fbpx

Choses Vues (Things Seen), by Victor Hugo

Two-volume Gallimard edition of Choses vues by Victor Hugo

Jean Cocteau once called Victor Hugo’s Choses Vues (Things Seen), the posthumously published collection of notes the poet and novelist collected throughout his lifetime in Paris, “the only great classic of journalism.” Yet it’s never been fully translated into English.

When the book was first published in 1887, the English magazine Booklore informed its readers that it “contains some excellent reading”:

The poet’s observation was of the keenest and most comprehensive nature, and many details which to some might have seemed trivial, were to him indications of possible important events which might or might not lie beyond. Victor Hugo was ever on the look-out for “straws” wherewith to gauge the wind, and long habit in this practice had invested his organ of sight with microscopical powers.

George Routledge and Sons rushed out a two-volume uncredited translation of Choses Vues the same year, including the full contents of the French first edition.

1887 edition of Things Seen by Victor Hugo
Two volume 1887 Routledge edition of Things Seen.

The first story published in both editions was that of the decline and death of the diplomat Talleyrand, the architect of Napoleon’s undoing at the Congress of Vienna in 1814. By the time of his death, however, Talleyrand had become something of a forgotten oddity in Paris. Hugo reported on Talleyrand’s ignominious embalming:

This man, who possibly might have been a match for Machiavelli had he lived a century or two eailier, had the misfortune to die on the 17th of May, 1838. The doctors came and embalmed the body, and in order to do so Egyptian fashion, they drew the entrails from the side and the brains from the skull. This done, they nailed the mummy down in a coffin lined with white satin, and went away, leaving on the table the brains — those brains which had thought so many things, inspired so many men, built so many edifices, led two revolutions, deceived twenty kings, and kept the world within bound. When the doctors left, a footman entered and saw what they had forgotten. He suddenly remembered that there was a drain in the street outside; so off he went and threw the brains into it.

The centerpiece of Choses Vues is Hugo’s account of the revolution of 1848 as he witnessed it in the streets of Paris. This accounts for over half the length of the first edition and has often been cited as the most accurate first-hand report.

Four volume edition of Choses vues, edited by Hubert Juin
Four volume edition of Choses vues, edited by Hubert Juin.

It was, however, just a fraction of the full set of notes that Hugo left behind. It was not until nearly 100 years after the first edition of Choses Vues that a complete version, edited by the critic and novelist Hubert Juin, was published. Juin’s edition filled four volumes and represented over 1,000 pages — three times the length of the 1887 edition.

As Graham Robb admitted in his 1997 biography of Hugo, “This vast collection of personal and historical anecdotes is usually pillaged, as it is in this biography, for its illustrative gems.” But, Robb argued, it deserved to be considered as a composition in its own right — indeed, that it may represent his best work: “a fragmented view of what his work might have become without the all-consuming desire to be a financial success and the owner of a coherent philosophy.”

Another Hugo biographer, Andre Maurois, agreed. Hugo had two distinct styles, he wrote: “one of which Sainte-Beuve said he could never shed ‘his gaudiness, his pomposo‘; and the other, of Choses vues “remained that of the perfect reporter.” An early critic, Ernest William Henley, felt that Hugo the reporter was a relevation for those familiar with his pomposo:

When Hugo wrote for himself he wrote almost as simply and straightforwardly as Dumas. The effect is disconcerting. You rub your eyes in amazement. It is evidently Hugo. But Hugo plain, sober, direct? Hugo without rhetoric? Hugo declining antithesis and content to be no gaudier than his neighbours?

Robb suggests that Hugo’s obsession with fitting his creations into preconceived designs undermined the truth inherent in his less artful reportage. “Without the need to make all the data point in the same direction, Hugo could have gone on collecting information ad infinitum, spontaneously generating whole libraries of text like one of those super-efficient organisms he found so engrossing.”

And gather he could. Reading Choses vues in the 1950s, the Catholic philosopher Jean Guitton expressed his awe at Hugo’s ability to take in details: “Hugo has the capacity to record like a tape machine, a memory like that of the Polynesians or of Scotland Yard!” Aldous Huxley considered Hugo “that consumate journalist.”

Victor Hugo, 1848.
Victor Hugo in 1848.

