fbpx

Americans in Glasshouses, by Leslie James

Cover of Americans in Glasshouses by Leslie James

“What’s so funny ’bout Peace, Love and Understanding?,” Nick Lowe once asked in a song. But there’s nothing funny about them, of course, which is why there are times in each of our lives when Hatred and Intolerance bust through our better selves like the Tasmanian Devil. Which is usually a mistake.

But there are rare times when giving in to our lower devils is as satisfying as picking at a scab and watching it come off clean. I suspect Leslie James felt that way throughout the entire process of writing this book.

Americans in Glasshouses is a straight-faced dissertation, written in the voice of a dispassionate scholar, on the subject of what is wrong with Americans and why. The situation, as James saw it back in 1950, when the book was first published, was, at the root, very simple:

    AMERICANS feel they are the most insecure people on earth. That is natural, because they have:

    1. A highly competitive culture in which no one can feel himself to be permanently successful.
    2. A compulsive need to consume.
    3. An unhealthy and woman-dominated family-structure.
    4. No culture.
    5. A political system which no mature people would tolerate.
    6. No souls.
    7. Much more than their just share of the world’s goods.

Ah, to have the confidence of such unadulterated prejudices.

Of course, sixty years later, this is still both stereotype and uncomfortably close to the truth.

James’ aim is “to standardize the diverse impressions about America in European minds.” There is such nonsense written and said about America in Europe, argues this serious-minded academic, and it leaves too many merely confused. If only Europeans could gain a real understanding of America, then they would be able to teach Americans to conduct themselves properly. And what is proper conduct? Why, “in the manner English gentlemen thought other Englishmen should conduct themselves, when England was the leading Power in the world,” of course.

James writes with the power of authority, authority gained from close study and painstaking analysis. He is familiar with all the latest research and an experienced traveler who has seen every corner of the country. This is why he can assure, as he does in one of the many scholarly asides footnoted on almost every page, that, “All people who do not read The New Yorker are forced to live in the suburban equivalent of city slums, referred to as ‘the wrong side of the tracks.’ Those who do not read the Reader’s Digest either, are forced to live on the tracks. Neither group is permitted to own a station-wagon or join a country club.”

This is, of course, utter nonsense, and if you’ve made it to this point in the book, you’ve already figured out that this is a book-length counterfeit, as fake as a three dollar bill. And as deft and successful as a hat trick.

It’s clear within a few pages that this is all tongue-in-cheek and artfully pompous. And if that’s all it were, this would have been better done as a three-page piece in Punch. What makes Americans in Glasshouses worth reading after sixty years is that it’s still a good old-fashioned hoot. James’ stereotypes are occasionally a bit long in the tooth (though I guess that cocktail parties are sort of coming back), but always so overblown that it’s hard not to smile:

As is well-known outside America, Americans lack souls. This makes them even simpler to understand. It makes them both simple and simple-minded. (Souls are notoriously correlated with complexity, and therefore with higher mental development.) It is therefore unnecessary to go below the surface to learn about Americans, because most of them only live on the surface.

And it’s impossible for James’ windbag scholar not to let more than a few equally amusing stereotypes about the English slip in:

Everyone in Europe knows that American children are badly brought up. This is because their parents bring them up themselves instead of using nannies and boarding schools.

Thus, reading Americans in Glasshouses comes to seem like a guilt-free vacation from tolerance and understanding.

Copies of Americans in Glasshouses are available on Amazon for as little as $1.98, but you can get electronic versions free at the Internet Archive: http://archive.org/details/americansinglass000094mbp.


Americans in Glasshouses, by Leslie James
New York City: Henry Schuman, Inc., 1950

“The Pearls of Publishing,” from the Saturday Review

Back in November 1949, a three-part series called, “The Pearls of Publishing” appeared in the Saturday Review. “In the hope of increasing and prolonging the public’s interest in deserving books,” the magazine’s editors asked American publishers “to think back over the books issued during the past year and select two titles–one issued by their own house, one by another firm–which, in their opinion, failed to get the response they deserved.” This did not have to mean the book was a flop: simply that it “failed to achieve the full impact” it should have.

Despite good sales and critical acclaim that eventually led to its selection as the 1949 Pulitzer Prize winner for fiction, several publishers still named James Gould Cozzens’ Guard of Honor, which was featured in the early days of this site. Elizabeth Charlotte Webster’s Ceremony of Innocence, a Candide-esque satire on religion and conventional mores that I stumbled across in the great Montana Valley Book Store last year, was nominated twice.

While a fair number of the books were too topical (Strategic Air Power for Dynamic Security) to expect anyone to remember them today, a fair number of intriguing titles pop up in the course of the three articles. Here is a sample:

Olivia, by Olivia

Kurt Wolff, a legendary figure in publishing and then working at Pantheon, nominated Olivia, an anonymous novel published by William Sloane Associates: “A very beautiful and subtly written account of adolescent experience, which has lost nothing of its intensity by maturing in the cellar of memory…. It combines fine writing with moving content, and is a thoroughly civilized book. The anonymous author was later identified as Dorothy Bussy, nee Strachey–one of Lytton Strachey’s sisters. The book was about a young schoolgirl’s crush on the headmistress of her boarding school and was based on her experiences at the school run by Marie Souvestre before she founded Allenwood, where Souvestre had a profound influence on the young Eleanor Roosevelt.

