her father came from noble families in Hungary (Kemengi, more often spelled Kemenyi) and Austria (Ausch) and was a counselor and lawyer to the royal household of Emperor Franz Joseph. Sixty years after the fact, she remembered watching her father marching in one of the annual court parades from the window of their house in Vienna. Her mother was Jewish, but from a family of sufficient wealth and distance from the Orthodox faith to be considered acceptable in court society.

After the end of World War One and the collapse of the Hapsburg dynasty, however, Count Kemengi found himself land rich and cash poor and put most of his estate up for auction. Société Générale, like other French banks, saw the opportunity to swoop up some choice real estate for almost nothing and sent a young agent, Jacques Bisch, to bid on them. He took away with him not only the title to thousands of acres of Austrian land but also the Count’s daughter. By then, Edith had begun working as a writer, publishing theater reviews and short stories in Vienna and Berlin under the name of Edith Ausch.

She put her writing career on hold for the next twenty years, however, concentrating on assimilating into Parisian society and performing the role of wife and hostess in support of her husband’s career. Jacques Bisch rose quickly in the bank. The couple spent the early 1930s in London, where they were leading members of the colony of French expats. When King George V attended the memorial service for French president Raymond Poincaré at Westminster Cathedal in 1934, the Bisches were in attendance.

Their comfortable life in Paris was discrupted when the Germans invaded in 1940. Despite Edith’s Jewish ancestry, however, they remained. Edith put her language skills in service of the Resistance, having become fluent in French and English in addition to German. She translated communiques to and from the Special Operations Executive, an experience she later said gave her confidence in handling the nuances of English prose.

Her first novel, Gaëtan, or The Stock-Taking, was published in 1950 and demonstrated her ease in navigating the ways of European society. Most of the book consists of a conversation between Irina, the Russian-born widow of Gaëtan, a Frenchman of some high social standing, and Marie, his Swiss cousin. Marie has invited Irina to her villa above Lake Geneva out of courtesy, but really to probe Irina’s intent regarding what she considers an estate belonging to Gaëtan’s family as a whole. Soon, however, the topic shifts from property to love. Marie, it turns out, was in love with her cousin and crushed by his decision to marry a Frenchwoman (Irina is his second wife).

I thought Gaëtan quite a fine short novel when I wrote about it back in 2019, but it received only mildly positive reviews. Her next novel, The Bidou Inheritance (1951), her first published in the U.S. as well as England, made a bigger splash. The story of a small town French shopkeeper and the intrigues regarding his estate won glowing praise from Harper’s chief reviewer, Katherine Gauss:

Miss de Born, an Austrian married to a Frenchman, writes in almost flawless English with quiet distinction, and there is a classic sense of tragedy in the way in which she shows, through two generations, how the child against its own will apes what it most hates in the parent. She is a most perceptive and able new novelist

The Saturday Review put the book to a severe test by assigning it to Henri Peyre, then professor of French at Yale. Peyre noted that the subject of family members keeping a protective eye on a potential inheritance had been “a favorite of French fiction since the Revolution.” His assessment of de Born’s strengths and weakenesses may be the most succinct and accurate from all the reviews her subsequent sixteen novels received:

If she cannot be called a great writer, or at least not yet, she is undoubtedly a skilful one who, with great simplicity and artistic restraint, without any of the “modern” features of philosophy, any delving into the subconscious, morbid eroticism, fiashy juggling with time and logic, has composed a wellmade, a convincing, and an honest work of fiction.

While wellmade, convincing, and honest are admirable qualities, they tend not to be those that assure a writer’s place in literary history.

De Born’s skill in writing fiction in English was often, at least in the first decade of her career, considered the most notable feature of her work. The novelist Francis King, who became a close friend of de Born, recalled his own reaction to the book:

When the author presented me with a copy of the book (The Bidou Inheritance) some twenty years ago, my first astonished thought after devouring a single page was “How beautifully this woman writes!” Why astonished? The answer to that is that Born was an Austrian, who married a Frenchman (Jacques Bisch) and lived much of her life in Belgium, but like Conrad, Nabokov and Julian Green, she miraculously wrote better in her adopted language than most people in the language to which they were born. My second, much later thought was that she dealt with the cupidity of the French bourgeoisie with all the vividness of a Francois Mauriac or a Julian Green….

King later learned that Edith relied on help from a friend in England, the wife of a Norfolk vicar, to clean up and copy-edit her prose, so that unlike Conrad and Nabokov, her English was not a solo production. However, she shared with them what King called a sense of “foreignness”:

… though it is impossible to point to any one passage and declare: ‘No one English could have written that.’ This foreignness is not a matter of vocabulary or syntax — each of these writers has a far more varied vocabulary and far firmer command of syntax than many a native-born novelist — but of rhythm. In the case of Edith de Born, this rhythm seems to be one, not of her native German, but of the French which (so I am told) she speaks with such precision and fluency.

Still, de Born’s prose was good enough to impress Waugh, whose own is considered some of the best of his time. Waugh reviewed her third novel, Daughter of the House (1953) — before staying as her guest — and found it her most mature novel so far:

Madame de Born has already attracted the admiration of the fastidious by her two previous works; brief, severly elegant, classical contes. In Daughter of the House she has spread her wings full span. It is a haunting, highly original story; an authentic work of art, classical in form and . Without once transgressing her self-imposed limits, the author produces an effect of breadth and intensity quite unusual in a modern novel, and worthy of comparison with the masters of her craft. It is a complete book, from which nothing could be taken and to which nothing could be added, without loss.

Over the next twenty-five years, Edith de Born published at a steady rate. Seven novels in the 1950s, seven in the 1960s, and four more in the 1970s. Two of her novels — Felding Castle (1959) and The House in Vienna (1959) — came closest to her own experience. In the first, a young girl named Milli has her first romances in the days just before the outbreak of World War One. The second takes Milli forward a decade, to a Vienna where noble families are now scraping by. Those who have some property left are selling it off, like de Born’s father did. Those still young enough to hope are leaving for Berlin or Paris or America. And many, desperate and bankrupt, are forced, like Fraulein Hertha von Branner, to write begging letters in hopes of finding work:

I have heard that you seek a gouvernesse for your children and so allow myself herewith to offer you my services. I write you in Englisch because it is a langwitsch which I have always spoken and written with great plaisure. My dear Father was two years at Eton, the famous Englisch school…. I mention him only as a guaranty for my standing, he was a Sektionschef in our Ministry for the Inside. Naturally I am ready to furnish you with every otherwise desired reference.

Although Felding Castle and The House in Vienna were advertised as the first two books of a trilogy, the next book she published, The Flat in Paris has no connection with their stories. Indeed, The Flat in Paris is one of her stodgiest books, perhaps because she forgot that she wrote at her best when the themes of love and property were intertwined. When she wrote of love alone, the result reads somewhat like the experience of driving a car with underinflated tires. One can reach the destination all the same, but it’s a tedious and inefficient journey.

Francis King once observed that like Edith Wharton, de Born “belongs to the world that she describes and yet has been distanced from it by an exceptional sensibility,” adding that,

Edith de Born’s books have almost invariably been concerned with civilised, if not intellectual, people, who have no difficulty in expressing themselves richly and succinctly. To write about such people — tended by devoted by dwindling bands of servants in large houses often full of objets d’art in the taste of a bygone age — is something that few novelists can now do with any conviction.