As far as I can determine, no one has tried to update or expand Routledge’s anonymous 1887 English translation. Which is a shame, for it’s clear that there are many things still to be revealed to English readers. Joanna Richardson, another Hugo biographer, notes that the full edition includes, for example, nine separate “erotic entries” for September 1871. The Routledge edition also skips almost everything Hugo wrote about the Franco-Prussian War.

Illustration of the escape of Leon Gambetta from Paris by balloon, October 1870
Illustration of Leon Gambetta’s escape by balloon, Paris, 7 October 1870.

This account of the departure by balloon of the escape of Léon Gambetta during the siege of Paris in 1870, for example, which was quoted in Richard Holmes’ Falling Upwards:

There were whispers running through the crowd: “Gambetta’s going to leave! Gambetta’s going to leave!” And there, in a thick overcoat, under an otter-fur cap, near the yellow balloon in a huddle ofmen, I caught sight of Gambetta. He was sitting on the pavement and pulling on fur-lined boots.

He had a leather bag slung across his shoulders. He took it off, clambered into the balloon basket, and a young man, the aeronaut, tied the bag into the rigging above Gambetta’s head. It was 10.30, a fine day, a slight southerly wind, a gentle autumn sun. Suddenly the yellow balloon took off carrying three men, one of them Gambetta. Then the white balloon, also carrying three men, one of them waving a large tricolour flag. Under Gambetta’s balloon was a small tricolour pennant. There were cries of “Vive la Republique!”

Charles-Henri Sanson and the guillotine
Charles-Henri Sanson and the guillotine.

The Routledge edition does, however, include this early example of dark tourism, from a visit to the home of Charles-Henri Sanson, the chief executioner to both King Louis XVI and the first French republic (for which he guillotined his former employer):

One day an English family, consisting of a father, mother, and three lovely blonde daughters arrived. Their aim was to see the guillotine….

The blade was pulled up and released several times at the request of the young girls. One of them, the youngest and the prettiest was not satisfied, however. She asked the bourreau to give her a detailed description of the procedure known as la toilette des condamnes. She still wasn’t satisfied. Finally she turned to the bourreau [executioner].

“Monsieur Sanson?” she said timidly.

“Mademoiselle?” said the bourreau.

“What do you do when a man is on the scaffold? How do you tie him down?”

The bourreau explained this dreadful procedure, and said to her: “We call it enfourner. [Literally, to put in the oven.]

“Well, Monsieur Sanson,” said the young girl, “I want you to put me in the oven.”

The bourreau winced. He protested. The young girl insisted. “I want to be able to say that I was tied down on that thing,” she said.

Sanson looked at her parents. They replied: “If that is what she wants, do it.”

He had to give in. The bourreau made the young miss sit down, he bound her legs together with rope, he tied her arms behind her back, he laid her on the bascule and buckled the leather strap around her body. He wanted to stop there.

“No, no, you haven’t finished,” she protested.

Sanson leveled the bascule, put the young girl’s head in the lunette, and closed its two halves together. Only then was she content.

Later, in telling the story, Sanson said, “I was waiting for the moment when she would say ‘You still haven’t finished. Let the blade fall.'”

Helen Bevington, who read an expanded French edition of Choses vues in the late 1960s, wrote admiringly of the book in her own journal, Along Came the Witch:

An appealing kind of writing in France, in a sense notation, is (or was?) choses vues. It is, of course, the title of a book by Victor Hugo, from which the name may come: things seen, noted because there they are to look at. In America we haven’t much taste for such writing. In prose we require plots and conflicts. In poetry we have little talent for gazing at the view.

Victor Hugo was a passionate observer, partial to death scenes. He had an appetite for extinction, a man sure to be on hand at the sound of a death rattle or the passing of a funeral procession. The Choses Vues contains many a moment of mortality, pictured with gusto — the funeral of Napoleon, the death of the Duke of Orleans, the funeral of Mademoiselle Mars, the death of Madame Adelaide, the passing of Balzac. At the final curtain Hugo was unfailing, an absorbed witness and notetaker.

Perhaps someone will take on the job of translating the full Hubert Juin edition of Choses vues and give English readers a chance to experience this classic of journalism. Until then, you can make do with the two Routledge volumes, which are available on the Internet Archive: Volume One; Volume Two.


Choses vues, by Victor Hugo
Available from Gallimard in a two-volume edition based the 1980 Hubert Juin edition

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.