Mr. Preen’s Salon, by Robert Tallant

Theodore Purdy of Appleton-Century-Croft called this Doubleday novel, “A witty and delightful picture of New Orleans life … a good antidote to the innumerable lush and overheated books on that city which have been published in recent years.” Tallant was something of a scribe of New Orleans, with other titles such as Voodoo in New Orleans and The Pirate Lafitte and the Battle of New Orleans to his credit.

The Golden Warrior, Hope Muntz

With four mentions, this historical novel about the Norman Conquest was the favorite among those polled. LeBaron Barker of Doubleday wrote of the book, “Miss Muntz’s success with the chronicle form, to my way of thinking, is going to have a decided effect on the whole historical-novel categoy,” and Edward Shenton of Macrae-Smith called it “a stark, somber story, written with great restraint but with a depth of feeling and power that set it apart from most books of its kind.”

The Willow Cabin, by Pamela Frankau

“One of the finest novels I have read in a long time. The writing itself should stand as an example for young novelists, and the characters come alive in a fashion that very few novelists have been able to achieve. There is little or no sensationalism, no extreme exaggeration or histrionics; yet the story and the people have stayed with me very clearly since I read it.”–W. E. Larned, Whittlesey House

The Witness, by Jean Bloch-Michel

Kurt Wolff recommended this French novel, which Pantheon published in translation, as did George Pellegrini. “Its central theme–the destructiveness of moral solitude–is of timely and universal interest. Though hailed by a majority of critics as an outstanding piece of sober, fine and compelling writing, sales have nor corresponded to our expectations.” Pellegrini called it, “The kind of book that people talk about once they’ve read it.”

Trials of a Translator, by Ronald Knox

Marigold Hunt, an editor of Sheed & Ward, a publisher specializing in Catholic books run by novelist Wilfrid Sheed’s father, recommended this account of Knox’ struggles in translating the Bible: “Msgr. Knox’s own explanations of the kind of translation he was aiming at, and his replies to his foremost critics would have had a much wider appeal than has so far been the case. It isn’t as if he was the stuffy kind of scholar, or as if, at this date, anyone was likely to suppose him to be: Trials of a Translator is not only instructive, but exceptionally good fun.”

Napoleon: For and Against, by Pieter Geyl

Conceived while a prisoner at Buchenwald, Napoleon: For and Against was one of the first works of meta-history–an assessment of how Napoleon was viewed by a series of French historian, and a fine illustration of Geyl’s view of history as an “argument without end.” Nominated both by its own house, the Yale University Press, and an editor from the rival Princeton University Press, who wrote, “The message–for all of us, not just for historians–is that we should search our souls pretty thoroughly before claiming that we have discovered objective truth.”

Last of the Conquerors, by William Gardner Smith

Robert Haas of Random House recommended this novel from Farrar, Straus: “A fine novel … about a Negro in our Army of Occupation in Germany … a disturbing commentary on the way democracy sometimes fails to work. Extremely well written and with something really important to say.”

Late Have I Loved Thee, by Ethel Mannin

Frank Bruce of Bruce Publishing compared this to Thomas Merton’s The Seven Storey Mountain: “Conveying a message of deep significance for all, in the vein of ‘What profiteth a man if he gaineth the whole world, etc.’–a philosophy which many have completely ignored–Ethel Mannin’s book is a masterful work which could do an immense amount of good in its revelation of today’s basic problem.”

The Man Who Carved Woman from Wood, by Max White

John Fischer from Harper & Brothers picked this as his firm’s best under appreciated title: “Admittedly not a book for every reading taste but those of us here who like it for its odd and spirited blend of fancy and humor are convinced that there are fifteen or twenty thousand readers in the country who would enjoy it.”

The Saracen’s Head, or, The Reluctant Crusader, by Osbert Lancaster

“A ‘children’s book’ which should really be read for pleasure by ‘children from eight to eighty,'” wrote John Fischer of Harper & Brothers. This account of a knightly equivalent of Ferdinand the bull was the first of three, which chronicled the history of the the Littlehamptons of Drayneflete from prehistory to 1940. They were ultimately collected as The Littlehampton Saga. The other titles were Drayneflete Revealed and The Littlehampton Bequest. Lancaster, who illustrated Nancy Mitford’s novels and created cartoons for Punch filled his drawings for these books with Easter eggs for those familiar with odd bits of English history and architecture.

My Place to Stand, by Bentz Plagemann

John Farrar of Farrar, Straus nominated this from his own catalog: “One of the finest accounts of the overcoming of a physical handicap ever written. It has tenderness, honesty, and spiritual overtones, and a personal narrative. It has taste. It has made more friends and will make more, but it is difficult to understand why they have not been quicker to discover one of the books of the year that has wisdom and hope in it.”