And the kind of adjectives reviewers used to describe de Born’s work lead one to think that she belongs in the school of followers/imitators of Henry James: “mature, authoritative, and genuinely sensitive”; “sensitive and delightful”; “lightly and subtly done”; “curiously tantalizing”; “elegant fable.” Peter Ackroyd wrote that one of her later novels, Mutual Observation, was “written with great intelligence and charm,” then closed, cuttingly, “and one can recommend it to one’s grandmother.” Anita Brookner, who often mentioned de Born as a writer she admired, also watered down her praise with such remarks as “These novels are long out of print and perhaps need not be revived” and that de Born “writes like a lady.”

But though de Born certainly knew exactly which fork to use in any dinner service, as well as which wine to serve with any dish, she was willing to delve into subjects that would not have been considered proper for conversations at her table. The Penalty of Exile (1964) is about a 14-year-old child prostitute whose mother — also a prostitute — is found murdered in her dingy flat near Brussels’ Gare du Midi. State of Possession (note the reference to property and ownership in the title) is about a woman attempting to prove herself the mother of her illegitimate child.

In The Imperfect Marriage, Roger Warnier, heir of a wealthy family in the industrial north of France, returns from years as a prisoner of war in Germany and informs his wife that he is now in a relationship with one of his fellow prisoners and intends to remain so. Already unhappy with the grey life in their factory town, after growing up in the vineyards of the sunny south, she considers leaving but decides in the end to live in a form of coexistence that maintains a fine veneer of propriety — as well as her status in society. It was not surprising, Christopher Wordsworth once observed, that William Trevor sang praises for de Born’s work, “since both are considerable specialists on what survives and seethes under the surface of apparently extinct lives.”

Cover of Scars by Edith de Born

De Born did return to her unfinished autobiographical trilogy, if indirectly, in her 1968 novel Scars. Although the lead character is now Mitzi, not Milli, the two women share similar histories. Mitzi is now an older woman, living in London, cut off by the First World War from the Austria she knew as a child, cut off from many of her Jewish relatives by the Second. As was de Born herself in Brussels, Mitzi’s may be a comfortable exile, but it is an exile nonetheless, an exile in both time and space.

In the book, a visit by an old Viennese friend forces Mitzi to reflect on the life she had left behind when she fled Austria following the Anschluss. But she also finds that she and Egon, the friend, share more than a past. They share the experience of being refugees:

They had crossed psychological as well as geographical frontiers and experienced the fact that national achievements could not be carried from one land to another. Famous men in German-speaking countries were asked elsewhere to spell their names; others, normally in a position to grant favors, were reduced to begging for the smallest privilege. People who had refused all forms of compromise were forced to accept the most uncongenial surroundings and humiliating conditions in order to subsist.

De Born understands, however, that losing one thing in life often means gaining something else. Having survived the tragedy of disrupted lives,

… they had become aware of new realities. Obliged to revise their standards of thought and value, both of them had developed from exiles into explorers of new moral fields. They had become pioneers of a world in which the nation was an anachronism. Gradually the frontiers they had crossed were replaced by unforeseen invisible boundaries, which could reveal wide chasms between people who still persisted in thinking in terms of the past and others who belonged to the future.

Although Edith de Born wrote and spoke English fluently, hosted the likes of Evelyn Waugh, and became a close friend of the historian Alethea Hayter, she never lost her sense of foreignness in the eyes of the English literary establishment. A critic as esteemed as V. S. Pritchett might say that her novel The Engagement was “An uncommonly good novel,” but the general assessment was that she was, at best, a minor novelist of manners. Someone to read between doing the shopping and mending socks, as a character in Jane Gillespie’s Envy does, and not, as in Anita Brookner’s dismissive judgment, someone whose novels need to be revived.

Indeed, it’s ironic to see Brookner making this judgment, given the significant role that the experience of exile plays in several of her novels. It’s hard to think that Brookner failed to see that it was precisely this experience, which was purely second-hand to her, that gave Edith de Born the power to see what “seethes under the surface of apparently extinct lives.”

Edith de Born published her last novel, The Negligent Daughter in 1978. She and her husband moved from rue Royale to a grand townhouse in the rue Marteau decorated with priceless paintings by Picasso, Miro, and Paul Delvaux and run by superior Flemish housekeeper. She died in 1987.

Wilding Graft by Jack Clemo (1948)

First US edition of Wilding Graft by Jack Clemo.

This is a guest post by Louis Hemmings.

It’s not every day that you might turn on a television without referring to any guides and get to see a dramatised documentary based on a mystical, blind and deaf poet. That programme, ‘The Different Drummer’, in Easter 1980, was my introduction to Jack Clemo. I was spiritually and literary smitten by his unusual story. He saw himself as a poet, novelist, autobiographer, short story writer and Christian witness. The latter description as important as all that preceded it.

As Clemo highlighted in his first autobiography, Confession of a Rebel, he was, from a conventional point of view, unschooled. I myself was a partially schooled poet and wrote from an explicitly Christian point-of-view. As far as I knew, no evangelical-yet-literary poet, like Clemo, existed in Ireland.

I wanted to connect with him, so I wrote, enclosing a small chunk of bog turf as something illustrative of Ireland, just as the Cornish clay was an important symbol to him. Soon I got a reply about the dilemmas and challenges of being both convinced Christian and poet:

… Very few poets since Hopkins have felt this tension between Christianity & art, & I can see why my books & the TV film of my early struggle must have made special appeal to you. When one looks at the general cynicism & triviality of most modern poets, it’s clear that only a faith in redemption, personal guidance & victory in Christ can free a poet from illusion & disillusion…

In time I went to visit Clemo in his small stone cottage, at Goonamarris Slip, Cornwall, where he had been born and lived. The gloomy landscape was all concrete grey. Hills of clay tips surrounded his cottage. Clay dust discoloured everything. However, he turned that stark and ugly landscape into many meaningful metaphors in his prose and poetry.

Jack Clemo in the 1980s.

You may wonder how I communicated with this blind and deaf poet and author. His wife instructed me how to communicate, spelling out sentences letter-by-letter on his rough skinned palm , each sentence requiring a telegram like full stop, for clarity.

I don’t know what I was expecting, but I did not expect such immediate and intimate contact! Clemo’s roughly-accented replies were difficult to decipher at first. After a few hours of my tactile tracing of words and his guttural verbal responses, I got exhausted. Then we continued many conversations on Christian faith, literary hopes and my upcoming marriage, using manual typewriters instead. We exchanged a hundred letters between 1980 and 1994. As far as I know, I became his sole protégé.

After a few false starts, Clemo’s unusual literary breakthrough came when his first novel, Wilding Graft, was published by Chatto and Windus in 1948. It sold an impressive 2,000 copies in the first week in UK. Not at all bad for a first publication.

The plot precis of Wilding Graft:

Set in the clay mining country of Cornwall during WW2, Wilding Graft turns on two characters, Garth Joslin and Griffiths. At the start of the book, Garth has just returned from his mother’s funeral. His relationship with his fiancée, a somewhat frigid and ill-matched girl named Edith, has been disintegrating as his mother’s mental illness has developed, and has finally ended – taking with it Garth’s good reputation in the area—after a flirtation with Irma Stribley, a London girl on a brief visit to relatives in Cornwall.

Garth’s mother, broken from nursing her husband through his final illness, had attempted suicide at the time of Edith’s marriage to another man, and had spent the last four years of her life in Bodmin mental asylum.

Garth, being (unconventionally) Christian concludes that there must be some divine plan working itself out through all that has happened, and determines to wait for it to become plain: to wait for Irma to be brought back to Cornwall.

As L. A. Thompson wrote in his thesis, Jack Clemo, 1916-55: The Rise and Fall of the ‘Clay Phoenix’:

Wilding Graft was written to show how God works and triumphs over atheism, paganism and worldliness… Clemo believed the novel was ‘given to [him] by God as a prophecy for [his] own life’ and as such it developed extra significance. He did not consider it to be a projection or fantasy, but his own future fictionalised: first healing and then marriage, with both just around the corner.

The original publisher’s blurb invited comparisons with Hardy and Powys, and very few reviewers failed to acknowledge the similarities. Expressions of Clemo’s Christian faith caused both praise from Professor of English Mary Ellen Chase and consternation from Maurice Lane Richardson.

Chase, writing in the New York Times, praises Clemo on a number of fronts, and has great sympathy for his Christian outlook. She stated that Wilding Graft an “should deserve attention both from those who like an excellent story and from those who are interested in the novel as a form of art…” She also goes on to say that: “the slow, exhaustive and yet tense treatment of tremendous human conflicts belong to the the 19th rather than 20th century novel….(giving) a certain stature seldom seen in distinctly modern fiction.”

However, writing in the Times Literary Supplement on 27 March 1948, Richardson praised Clemo for his depiction of the region and recognised his potential, but criticised him for including too much ‘mystical religiosity’ and not enough ‘humanism’. As Luke Thompson wrote in his thesis:

It was as though Clemo had been caught between the desires to write a popular potboiler, such as many of the working people used to enjoy, and a literary work of artistic value. As it is, the novel stands alone, a unique and powerful gesture, a page-turning romance with an undercurrent of divine interference and a surface of realism uncommon in writing about Cornwall….

I would be lying to say I enjoyed Wilding Graft’s regional and rather stilted plot. Rather, I read it as a unique accomplishment by a disadvantaged author who saw life through a Biblical lens of hope.

In 1981, at 65, Clemo received an honorary literary doctorate from the University of Exeter. Not bad for a blind and deaf autodidact author who went against the tide and who attended no college.

By the time of his death, in 1994, Clemo had published ten poetry collections of poems. He also had published a second novel, Shadowed Bed, as well as two autobiographies, Confession of a Rebel and Marriage of a Rebel. His third novel The Clay Kiln was published posthumously.

The University of Exeter, UK holds an archive of his manuscripts and papers.

For more information, see the Wikipedia article on Jack Clemo.

________________________________________________________

Louis Hemmings worked for much of his life in various bookshops: second hand, religious and a mall bookshop. He also sold used theology books online from 1994 until 2014. His writing has principally been poetry but after a late entry into college, at the age of 62, discovered he could write credible fiction. His third and last novella, A Boarding School Boy’s Regrets will be self published September 2022. Louis collaborates with photographers and artists for his WordPress and Youtube channels. Louishemmings.com.

Victoria Kelrich Morhaim, Conflicted Feminist

Cover of The Girl in the Gold Leather Dress by Victoria Kelrich Morhaim

When it comes to books, good things often come in misleading packages. This is particularly true when it comes to pulp paperbacks from the 1950s and 1960s. Many of these were sold at newsstands and drug store check-out lines, where the key to a sale was more about catching the eye than conveying truthful information about content. And the demand for new titles to push into those display racks meant that publishers tended to be undiscriminating about content.

Sometimes, this means the content is pure formula, nothing more than a rush-job assemblage of one-dimensional characters, hackneyed plots, and ineptly written prose. Sometimes — not too often, but sometimes — this means the content is pure gold. A masterpiece in disguise. And sometimes, this means the book is just, well, interesting.

Interesting. Yes, that’s the word our mothers taught us to use when we couldn’t think of anything nice to say. But to me, interesting hasn’t lost all its meaning. Interesting here means that the book is perhaps not fully successful yet still worth reading, often because it leaves me wondering about what might have been.

The minute I saw The Girl in the Gold Leather Dress (1961), I knew it would at least be interesting. “Ginsburg – Kerouac – MORHAIM” announces the banner at the top of the back cover. Morhaim? you ask. So did I. But this was a somewhat rare (for Signet Books) original novel, not a reissue of something from a major publisher, so it looked promising.

And promising it certainly is. The girl of the title is Rena, an undergraduate at UCLA (or something like it) who’s unhappy with the choices that life is presenting her. Which is understandable, given that we first see her heading off to a frat party with a superficial honor student too dumb to realize what an unusual woman he’s with.

For one thing, while he’s wearing the same sportscoat/tie/loafers combination as every other male in sight, Rena is wearing a hand-tailored dress made out of glove leather the color of wheat. She’s a knock-out in it and she knows it. So she’s not surprised when Tom, a football player and one of the alpha dogs of the fraternity, tries to steer her into his bed. The scene is the same pathetic melodrama played out every Friday night by undergraduate men all over the world:

“Oh, honey, help me, help me,” he said. His voice was as spoiled as a child’s begging candy.
“Help you what?”
“You know.”
“Say it.”
He struggled for a moment, not wanting to verbalize his desire.
Then he said, “I’m so excited.”
“You want to …” began Rena, pausing for him to finish the sentence.
“… make love,” he said.
“That’s a lie,” said Rena, her face showing scorn. “You don’t want to make love, you want to screw.”

Rena rejects him, pointing out that football is “merely a society-approved sublimation of homosexual impulses.” This happens in the book’s first ten pages. I knew I wanted to see where Victoria Morhaim would take Rena.

Rena is at an experimental stage in her life. She’s willing to sleep with a man when she feels the attraction (as with the maker of the gold leather dress) and just as willing to turn them down. She will drink or smoke pot if she’s in the mood or toss someone from her apartment for offering either when she’s not. That apartment reflects the unsettled state of her life: “At times Rena would suddenly see the tangle of things and feel a desperate need to straighten them out, but that desire never lasted long and the apartment remained untouched.”

Her parents are ready for the experiment to end. Actually, her mother is more than ready. After calling Rena a slut, her mother ejects her from their house, telling her to “Take the stench of your way of life and your mind with you. Don’t ever come back here again.”

As many young people discover, knowing what you don’t want doesn’t necessarily get you any closer to knowing what you do, and this is both Rena’s dilemma and the source of Morhaim’s difficulties in turning The Girl in the Gold Leather Dress into a coherent work of fiction. If one had to predict what will happen after the first few chapters, it would be natural to guess that Rena will go through a series of relationships that will ultimately lead to either happiness (with some form of Prince Charming) or wisdom (with some form of acceptance that Prince Charming doesn’t hold the key to happiness).