Cream Hill

This account of life on a Connecticut farm, written by editor and weekend countryman Lewis Gannett, led a usually-sober Kirkus Review to gush, “This opened a new door & me — a peek into the past of our countryside, a realization that it is not only in manmade things that we are the melting pot of the world. For here–along our roadsides–are flowers and grasses, shrubs and trees, immigrants from all parts of the world… It is a potpourri of Connecticut’s countryside natural history, the flowers and trees and shrubs, the vegetables, the wild plants he grew–and the ones he couldn’t grow. There’s nature lore, too,–the tomato has a wholly new personality for me. The thrill of his fern garden is contagious. And the seasonal round of week-end country living was alluring for its likes and its unlikes to our own, not very many miles away.”

James Agate on Emil Ludwig’s Beethoven: The Life of a Conqueror

January 4, Thursday (1945)

Dipping into Emil Ludwig’s Beethoven: the Life of a Conqueror, I find this on the G major Piano Concerto:

At the beginning the piano emerges gently from dreams; this is truly Beethoven improvising. Two romantic themes, renunciation and hope, are gradually developed. When, after an orchestral interlude, the piano is heard again solo, it is as if a butterfly rose ecstatically from its cocoon. There are no fortissimos here, and when the call to new adventures sounds, the butterfly sinks back, dreaming. The whole thing is wrapped in dark-red velvet. . . .

And about the C minor Concerto, that it begins with

stormy scale passages three octaves long, like a roaring lion appearing suddenly with threatening mien in the midst of the orchestra.

I have nothing with all this stuff about cocoons, red velvet, and roaring lions. Presently I read, “Beethoven dedicated his adagios to women.” And I say that the man who can read sex into the slow movements of the Hammerklavier Sonata and the Ninth Symphony would believe that Wagner’s Venusberg music is a Hymn to Chastity! Next I read that in the F major Rasoumowsky Quartet, “the cello continues to exude platonic wisdom.” Feeling that this amateur has exuded enough nonsense, I open the window and neatly drop his book on to a passing lorry’s tarpaulin’d top.

From The Later Ego, by James Agate

A Dream of Treason, by Maurice Edelman

Cover of UK paperback edition of 'A Dream of Treason'Elected at the age of 34 as the member for Coventry in the Labour wave that swept Churchill out of as Prime Minister after VE Day, Maurice Edelman served in Parliament until his death 30 years later. And while he may not have enjoyed the historical fame of Disraeli or the sales of Jeffery Archer, he may be the supreme representative of that exclusive class, the British MP-slash-novelist. Between 1951 and 1974, he published over a dozen novels, along with a handful of non-fiction works.

While I wouldn’t call him a great writer, Edelman was certainly adept at producing novels that managed to be both entertaining and intelligent. His paperback publishers tended to slap racy covers on his books in blatant attempts to convince unsuspecting browsers into thinking them essentially indistinguishable from other shelf fodder. One can picture copies of A Dream of Treason or Shark Island or Disraeli in Love next to the finest works of Erle Stanley Gardner, Mac Bolan or Barbara Cartland. Had he been more of a publicity hound, he might even have been able to boost his numbers into Jeffery Archer’s range.

If you were to judge by their covers–and if they weren’t pandering, they were just boring–you’d think Edelman’s books fully deserve their fate today: utterly forgotten and disregarded. But good things sometimes hide behind terrible packaging. Flip past the title page of any of his novels, and you will find material far more subtle, sophisticated and intelligent that you’d have reason to suspect.

A Dream of Treason, his third novel (1955), is a perfect example. Its protagonist, Martin Lambert, is a mid-level civil servant in the Foreign Office who appears to be doomed to spend the rest of his career in mediocrity. Lambert is married to an alcoholic who’s spent her recent years hopping into Lambert’s colleague’s beds, spending months in institutions, or making scenes at embassy affairs–in other words, a frightful liaibility for an aspiring diplomat. Too unstable a property to risk putting her husband in more prominent positions.

Until he’s approached by Brangwyn, the brash and ambitious new Foreign Secretary, with a proposal to pass some controversial state papers to a radical French journalist. It is a patently treasonous act, and Brangwyn has marked Lambert as someone just desperate enough to do it, in return for a posting that will give his career a second wind. The deal is made, and Lambert makes the drop in a quiet room of the National Gallery, looking forward to a move to Tokyo.

And then Brangwyn dies in a plane crash, leaving Lambert with no posting, no protector, and no alibi. The leaked material makes the expected splash in the French press, and the Foreign Office security officers begin hunting for its source. Lambert is quickly suspected but the investigation is pursued with typical bureaucratic deliberation–which means he is allowed to spend days wondering about his fate and his options. Edelman is quite effective in portraying the plight of a man who is about to be caught and has no good way out.

But he is at his best in capturing the intricate interplay between politics and bureaucracy that defines the workings of British government. The permanence of the Civil Service and the transcience of part-led governments creates an environment where the leaders can often find themselves subordinated to the people who are meant to follow them. Lambert’s biggest mistake, the Permanent Undersecretary–the senior civil servant in the Foreign Office–points out to him, was to put his faith in a politician rather than in his own kind:

“I’ll tell you this, Martin. The politician’s never been born who in the long run can stand up to a determined Civil Servant. Oh, I know that some tough Minister can come along and throw his weight about. He’ll stir up the Department study the functional diagram say he wants this and that. And then he’ll have to go off to a dinner or a conference or to a Cabinet meeting. And in the meantime, the Civil Servant will be co-operating with his great ally inertia. Inertia: it’s eminent among the graces.”