And while that’s essentially what does happen, the problem lies in the execution. At several points in the book, Morhaim switches from Rena’s point of view to that of one of the men she’s involved with. These transitions are neither well-executed (the men are names without character) nor useful for advancing the narrative.

Part of the problem, I think, is that Morhaim doesn’t trust her own creation. Rena lacks no confidence when it comes to her opinions. When Dr. Altman, an older “more sophisticated” history professor, invites her to his home, he proudly displays his collection of books on early American history, expecting her to be in awe. Instead, she’s in shock:

“Look at this, this collection of prints.” Rena lifted the leather cover. “It’s pornographic. Look at those pictures: scalpings, burnings, murder, mutilations.” She flipped the pages of the book. “Look, look here.” She pointed at one particularly gory print. An Indian was in the process of decapitating a pioneer woman. “This is the most perverse thing I’ve ever seen.”

Yet within another twenty-some pages, we see Dr. Altman coming to Rena’s rescue, calling her “Rena girl” as she begs, “Help me, Leonard. Please. Help me.”

Cover of The Girl Who Had Everything by Victoria Kelrich Morhaim

A similar problem exists with Morhaim’s second novel (also a Signet original), The Girl Who Had Everything. Here, she offers us a portrait of a woman a few years older than Rena but none the wiser. Samara — Sammy to everyone — is a former homecoming queen from the San Fernando Valley now working for an electronics firm in San Francisco. Though she’s “just” a secretary, she is, in fact, the administrative glue that holds the marketing department together, and not long into the book is offered the job of running it.

Unfortunately, Sammy has completely bought into the idea that a wedding ring is the key to happiness. Worse, she also accepts wholeheartedly the myth that men have all the brains in business.

Around the same time that the door to career advancement opens, Sammy meets the perfect man. Charles runs his own company, owns a fabulous home with a bay view, knows the maître-ds at all the best restaurants in town, and — very much a stereotype of the “sophisticated man” in those days — confidently knows what to order for Sammy without asking her. She’s as giddy as a baby on a swing when he asks her out for the first time.

“Yippeeeeeeee,” she screamed.
“My God, what was that?” Maxine appeared suddenly in the doorway.
“That, Maxine,” said Sammy, “was a man. Man, man, man!”

To which we can only respond, “Oy, oy, oy!”

Things too good to be true usually are. Beneath Charles’ man of the world mask is a petty, violent, jealous boy. So it’s no surprise when, suspecting Sammy of having another lover — her gay interior decorator, of course, because jealousy rarely improves discernment — Charles shows her that he must be the only one to control her in a predictably adolescent way: he rapes her.

Once again, Morhaim makes her heroine weak and unstable. Sammy has been seeing a psychiatrist, Dr. Rolfe, on a regular basis for over five years. “He helps me live through the week. I don’t think I could make it without him,” she tells a friend. In truth, Dr. Rolfe is a model of the kind of shrink who turned a generation or more of women into therapeutic co-dependents. When Sammy tells him about meeting Charles, he dismisses her enthusiasm:

“No, my dear girl, that is not the answer. You don’t need another man right now. You need something to get rid of all that hostility that is in you…. I have told you many times that it does no good to be angry at me. I am only the voice of your conscience.”

Dr. Rolfe’s answer to Sammy’s problems: “Why don’t you join a dramatic group?” And with that, he sends her on her way, reminding Sammy, “Don’t forget the check next time.”

Instead of encouraging Sammy’s development into emotional independence (she has, after all, already achieved financial and social independence), Dr. Rolfe’s guidance ultimately sends her into a literal regression. She returns to her parents’ house and, digging through her high school and college souvenirs, reverts to Homecoming Princess and “Queen Samara, SDM Fraternity,” imagining herself in a white ballgown, descending the staircase to awaiting admirers: “All the best, the blond and the dark and the young.”

cover of Casebook: Nymphomania by Victoria Morhaim

Morhaim’s trilogy of conflicted feminism concludes with the most misleadingly packaged of her books, Casebook: Nymphomania — “Based on Actual Case Histories,” the front cover declares: “A Book that Probes Beneath the Skin of Four Women Ruled by Sexual Compulsion.” The book includes an introduction by Dr. Albert Ellis, then a prominent psychotherapist and prolific author on sexual topics, to encourage the reader to think this is some sort of clinical text.

It would be more accurate to describe Casebook: Nymphomania as a collection of four linked short stories, four sketches of women for whom sex is a major source of unhappiness. Unhappiness because each, in her own way, seeks fulfilment or advancement through sex, only to find the resulting relationships shallow, unsatisfying, or downright harmful.

Whether what any of them exhibits is a form of nymphomania is beyond my ability to answer, but if any reader was expecting to be titillated or shocked by Casebook: Nymphomania, they were certain to be disappointed. The book is about as sexy as a manual on venereal diseases. These not four vixens. These are four miserable women.

“Angelique Adams,” for example, the first story in the book, tells about an ambitious and calculating beauty who sleeps her way into Hollywood stardom, starting by allowing a powerful agent to rape her at the age of fifteen on his proverbial casting couch. Angelique considers herself an opportunist, choosing her partners and the occasions based on the advantages she expects to realize as a result. Unfortunately, she has no exit strategy, and at the ripe age of 38, finds herself more and more isolated: like “she was living in an elevator — going up and down endlessly, but never getting off at any floor, never exploring the world beyond the confines of the elevator.”

“Lois Love,” Morhaim’s second subject, grows up in a family that has apparently arrived at emotional exhaustion without ever venturing to any other destination. Morhaim’s description of a Love family dinner is grim:

Mrs. Love sighed deeply as she reached for the bowl of stew. It was not that she had worked hard to prepare dinner and was now sighing over the quick disappearance of so much labor … no, she had opened several packages of frozen stew, and heated the contents a quarter-hour before the meal; rather, she was sighing over the rapidity of the entire operation. She prepared, the family ate, and then each disappeared to his own corner. But she, herself, was incapable of bringing any warmth to the ritual of dinner and so she submitted, with that sigh, to the machine-like process of feeding her family.

With no model to ground it in, Lois’s initial attempts to find love are unsuccessful, if not self-destructive. Where Rena pretty ruthlessly rejected the football star, Lois goes along with a good-looking boy at a frat party and ends up being gang-raped. She bounces through several other short affairs until she ends up in an awkward arrangement with a wealthy bisexual man named (creepily) Dad. In the end, the most satisfying relationship she experiences is with a cross-dressing lesbian she initially mistakes for a man.

The writing in Casebook: Nymphomania is often strong. Carefully chosen words, striking images, little muddling around in making a point. We cannot help but feel sympathy for these four women. But I found it unsettling how consistently Morhaim treats her women as victims. To her credit, she does not suggest that there is a single or common reason they become victims. To paraphrase Tolstoy, she believes that every victim is victimized in her own way. Taken together, these three books offer a comprehensive catalogue of the factors oppressing the lives of women in the early 1960s. But in none of them do we see women moving beyond victimhood or exploring other ways of staking out an identity for themselves. And so, I would argue, Victoria Morhaim’s fiction from the early 1960s is of greater sociological than literary interest.