Edelman is at his worst, however, when he wanders from office and club into the realm of sex. There is a romance, between Lambert and a girl of nineteen. It is veddy British and veddy icky: “He put his arm around her waist and from there, under her left armpit, and they walked together slowly and with out speaking towards the light of the postern-gate, while beneath his fingers, he felt her breast, firm and pendant in the rhythm of their motion.” This is low, not love.

If you can overlook the ham-fisted attempts at romance, A Dream of Treason is remarkably successful as a thinking person’s entertainment, the sort of thing you read as a nice break between weightier books. I’ve ordered a couple more of Edelman’s novels for just such occasions.

You can find electronic copies of A Dream of Treason online at the Internet Archive: http://archive.org/details/dreamoftreason001478mbp.


A Dream of Treason, by Maurice Edelman
New York: J. B. Lippincott, 1955

The Red Monarch, by Yuri Krotkov

krotkov - red monarch pb

In his 2002 book, Koba the Dread: Laughter and the Twenty Million, Martin Amis wrote, “it has always been possible to joke about the Soviet Union, just as it has never been possible to joke about Nazi Germany.” When Penguin released the paperback edition of Yuri Krotkov’s 1979 novel, The Red Monarch: Scenes from the Life of Stalin, the cover featured a pencil sketch of Stalin topped by a big red clown’s nose, clearly demonstrating that the Soviet dictator had already reached the point where he could be treated with ridicule.

Krotkov’s purpose in writing The Red Monarch was not comic, though the book is full of moments of gallows humor, schadenfreude and even a few authentic jokes. Born within days of the October Revolution, Krotkov grew up surrounded by the image and impact of Stalin. “I never met Stalin and I never talked to him,” he writes in his introduction, “But for thirty-five years I lived with this man, day and night, voluntarily and involuntarily, thinking about him and knowing that my destiny depended on him and his personal reasoning.”

In The Red Monarch, combines historical fact and personal imagination to create a series of set pieces, each depicting an incident involving someone confronting Stalin at the height of his powers. The first date from the middle of the Second World War; the last deal with his death and its aftermath.

The famines, the first waves of the Great Terror, the show trials and the worst days of the German invasion are all behind him at this stage. Everyone who deals with Stalin–including men like Beria and Vlasek, who control much of the terror system and know the worst that it has carried out–come into his presence a bit like a lowly feeder into the cage of a great lion with violent instincts and hair-trigger reactions.

Krotkov does a marvelous job of conveying the ambient sense of terror that could turn a conversation about something as mundane as a pair of slippers into a veiled threat of being sent off to a firing squad or the gulag:

“And what is that on your feet, Comrade Shaposhnikov?”
“Night shoes … my wife brought them from Leningrad … as a gift.”
“Ah, that’s what they are … slippers.”
“No, Josif Vissarionovich, they are not slippers,” Shaposhnikov corrected Stalin, “they are night shoes. Slippers usually have no backs, but these …”
“No, Comrade Shaposhnikov, they are slippers, slippers.” Stalin repeated stubbornly, “and do not argue with me.”
“So they are slippers …”
“If I say they are slippers, Comrade Shaposhnikov, that means they are slippers. Right?”

But it is not enough to prove that night shoes can only be slippers. Stalin must draw out the most insidious intent from them:

“When she gave me these night shoes …”
“Slippers, slippers!”
“… she said, ‘Wear these in good health, so you will be comfortable when you are on guard, and so there will be no unnecessary noise when you walk up to Comrade Stalin at night to cover him or fix his pillow.”
“Thank your wife, Comrade Shaposhnikov, for her double consideration, for you and for me. How was it that Seraphima put it: ‘So that there will be no unnecessary noise when you walk up to him at night….’ Interesting. What had your wife in mind, Comrade Shaposhnikov?”
“Felt absorbs noise. That is, in these … slippers, it is possible to come up to a person and he will not hear you.”
“Will not?”
Stalin’s mustache twitched slightly and his right eye suddenly squinted. But Shaposhnikov did not notice this.
“You said, Comrade Shaposhnikov, that it is possible to come up to a person so that he will not even suspect it. Is that not so?”
“That is so,” Shaposhnikov answered.
“In other words, in these slippers it’s possible, in your view, to come up to a person from behind and kill him during his sleep. And, in your view, it’s quite easy to do. Right?”

Krotkov’s Stalin is almost feline in his pleasure in toying with his victims as they lay before him, paralyzed with terror. In a number of the episodes, he lets the victim go, confident that he can repeat the torture at a moment’s notice.

Krotkov, a writer with KGB links who defected to the West while in the UK on a tour in 1963, grew up in Georgia and had many Georgian friends, including the actor Mikhail Gelovani, who played Stalin in numerous films such as The Fall of Berlin. This gave him an advantage in depicting Stalin, and the book includes several pieces focusing on Stalin’s relationships with Georgian colleagues and friends–which were even more complicated than those with Russians. Even Gelovani features in a chapter titled, “The Two Stalins,” in which Stalin repeatedly teases the actor: should he be praised for the accuracy of his portrayal? Or attacked for caricaturing Stalin?