Morhaim went on to publish further under a variety of names. As Victoria Kelrich, she wrote two pulp paperbacks, Charades (1978) and High Fashion (1981). As Victoria Reiter — taking the name of her second husband — she published another thick soap opera-ish novel, Big Hawaii in 1977, and then translated several of the novels that Daniel Odier published under his pseudonym of Delacorta, including Luna (1984) and Vida (1986).


The Girl in the Gold Leather Dress
New York: Signet Books, 1961
The Girl Who Had Everything
New York: Signet Books, 1962
Casebook: Nymphomania
New York: Dell Publishing Co., 1964
All by Victoria Morhaim

Johannesburg Friday, by Albert Segal (1954)

Peter Kerr writes from New Zealand to recommend Albert Segal’s first (and apparently only) novel Johannesburg Friday:

This must be regarded as a “neglected book”. I came across it by chance in my grandfather’s bookcase.

Set in Jo’burg, possibly in the early Fifties, the book presents the points of view of four members of the Leventhal family on the Friday before a long weekend Yom Kippur. They are parents, Sophie and Sydney and the middle two of their children, Laurie (an apprentice druggist) and Jessie (a law clerk). The book has four chapters devoted to each. Each is beset by personal, spiritual, familial and societal considerations that are often at odds with the turbulent and tense struggle to maintain one’s ground in the big city; in this case it’s Jewish culture and religion that is at stake.

The mother is devoted to family but this devotion brings worries about status, money and its scarcity, her husband’s health and the decline in his fortunes, scandal and gossip and finding suitable Jewish matrimonial matches for her kids. She treats the Bantu servant, Sixpence as “too much of a nonentity to be regarded as a person”, vilely.

Laurie, the middle son, has caused consternation on two fronts. He wants to give up as an apprentice pharmacist and take up writing. This is anathema to parents who have scrimped and sacrificed to send him to college and, on qualifying, on the way to a status job (although not in the same league as a surgeon or medical specialist). The other front is Poppy Harris, a Gentile young woman who was once a boarder with the family. They are desperately hot for each other and desperate measures are adopted. Poppy is another source of loathing and denunciation for Mrs. Leventhal.

Mr. Leventhal is yet another cause for concern. As a young man he has prospered in real estate as the Witwatersrand gold fields burgeoned. Once married he rediscovers his religion. It brings him his greatest comfort and guidance. He has given away his prosperous career and now finds solace and a retreat in owning a shabby book-store in the city. He is aware that his decisions have brought economies to his family, about which he is concerned, but it is his Jewish faith and culture that predominate. He is a sad and fading personality.

Unlike the daughter, Jessie, who is fully alive, intelligent and capable in a variety of jobs in a male dominated commercial world. She works in a lawyers’ office, one of whom acts for Africans who suffer daily indignities. She is in love with the lawyer’s son, but this relationship has run into a Jew/Gentile impasse that causes her grief and resignation, at least from her job.

This is a very good book; it is a first effort for Segal, about whom I know nothing. The only disappointment is that no story can develop because the book’s structure is bound by the confines of a single day. The detailed characters embodied in the novel cry out for a plot or plots.

It’s interesting to know that Jo’burg was a tough dangerous city well before the 1970’s when the townships erupted in revolt. The likelihood of uproar and dispute in the street is ever present. We’re aware of an overriding suspicion between the different cultures and peoples who have washed up there. The same unease infects the Leventhal family. There’s a sense that it’s all a temporary set up. Unspoken thoughts will one day be realised.

I’d love to know more about Albert Segal. Did he write anything else? What became of him?

Albert Segal, from the dust jacket of Johannesburg Friday.

Peter thought that readers of NeglectedBooks.com might be able to shed some more light on Segal’s life and work.

There are at least a dozen copies of Johannesburg Friday available for sale, most of them fairly cheaply. The book was published in the summer of 1954 by Geoffrey Bles in the U.K. and McGraw-Hill in the U.S.. McGraw-Hill must have given its edition respectable marketing support, because reviews appeared in newspapers across the country as well as in a number of national magazines like Saturday Review.

In the New York Times, Ann Wolfe called it “Less of a novel than a Joycean close-up of a self-contained family,” a book in which Segal’s purpose was “to stage the inner drama of a simple family’s life,” but one enriched by its setting in a country where there were such dramatic differences in how different peoples were treated. The Kirkus Review credited Segal for a portrait of the Leventhals that was “virtually a biopsy” but concluded, “The fact remains that Segal has yet to learn to tell a story of some kind.”

Some reviewers were even more brutal. In The Baltimore Sun, Lynwood Kniesche called it “a singularly unremarkable book in almost every respect.” And he castigated Segal for how little about he incorporated his setting: “It may very possibly be that Mr. Segal, who was born and raised in this city, has, as a consequence, become either blind or blasé” to it. On the other hand, Barbara Merline of The Los Angeles Times, thought Segal had been very aware of the larger life of Johannesburg: “These four lives are ingeniously threaded into the seething torment of the city — a city driven by fear and hatred, a city in transition. The author keeps a fine balance between his characters and background in a warm and moving story.”

One noteworthy review appeared in the September 1954 issue of Jewish Frontier. In it, Harold U. Ribalow compared Johannesburg Friday with Nadine Gordimer’s first novel, The Lying Days. Of Gordimer, he wrote, “In her novel she revealed an unusual talent and showed once again that she wrote not only as a lyric artist, but as a woman aware of her Jewishness and the situation of the Jew in South Africa.” He was more critical of Segal’s book:

Nadine Gordimer indicates that she may yet produce the novel of Jewish life in South Africa. Although Albert Segal tries to do that in Johannesburg Friday, he does not quite manage it.

For one thing, Mr. Segal has attempted to write a novel with as little dialogue as possible. This makes for static story-telling and, alas, some dullness. Nevertheless, Mr. Segal is a talented writer and his characters do come to life….

Mr. Segal, in describing the cross-currents attacking Jew and Gentile, white and black, never forgets to reveal that his Jews are uneasy, uncomfortable and, in a deep sense, unhappy in South Africa.

Another interesting perspective is offered by the several reviews in journals aimed at black readers. In Jet magazine, its reviewer wrote:

Although Segal points up the plight of the African, he is overly careful in his handling of the European’s treatment of the black majority. An African is caught stealing a purse from Jessie and is turned loose at her request. An African servant rapes a white girl and is sentenced to the gallows, but the judge sympathizes with “any man whose passions might be whipped up during the course of his duties,” and breates white women’s behavior before African men. Johannesburg Friday is rich in excursions into Jewish living, but the telling is in such detail that action sometimes drags, interest lags.

In Phylon, a literary journal from the historically black Clark University in Atlanta, John Reinhardt wrote:

Segal has deliberately minimized externalities and concentrated on the com- plex emotions sustaining the seemingly trivial actions. The introversion and rigidity of Mrs. Leventhal, the ambivalence and paranoia of Max, and the estrangement and anxieties of son and daughter determine the life of this family and at the same time seem to symbolize the seeds of turmoil in a seething continent. Especially is this true when the passions and impulses of whites and blacks are juxtaposed. The native servants remain inscrutable to the Afrikaners, despite the certainty of the latter that oversimplified and obvious assessments suffice to account for the African’s bitterness. Not always satisfied by easy appraisals, Mrs. Leventhal longed for “an insight into the workings of their minds.” And in their minds resides much of the worth of Johannesburg Friday, though it is by their brawn that Johannesburg judges all issuing from the Zulu- land kraals. That her servant, Sixpence, represents more than a simple cluster of biological facts never occurs to Mrs. Leventhal. “If ever she believed him to be a human being, endowed with feelings and impulses and sensitivities, she disguised it from both herself and him.”