I’ve read a fair number of books about Stalin and the Soviet era, such as Orlando Figes’ Stalin: The Court of the Red Tsar, but The Red Monarch impresses me as the most succinct summation of the bizarre web of intrigue and fear that Stalin was able to create around him. It’s sharp as a razor, and like a razor, not to be picked up without due care and respect. I recommend it, as well as The Nobel Prize, Krotkov’s similar mediation of the experiences of Boris Pasternak following the international acclaim of Doctor Zhivago.


The Red Monarch: Scenes from the Life of Stalin, by Yuri Krotkov
New York: W. W. Norton & Company, 1979

My Life with George: An Unconventional Autobiography, by I. A. R. Wylie

Cover of first US edition of 'My Life with George'I. A. R. Wylie subtitled her book, My Life with George, “An Unconventional Autobiography,” and the adjective was appropriate in more than one way. George, she tells us in an opening paragraph, is that “factotum … known to the general public as our subconscious.” Given the Gay Old Nineties illustration on the book’s dust jacket and the sly reference to Clarence Day’s then-recent best-seller, Life With Father, it appears that Wylie and/or her publisher were playing a little joke on buyers, who probably assumed George was some character from the author’s past.

But Wylie’s title is also appropriate because her life itself was unconventional, particularly by the standards of the America and England of 1940. Aside from a few years in a boarding school in Brussels, she was largely self-educated, and she was certainly largely independent from an early age. She pedalled her way back to London from a family holiday at the seaside when she was just ten years old, spending a night along the way.

This trip was, in fact, her father’s suggestion, and he was the first reason her life was so unusual. Alec Wylie was, if his daughter’s account is accurate, a volatile and manic personality, who managed to flout Victorian conventions by a combination of charm, luck, and the kindness of strangers:

From the day of his birth to the hour of his death he never had a penny that he could legitimately call his own. If by some strange chance he had earned it, he already owed it several times over, and it was only an additional reason for borrowing more. Quite often he didn’t have a penny of any sort, and there were days in our large absurd house in London when there was no food for anyone except the bailiff occupying our one completely furnished room. But in the nick of time Father would run into some fine fellow who understood his situation perfectly, and we would be in funds again. The bailiff would be wined and dined and sent on his way rejoicing and proud to know us, and the furniture vans would begin to arrive with expensive, unpaid-for furniture–quite awful stuff because Alec’s taste was Victorian in its last most ponderous convulsions.

Ida–named quite literally after her parents, Ida Ross and Alec Wylie–was born in Melbourne, Australia in 1885, the first child of Wylie’s second marriage. Having married, and fathered two children, he divorced his wife and fled England with creditors at his heels, pausing only to propose to his ex-wife’s sister Christine on the way to the docks. He sweet-talked his way into a marriage with Ida Ross, the sad and plain daughter of a wealthy businessman, but quickly grew bored in Australia. On the pretext of pursuing a law case in England involving his father-in-law’s firm, he cashed in the return tickets for luxury-class one-way fares and took his wife and newborn daughter back to London.
Alec Wylie, father of Ida Alexa Ross Wylie
Alec resumed his erratic affairs in London and his wife soon wasted away and died, knowing she would never see Australia again. Fortunately for young Ida, though, not before striking up a deep friendship with Christine, the woman Alec had once tried to marry. In an extraordinary example of loyalty, Christine took on the primary responsibility for making sure that Ida was clothed, fed and cared for, despite the vagaries of Alec’s fortunes, until the girl was in her late teens. Christine was just the first of a line of women who proved far stronger and more reliable than any man in Ida’s life.

This life was also unconventional for its time because Wylie’s precocious independence didn’t stop with solo bicycle rides. Having spent many hours playing by herself and filling the time by making up her own stories, she took easily to writing fiction, and, at the age of 19, sold the first short story she sent off to a magazine editor. From that point on, she was able to support herself–and eventually, Christine as well–as a writer.

She did it, in part, because she was always driven by a pragmatism that may have been a reaction to her father’s fantastic behavior. Rooming with another young English woman who had been raised in colonial India, she wrote and sold several stories based her roommate’s recollections: “At the end of my first year Esme rejoined her parents in India but she left behind her enough sahibs, memsahibs, Bo-trees, ayahs and compounds to furnish me with all the necessary ingredients for an Anglo-Indian novel which I wrote when I was twenty-one.” She went on to write at least five books based in India–The Native Born, or, The Rajah’s People (1910); The Daughter of Brahma (1913); Tristram Sahib (1915); The Temple of Dawn (1915); and The Hermit Doctor of Gaya (1916).

Along with her tales of faux India, Wylie also had considerable success with a series of books based on her experiences of living in Germany in her early twenties: My German Year (1910); Rambles in the Black Forest (1911); and The Germans (1911). Although she returned to England in 1911, she kept in touch with German friends and tried to offer a more balanced view of the German people against the jingoism of British propaganda during World War One. Her novel, Towards Morning (1918), was perhaps the first in English to suggest that not all Germans were evil imperialists (one character is shot for cowardice after refusing to take part in a particularly vicious attack).

In England, Wylie continued to go against the tides of convention by joining the Suffragette movement and providing a safe house where women who had been released from prison to recover from their hunger strikes were smuggled away from police surveillance. As she tells in the book, one of her allies in this effort was another young Englishwoman named Rachel.

After the war, Wylie and Rachel travel to the U.S., where Wylie’s books and stories have enjoyed commercial success. Despite having no driving experience, they buy a car and spend over a year travelling all over the country, from New York City to San Francisco and southern California. Wylie has her first encounter with Hollywood, which had already begun to mine her catalog for stories. Unfortunately, she was hired as a color consultant for “Stronger Than Death”, based on her Anglo-Indian novel, The Hermit Doctor of Gaya, and had to confess that she’d never actually been to India.

That didn’t keep the studios from continuing to hire Wylie. Over thirty movies made between 1915 and 1953 were based on her works, including “Torch Song” and “Phone Call from a Stranger”, which feature great scenery-chewing performances by Joan Crawford and Bette Davis, respectively. Her story, “Grandmother Bernle Learns Her Letters,” published in the Saturday Evening Post in 1926, was filmed twice–by John Ford in 1928 and by Archie Mayo in 1940, both times for Fox. Ford called “Grandma Bernie,” which portrays the four sonds of a German family divided between sides in the First World War, “first really good story” he ever filmed. The best-known film made from her work is probably “Keeper of the Flame” (1942), which is usually remembered as the one non-comedy that Spencer Tracy and Katharine Hepburn made together.

Anyone reading My Life with George today will have no trouble identifying one unconventional aspect of Wylie’s life: her sexuality. She mentions a number of women with whom she spends time and shares homes, although she never even remotely suggests any physical aspect of these relationships. She does, however, admit,

I have always liked women better than men. I am more at ease with them and more amused by them. I too am rather bored by a conventional relationship which seems to involve either my playing up to someone or playing down to someone. Here and there and especially in my latter years when there should be no further danger of my trying to ensnare one of them I have established some real friendships with men in which we meet and like each other on equal terms as human beings. But fortunately, I have never wanted to marry any of them, nor with the exception of that one misguided German Grenadier, have any of them wanted to marry me.

She also acknowledges that many of her women friends refer to her as “Uncle,” and her choice of being credited as “I. A. R. Wylie” instead of Ida Wylie was certainly an attempt to downplay her gender in publications.

I. A. R. Wylie, around 1940Somewhere in late twenties, Wylie became friends with Josephine Baker, a pioneer in the field of public health. The first director of New York’s Bureau of Child Hygiene, Baker had helped locate “Typhoid Mary” and introduced the first programs of publically-funded pre- and post-natal care in the country. Neither Baker nor Wylie ever declared themselves openly as lesbians, but according to Dr. Bert Hansen’s article, “Public Careers and Private Sexuality: Some Gay and Lesbian Lives in the History of Medicine and Public Health”, the two women were partners.

When Baker retired in the mid-1930s, she, Wylie, and another pioneering female physician, Dr. Louise Pearce, bought Trevenna Farm, outside Skillman, New Jersey, and lived there together. Baker died in 1945; Pearce and Wylie in 1959. The farm, coincidentally, went up for sale again recently.

The literary merit of My Life with George diminishes as the book goes on, though. With all the events of her young life and her own ironic commentary, the first two thirds is terrific. It’s fast, funny and vibrant demonstration of how resilient some children can be in the face of staggering adult neglect.

After her first circuit of the U.S. with Rachel, however, Wylie loses focus. Editorial opinions are poor substitutes for first-hand observations even when fresh–and they don’t stay fresh long: “I would wise with all my heart that in the coming struggle between Good and Evil–for me it amounts to that–America would stand full-armed, shoulder to shoulder with nations who for all their shortcomings are the defenders of civilization against barbarism.” The last book staggers through its last 50-60 pages loaded down with such baggage.

Aside from direct-to-print copies of her works now in public domain and a couple of library reissues, Wylie has not had a book in print since the early 1960s. Her last novel, Claire Serrat, was published in 1959, as was praised by one reviewer as “the book of the month.” Interestingly, Ben Brady used a scenario based on Claire Serrat as the centerpiece for his 1994 book, Principles of Adaptation for Film and Television.


Locate a copy:


My Life with George: An Unconventional Autobiography, by I. A. R. Wylie
New York City: Random House, 1940

Uncover a Classic in Hesperus Press’ Competition

The Hesperus Press, a London-based small press, is celebrating its 10th year in business with a contest in which readers can nominate their candidates for the unknown classic most deserving of reissue.

The firm, whose Hesperus Classics series specializes in reissues of short, lesser-known works by well-known authors (e.g., Arthur Conan Doyle’s The Tragedy of the Korosko or Goethe’s The Man of Fifty)–or lesser-known works by obscure authors (e.g., Two Princesses by Pushkin’s contemporary, Vladimir Odoevsky), asks readers to “Select one out-of-print book you think worthy and explain in no more than 500 words why you love it and why it deserves to be brought back into print.”

“Your 500 word introduction must be well written and eloquent, and clearly list the title of the book, author name and when the book was last in print (as far as you are aware).”

Based on the usual fare of Hesperus Classics, I would add that books that are under 200 pages, in the public domain, and have been out of print for at least 25-30 years will stand a better chance of being selected.

Email or post your written entry to [email protected] by the 1st of June 2012.

The detailed rules can be found at http://www.hesperuspress.com/Web/pages/competition.aspx.