In the Journal of Negro Education, Mark Watkins of Howard University wrote:

The lives of these people are affected by much of what is Johannesburg, especially the struggles of the Jewish minority in the face of the ill-concealed disparagement of the gentile majority, the problem of the Bantu in the city, and the general turbulence of the times. This is a realistic exposure of human problems in a modern industrial and ethnically complex community. It is focused on Jews in the local setting of South Africa’s great commercial center, but it also is a rather good portrait of human nature and personality in general.

I’ve been able to find no trace of Albert Segal after the appearance of Johannesburg Friday (though I have not attempted to see what might be available through South African sources). If anyone knows more, please let us know using the comment feature below.


Johannesburg Friday, by Albert Segal
London: Geoffrey Bles, 1954
New York: McGraw-Hill, 1954

The Cosmopolitan Girl, by Rosalyn Drexler (1974)

Cover of the first US edition of The Cosmopolitan Girl

“Pablo has confessed his love for me. I was stunned.”

We are, too, when we learn, a few lines further down the first page of Rosalyn Drexler’s third novel The Cosmopolitan Girl, that Pablo is a dog. The narrator, Helen, lives in the Hotel Buckminster in Manhattan. The hotel has a strict no-pets policy, but Helen has trained Pablo to walk on his hind legs and dresses him up in a man’s suit, wig, and hat. Pablo is “an intelligent dog, well coordinated and faithful” — which goes without saying, Helen reminds us.

He can also carry on a conversation and enjoys having Helen read to him from the newspaper. They share their most intimate thoughts and dreams. “I dreamt I was lying in the courtyard dead,” Pablo confides after a troubling night sleep. Helen promises to ask her mother what the dream means.

Helen’s mother is a psychic who changes her lovers more often than her sheets. Helen’s father is a fabulously wealthy herbalist. Neither parent is particularly concerned that their daughter is in love with a dog. It’s good to know she’s got a steady relationship.

It’s not without its difficulties, though. Helen notices that the roll of stamps is growing smaller and smaller and discovers that Pablo has been sending obscene letters to sex magazines. Also, her mother’s latest lover, Albert, is taking an interest in Helen. He tries to seduce her one night, but she finds the fact that he’s disguised himself as Gertrude Stein disconcerting. “I did not want to discover that yes, Gertrude did have a penis.” Well, who would?

Helen often gets her advice about romance from Cosmospolitan magazine. Cosmo tells her that “Anything goes” is the motto of her time: “Whether your ‘thing’ turns out to be of redeeming social importance is not crucial; it’s the passion with which you defend you view that’s important.” And so, she decides to sleep with Pablo.

The sex is not bad, but not great. Pablo’s nails leave deep scratches on Helen’s back and he seems unconcerned whether she enjoys it. Things grow even more complicated when Helen finds that an old man in the hotel is stalking her. When she visits his room to warn him off, the man introduces Helen to “your twin sister” — a life-size rag doll he’s dressed and made up to look exactly like her.

Rosalyn Drexler
Rosalyn Drexler, from the dust jacket of The Cosmopolitan Girl.

It should be apparent by this point that Rosalyn Drexler was not looking to Zola for inspiration. Any pretence of realism is abandoned in the first paragraph of The Cosmopolitan Girl. Nor is this an example of magical realism in the fashion of Garcia Marquez and his Latin American colleagues. The clue to her approach can be found in two of the writers quoted on the back of the book’s dust jacket: Stanley Elkin and Donald Barthelme.

Elkin, Barthelme, and Kurt Vonnegut were the most critically and popularly successful American fabulists of the 1970s. For Barthelme in particularly, the aim of a piece of writing was more to achieve some formalistic coherence than to be realistic. No one thinks that the children in Barthelme’s The Dead Father are really dragging the giant corpse of their father across the landscape, but from a symbolic standpoint it’s an amazingly effective parable for the emotional burden that parents can leave behind.

By this standard, how does The Cosmopolitan Girl measure up? Well, one thing that Elkin, Barthelme, and Vonnegut all had going for them was a brilliant gift for comedy. I suspect that many people who read Barthelme’s stories in The New Yorker enjoyed his extravagantly absurdist humor without noticing the serious messages underneath the jokes.

And Drexler certainly holds her own in this regard. She takes full advantage of the playfulness that characterizes so much of American experimentalist fiction of this period. There are newspaper articles, letters, advertisements, dialogues from radio shows, to do lists, and a dozen other types of material included alongside passages of conventional narrative.

The Cosmopolitan Girl has 145 chapters in its 192 pages, but you can’t really say they’re squeezed into the book because some of them are just a sentence or two long. Take this example, when Helen is trying to write an article about incest for Cosmo:

103
Article going well. Already have four typewritten pages.

104
Article going well. Already have three typewritten pages.

105
Article may not be written. Should be able to begin on the fifteenth page, as one begins on the top floor of the Guggenheim to see the show. It’s too exhausting to begin on page one. It’s never any good. Has anything ever been written backward?

106
.reverof em evarc mih ekam dluohs amleS hserf fo etsat teews eht, ffo repparw ym sleep luaP nehw, nehT. wollamarc a ekil nat ni depparw nruter ll’I.

What, then, about Drexler’s underlying message? I’m tempted to reread The Dead Father now because I suspect there is more of a connection between it and The Cosmopolitan Girl than Barthelme’s blurb on the back. The Cosmopolitan Girl came out in 1974, The Dead Father a year later. Both deal with the complexities of the relationship between parents and children, particularly after the parents are gone.

And Drexler is also examining the nature of marriage and romantic relationships. It may be absurd that Helen finds happiness, at least for a while, with Pablo as a partner, but it’s really no more absurd that the notion that the stereotypical heterosexual American couple like Ward and June Cleaver were the ideal to which everyone should aspire. The Cosmopolitan Girl is not just a product of American experimentalism in fiction but of the wave of feminism and sexual liberation that was shaking up the country. (It’s telling that Gloria Steinem is one of the back-cover blurbers. It’s sad, however, that her quote appears second down the page after Norman Mailer’s).

The Cosmopolitan Girl is no more than a night or two’s read, and well worth looking for as both a very funny book and an illuminating artifact of its time.


The Cosmopolitan Girl, by Rosalyn Drexler
New York: M. Evans & Company, 1974

City of Women, by Nancy Morgan (1952)

Cover of City of Women by Nancy Morgan

“A hundred women came to paradise and a hundred angels fell” reads the tagline on the cover of the Red Seal/Gold Medal paperback original edition of Nancy Morgan’s 1952 novel City of Women. It was an obvious attempt to repeat the success of Gold Medal’s edition of Tereska Torres’s Women’s Barracks, a memoir of life among the women of the Free Free forces in London, down to its cover by Barye Phillips, the same artist, showing women in much the same variety of déshabillé.