Log Book, by Frank Laskier

This slim book–just 119 pages–contains some of the simplest and most powerful writing I’ve come across in a long time. And at the same time, it’s something of a mystery.

Born and raised in a house just up the street from the Liverpool waterfront, Frank Laskier ran away to sea when just fifteen. Shifting from ship to ship–many of them tramp steamers whose conditions resembled those of B. Traven’s The Death Ship–he spent most of the next dozen years as a merchant seamen. Aside from a short stint when he tried life ashore and ended up in jail for burglary, he spent much of the time filthy and miserable at sea or drunk and violent in port.

Then, sometime in late 1940, his ship, Eurylochus, was attacked and sunk by an merchant raider, the Komoran, off the coast of West Africa. Laskier’s foot was blown off by a shell, and he and the other thirteen survivors spent three days adrift in a life raft before being rescued by a Spanish trawler. He was eventually repatriated to the UK, where he idled away his days in a pub until a young BBC radio producer overheard him regaling some friends with a story. The producer thought him a natural radio personality and convinced Laskier to record an account of the attack and his rescue.

The piece proved immensely popular with wartime listeners and Laskier went on to write and broadcast more talks over the next year. These were collected as My Name is Frank. Of the book, a reviewer in the Spectator wrote:

Frank Laskier’s broadcasts had the stuff of greatness; put into print they lose nothing in the reading. By a natural genius this seaman has found an expression and a rhythm which the poets and artists of the modern world have been striving after for generations.

Although a genuine article, Laskier did allow himself to be used for maximum propaganda effect. In The Merchant Seamen’s War, Tony Lane refers to him as a Stakhanov–the Russian coal miner made a worker’s hero by Soviet propagandists. Laskier appeared in several films, encouraging others to join the Merchant Marine. You can see a preview of one at the British Pathé website.

Cover of the U.S. edition of 'Log Book'A year or so later, Laskier published Log Book. The book is clearly an autobiography, as the story follows his own exactly. But, for some unexplained reason, Laskier chose to call himself Jack in the book, and to treat the story as fiction, avoiding most references to specific times and places.

The book suffers not at all by this choice–indeed, it may gain in power, as it thereby allows the writing to stand on its own.

And what writing it is. Reviewing the book in the New York Herald Tribune. Lincoln Colcord called it, “a work of art so simple and acute, that one often pauses to wonder. Here, for example, is Laskier’s description of the return from liberty of a hand who had watched his own brother fall and smash his skull on the deck a few days before:

Outside, beyond the pool of light over the gangway, the stand-by man and Jack could hear a man stumbing along. He seemed to be having an hysterical argument with somebody. It was the donkey-man–still in his engine-room clothes–as he had gone down the gangway for a quick one. His face, as he came under the light, looked blotched, and red and swollen. He stopped at the quayside and looked up at the ship; a big, grimy figure, gazing up the gangway to the faces of the man and boy–then passing to the outlines of the ship. “You dirty, hungry, lousy bastard! You stinking, bloody old death trap.” His voice rose to a scream: “You … you death ship! Hey, boy, call the bosun–and tell him to come ashore and meet the bloody Madam.” He stood there swaying, and they could see the sweat slowly trickle down his face. Or was it tears–dead bosun was his brother. The stand-by man stood at the tope of the ladder. “Come aboard,” he said, “come up now mate and get some kip.” The donkey-man looked up at him, then he slowly started to crawl up the ladder. Up and up, dragging one foot after the other. his gnarled hands gripping the rail. Up and up, away from the land, away from the whores, and away from himself. He was all the Jims, all the sailors. Leaving all the sordidness and filth of the land–leaving that land–crossing that silent, inviting strip of water–stepping into a new world. One board, the ghost of his brother waited to lead him gently to his bunk. His footsteps rang hollowly as he slumped along the darkness of the deck and vanished into the fo’castle.

There are dozens of such passages throughout the book. I counted over twenty pages I’d dog-eared while reading it.

Laskier was thirty years old when he wrote Log Book, but his voice and perspective are those of a man of long and hard experience. After years of whoring, drinking and fighting, a year in Borstal and another in Nottingham prison, he finally experiences an epiphany one night when he takes a break to go on deck as his ship steams through the Bay of Biscay:

His old friends the porpoises came out and did their set of lancers in front of the bows. He could hear the rustle and swish of their bodies as they surfaced. And the gentle plop as they submerged. The sea, the sky, the moon and the stars–in unison–told him of the glorious heritage of beauty that belongs to the sailor. They would forgive him all, so long as he was worthy of them and could feel their beauty.

His personal peace is short-lived, those, as the Second World War breaks out shortly after he reaches port. He signs on with another ship and is soon convoying a load of Britsh children to Canada. On the return voyage, the old freighter’s engines fail to keep speed and the ship is forced to fall out and make its way back to Liverpool alone–a nervous week of scanning the surrounding waters for signs of U-boats.

The ship’s end comes, however, not in the bitter, rough North Atlantic but on a calm evening, as “Phosphorus gleamed in the wake of the ship, pale green; long, beautiful streaks of cold fire.” The attack comes abruptly, with great noise, fire, explosions, and is over in just two pages, as Jack throws himself into the water, not realizing his foot is gone. He and the few survivors endure three days, exposed, with no water and sharks constantly circling and scraping against their raft.