Beneath the surface, however, the two books had little in common aside from the fact that both were clearly based on lived experience. In Morgan’s case, however, the experience was that of living in the large complex erected near Pearl Harbor to house the hundreds of civilian workers brought to Oahu after the declaration of war.

Lynn and her husband Mack have come from Kentucky on a ship full of troops and civilian workers. The idea of taking war work in Hawaii was entirely hers. Mack, we soon discover, is a small-minded, embittered man who should never have left home, let alone gotten married. Had Mack ever been happy? Lynn wonders soon after they move into a bleak, nearly unfurnished apartment in the married quarters. “Perhaps he had been before he married her. He had told her so many times that he was.” Mack is utterly out of place in Hawaii: “He hated it, the sun hurt his eyes, and he was affronted by the sensual warmth.”

Lynn, on the other hand, quickly comes to love her new situation. She’s good at her job, desired by the thousands of single men on the island, even desired as a friend by the women she’s become acquainted with on the ship.

Though Lynn decides to move into the single women’s quarters after Mack throws her clothes out the window in a jealous fit, it takes Morgan another two hundred pages to make their break permanent. For her part, the process is made easier by meeting a handsome, understanding lieutenant, though this only provokes Mack further into his fortress of surliness. She starts to receive anonymous letters: “Watch your step. We know what you’re doing and what will happen to you if you don’t stop seeing that lieutenant. You’re a filthy whore and we find ways to get rid of women like you.” “We” is clearly Mack and his buddy Toby, who probably resent most of all not having a nice basement to chain Lynn up in.

Much of the book is taken up with the other dramas that arise among Lynn’s barrack-mates, most of which we can predict. An unwanted pregnancy, a romance with a married officer, and a case or two of island fever. There is also the somewhat more “scandalous” element of a happily predatory lesbian, but Morgan is too unsure of, if not uncomfortable with, same-sex relations that it’s not much more than a novelty item. Neither does she treat her exotic setting as much more than a backdrop. Nancy Morgan may have been writing from firsthand knowledge of what it was like to be a civilian worker living in Hawaii during the war, but for all she makes of it, City of Women comes off as no more interesting than a week or two’s worth of General Hospital.


City of Women, by Nancy Morgan
New York: Red Seal Books/Gold Medal Books (Fawcett Publications), 1952

The Little White God, by Edwin Brock (1962)

Cover of The Little White God by Edwin Brock

This is a guest post by Stephen Bloomfield

Edwin Brock only wrote one novel.

In 1962, after eight years as a Police Constable 258 of the Metropolitan Police between 1951 and 1959, he published The Little White God, an early example of what later came to be called a ‘police procedural’ novel.

Why then, if he only published one novel, is he of any interest?

First, because Brock went on to publish some very good poetry – quite a lot of it – and two of his poems are among the most anthologized of the twentieth century. So, the novel is an interesting waystation on the path of his development.

Second, because the novel is worth something in its own right. After a shaky few opening paragraphs, it develops strongly and gives an intriguing view of an unusual episode in an ordinary copper’s life in a suburban division of ‘the Met’ during the post-war years. It describes the perpetual battle between an efficient police force and a justice system striving for fairness; it lays bare, very vividly, the universal battle between the ‘doers’ and the paper-shufflers in any organisation; and it analyses, softly and subtly as it goes along, some deep moral issues about right and wrong.

Brock was born in 1927 to a working-class family in the middle-class suburb of Dulwich in South London. Books were apparently few in the Brock household and the atmosphere was occasionally ‘turbulent’. Brock won a scholarship to the local grammar school but left after completing his school certificate, the family lacking the funds or ambition to push his education any further.

Too young to be ‘called up’ in the war years, he completed his National Service in the Royal Navy and ended up in Hong Kong waiting to be “demobbed’ in 1947. Listless and bored, Brock began to read anything he could get his hands on at the NAAFI (the British servicemen’s welfare organisation) library and, finally, was reduced to borrowing a book of poetry.

This proved to be the opening of a door. After reading the paperback poems, Brock knew he wanted to write. As his fellow poet, obituarist and friend, Anthony Thwaite, would put it later, Brock thought that most activity is a means of defining oneself; and for Brock, poetry was the best means, of doing that.

After leaving the Royal Navy, Brock secured a job as a trade journalist and used the free time it afforded to write poetry, most unpublished, as a way of developing his proficiency and style. He gradually accumulated publication credits in small, literary poetry magazines of the time. He married in 1949 and, with a young family needing the regularity and the prospect of increasing income, two years later he joined the Met. He continued to write poetry.

His break came when the editor of the Times Literary Supplement published a few of his poems, accepted on their merits, without any knowledge of who or what the author was. The TLS is famously intellectual, so publication caused quite a stir in literary circles, when his identity as a working policeman with no more than a grammar school education became known.

This led to a brief flash of celebrity. when a journalist from the Daily Express interviewed him and the paper’s editor gave the resulting piece a full-page splash. Far from the reprimand expected for giving an unauthorised interview,– which appeared in the Daily Express as ‘PC258 CONFESSES I’M A POET –THE THINGS HE THINKS UP AS HE POUNDS THE BEAT’ – Brock’s revelation was received tolerantly.

In 1959, he left the police and joined the advertising firm of Mather and Crowther as a copywriter. It was here that he mined his experiences “pounding the beat”, as the Express had it, and produced The Little White God. The novel was published by the prestigious firm of Hutchinson (no, unfortunately not Constable). The Little White God was never published in the USA, despite the American readerships’ appetite for police novels (although British readers were happy to lap up American crime fiction in all its forms) possibly because of some of the unfamiliarity of the context and the commercial risk associated with a first novel.

The Little White God describes the downfall of Detective Constable Mike Weller, a (generally) good and conscientious policemen, who, like most of his colleagues, is tuned in to the rhythms of the streets he patrols. He is an alpha male without being macho; aware that only a thin line of fate separates him as a policeman from many of the criminals he brushes up against, coming as they did from the same background. They drink at the same pubs, live in the same areas, marry women from the same background– and accept the rules that police, crooks, the courts and prison dance to in the game of justice in post-war Britain. But the men who join the police become “Little White Gods” and their downfall, if it comes, is even harder.

‘Like most of his colleagues’ does not mean all of them, though. Weller has the misfortune to report to a superior officer who does not have the tolerance Brock himself experienced as a PC. Although happily married, Weller cannot resist having an affair with the wife of a small-time criminal he has arrested for ‘sus” — suspicion of attempting to break into a locked shop. The relative triviality of this offence and the three-month sentence it attracts is crucial to the timing of Mike and Rosie’s affair. It is a criticism later levelled at Weller that he could have “fitted him up” better by charging him with by going equipped for breaking and entering.

The affair develops into much more than Weller anticipates. The crook seeks revenge by putting stolen goods in the shed at the back of Weller’s house and then writing anonymously to the Station Sergeant at Weller’s police station. Through force of circumstances, the sergeant is forced to report the anonymous letter to the new senior officer in charge of the station who is out to make an impact. The officer, in turn, outwits his divisional chief in a trial of procedural strength and Weller is the victim of the struggle.

The Little White God is structured in two parts, the first being the development of the affair and the receipt of the letter, the second what happens afterwards. It is very definitely a book of two halves in terms of writing style, as well. While the second half is tight and falls very much into the category of a ‘police procedural’ the first half is, initially, slightly over-written:

Outside the Court, the sun was doing its best but making heavy weather of it. It would look out of the clouds for a minute or two and then the sky would shut up to give the wind a chance. Round the corner it blew as though it were coming straight from Siberia. It was the kind of wind that seemed to make your clothing feel transparent.

And later:

On top of the bus the wind came at them like a four-ale bar pug – all rush and no science – until they turned a corner and it retired out of breath.

“Transparent”? “Four-ale bar pug”? Apart from the confusing analogies, Brock is obviously in poet mode in starting the book.

But the narrative soon gathers its stride. The descriptions of South London suburbia and its residents becomes more fluent and less contrived, more based in the reality of Brock’s experience — and Mike Weller’s fate:

It was as if there were two police forces. One was the real one which caught criminals and the other was the one that existed in some high-up’s office at the Yard. The real force was there to catch criminals and you caught them the best way you could. You knew who they were and if you couldn’t get them down according to Judge’s Rules, you got them down in your own way. Mike could see nothing wrong with that. He was paid to catch thieves and he bloody-well caught them.

But it is this attitude that proves to be Mike’s undoing. His ambitious station commander has aspirations for a position at the Yard and has the mindset to go with it. In his eyes, Weller’s having an affair with a criminal’s wife is the greater crime and, thwarted at not being able to take Mike out ‘fairly’, he ensures that Weller pays for his indiscretion. Brock keeps the reader uncertain about Weller’s fate almost to the end of the book.

Weller is demoted from detective to beat policeman and subjected to all the petty and largely mindless administrative procedures that the lowest on the pecking order have to put up with. He loses his wife and his marriage, probably keeps the love of Rosie but certainly loses his livelihood in a grand gesture of resignation.

To the British reading public at the time, this unsentimental insider’s view of the police would have been a marked change from the prevailing conventions. At the time, the most famous fictitious British policemen was Dixon of Dock Green — an avuncular sergeant close to retirement age who had seen it all and who recounted police-station stories of the “it’s a fair cop, guv” type on television on Saturday evenings. The revolutionary and grittier Z Cars (which influenced many later British police series) was just about entering its stride but the cynical tone of Line of Duty and its Chief Inspector Hastings of AC12 (who would become a British cultural icon in his own right), with its unremitting focus on internal corruption, would have to wait a generation or more of profound social change.

Despite his upbringing and background, Brock is only hit-and-miss when it came to the novel’s dialogue. Conversations in the workplace and between policemen are clear, unstilted, direct but with the necessary amount of ellipsis of ordinary dialogue between people with shared conventions and background. Conversations between the male and female characters are less convincing. Aside from using the word “gel” (hard ‘g’) to stand for the South Londoner’s catch-all term for a woman, Brock offers few other stylistic clues to accent or educational background in the male-female exchanges. The 1950s lower classes in Peckham are suspiciously precise about grammar and syntax — especially Weller’s paramour Rosie.

But this is carping criticism. The novel is not dialogue-dependent for its momentum, being as much an examination of social ideas, cultural customs and a dissection of moral attitudes.

Cover of Invisibility is the Art of  Survival
Cover of Invisibility is the Art of Survival.

What then of Brock after The Little White God? In his first collection published in the US, Invisibility is the Art of Survival, the jacket biographical sketch states:

Born in London in 1927, Brock says he has spent the subsequent years waiting for something to happen, occupying his time as a sailor, journalist, policeman, and adman, in that order. Yet none of this, he feels, has touched him, “except with a fine patina of invisibility.” Poetry, however, is for him an act of self-definition “which sometimes goes so deep that you become what you have defined. And this,” he adds, “is the nearest thing to an activity I have yet found.” Thus in addition to being poetry editor of Ambit, Brock has published several volumes of his own. His first, An Attempt at Exorcism, was brought out in 1959, and was followed over the next decade by A Family Affair, With Love from Judas, a large selection in Penguin Modern Poets 8, and A Cold Day at the Zoo. Confronted with his work, American readers will agree with the critic Alan Pryce-Jones that Brock has written “some of the most observant and compassionate poems of our time–poems, moreover, in which the poet keeps his feet on the ground as skilfully as his head in the air.”

(Alan Pryce-Jones was the editor of the TLS who first spotted Brock’s poetry.)

The reviews that the Little White God received may also have contributed to Brock not writing another novel. The Times reviewer praised the novel’s “blatantly unvarnished authenticity” but Simon Raven (another now-neglected novelist) in The Spectator damned it with faint praise by saying that the documentary account was “smartly done in its way”. An anonymous reviewer in the TLS said that “the documentary element is the most valuable … but does not go deep…” while having “… sufficient vitality to complement the other more important side of the novel”. But perhaps what might have sealed the fate of further novelistic adventures was Anthony Burgess’s (rather unkind) conclusion in The Observer that “Brock is capable of better than” a documentary.

Brock probably got something out of his system with The Little White God. It was written at the same time as James Barlow, Allan Sillitoe, Stan Barstow, John Braine, John Osborne, and the loose grouping that became known as the ‘Angry Young Men’ were active. So it was in good radical company. But Brock maintained that it was poetry that helped him to define himself, so the success he began to have with that – he joined the editorial staff of the quarterly literary magazine Ambit in 1960 – probably meant he chose to concentrate on the strong suit of poetry rather than risk further half-hearted praise with novels.

Like most poets – and many prose authors – Brock could not make a living out of his writing alone, so for 30 years he stayed in advertising at Mather and Crowther, rising up the company, through its mergers, to end as a director and originating the famous “No FT. No comment.” slogan along the way. He edited the poetry section of Ambit for nearly four decades (1960-97), rubbing shoulders with the likes of J. G. Ballard, Eduardo Paolozzi and Carol Ann Duffy.

The Little White God was an early starter in the field of the British police procedural. The description of the investigation by the ‘rubber-heelers’ –Scotland Yard’s internal affairs men, who are the catalysts of Weller’s demise – is, as the publisher noted, documentary in style and as different from the aristocratic, amateur detective novels beloved of the Golden Age as chalk from cheese. Changing social attitudes from the war and then post-war austerity did away with that.

Those who only know Brock’s poetry will find it an interesting read since it fits well with his early poetical works and fills a gap, demonstrating the importance of experience in his writing. It is a deceptively angry book — angry at the frustration of advancement because of artificial barriers; impatient with rule-bound satraps who value mindless procedure above sensible outcome: hinting at the beginnings of rebellion.

Those who are fresh to Brock may well find that the novel is an enticing stepping stone to a poet of considerable talent in encapsulating the significance to the individual of common hurts. It was only as he got older that he got mellower. His initial works were partly autobiographical, coloured by the unhappiness of his first marriage. Later they became broader and less personal – more infused, paradoxically, like The Little White God –with the experience of ordinary people of the hurts inflicted by the world. Two of his poems– “Five Ways to Kill a Man” and “Song of the Battery Hen” — were particularly popular with compilers of anthologies.


As an ex-journalist and writer of academic texts, Stephen Bloomfield is baffled why so many excellent books become neglected.


The Little White God, by Edwin Brock
London: Hutchinson, 1962