They have the good fortune to be rescued by a passing trawler and, later, by a Royal Navy ship, and Laskier and his shipmates are evacuated to a hospital ship anchored in Freetown, Sierra Leone. The book ends with Jack back in the UK, and, like Laskier, discovered by the BBC and speaking for the first time on the radio.

Despite the enthusiastic critical reception of Log Book and My Name is Frank, Laskier was quickly forgotten when his propaganda value had faded. He moved to the US and tried to get the movie studios interested in his stories. His first genuine novel, Unseen Harbor, was published in 1947, but received little notice. He died less than a year later, the victim of an automobile accident.


Log Book, by Frank Laskier
London: George Allen & Unwin, 1942
New York City: Charles Scribner’s Sons, 1943

The First Bus Out, by Eugene Löhrke

One by one, an assortment of characters enter a bus station from the darkness of an early morning, and purchase tickets for their destinations: Bronxville, Greenwich, Siracusa, Salzburg, Washington, D.C. and the Newark airport. “The first bus out,” the ticket agent tells them.

This is the first tip-off that Eugene Löhrke’s 1935 novel, The First Bus Out, is not about the usual bus trip.

All the travellers climb up the rear entrance when the bus finally pulls in, and pile into seats in the back. Surrounded by fog and drizzle, with nothing but an occasional street light or the vague outline of buildings or hills, the bus seems to be lost in a world unto itself. “Thick shadows, gray and black, muffled the painted steel-arch of the ceiling like a dense upholstery. Rapt eyes gazed straight ahead at the blank, dull windshield or out of the leaden windows, seizing casually on each recognizable fragment of landmark, dropping it into the deep soothing vacuum of inertia and speed.”

It doesn’t take long, of course, to figure out what’s going on. The only way all these people could travel on a bus that would need to hit all points on the compass is if they’re really headed for the same destination. Löhrke was not the first to come up with this premise. Sutton Vane’s 1923 play, “Outward Bound,”, brought seven people together in the lounge of an ocean liner, and discover eventually that they’re in the waiting room for Heaven and Hell. It’s also a situation that allowed the writers of “Lost” to work their way out of the convoluted web of concidences they’d spent six seasons weaving.

To Löhrke’s credit, the gimmicks stop as soon as his cast is on board the bus. For the next two hundred pages, we wander through their thoughts, learning a little–but not too much–about them. Mrs. William Godfrey Horton, an imperious dowager who treats the meek Mrs. Harold Strong sitting beside her with contempt, turns out to have only transformed her drunken, abusive and unfaithful husband into the pillar of virtue she wanted when he did her the favor of dying. Myron Baxter, a liberal writer, comes to realize he has nothing to offer the masses he’s spent his time trying to lead into revolt. The only passenger who seems to have no regrets or misgivings is Schiavoni, a Mafia hitman with a gun nestled inside his jacket.

Every once in a while, one of them notices the white, terrified face of a young girl who rises up from behind the driver to scream, but the sound never penetrates his stream of thoughts.

And that’s all that happens, essentially. At the very end, we do follow the thoughts of Mr. Mole, a sad and lonely physics professor, in the last moments as he commits suicide and finds himself back at the beginning, waiting in the bus station. Oddly, however, the lack of action does nothing to detract from book’s enjoyment. Löhrke creates a mosaic from bits of memories from each character, but his touch is usually light and subtle and no one comes to any dramatic realization. The truth is always a little hard to bring into focus, much like the landscape seen through the bus’s window.

Taking a note from Graham Greene, I would class The First Bus Out as an entertainment rather than a novel. For me, it offered a couple evenings’ worth of interesting reading and belongs in a class with Herbert Clyde Lewis’ elegant and grimly comic Gentleman Overboard.

Löhrke was a veteran of World War One who’d worked as a newspaper reporter and translator when he took up fiction in the early 1930s. He wrote a total of four novels, but when he and his wife moved to England in the late 1930s, he focused on nonfiction, writing several books that dealt with events just before and after the outbreak of World War Two. It appears that his health was damaged during duty with the U.S. Army during the war, as he published little afterwards and died at the age of 56 in 1953.


The First Bus Out, by Eugene Löhrke
New York and London: D. Appleton-Century Company, 1935

My Life: or the Adventures of Geo. Thompson by George Thompson

If you’re in the mood for some cheap–heck, free–lowbrow reading, I can recommend George Thompson’s brief autobiography, My Life: or the Adventures of Geo. Thompson, which you can find at Project Gutenberg and the Internet Archive. Thompson offers up a double murder plus suicide, blackmail, robbery, gambling, teenage drunkenness, prostitution, child abuse, and adultery–and that’s just in the first three chapters.

George Thompson’s name won’t be found in too many histories of American literature. That’s because his claim to fame was as perhaps our country’s first great writers of trash. Thompson wrote dozens, maybe hundreds of works with such titles as Venus in Boston, The Gay Girls of New-York, The Mysteries of Bond Street, Adventures of a Sofa, and The Amorous Adventures of Lola Montes, which were as popular and pandering in their day as, say, “Jersey Shore” or “Date My Ex” are today. As David S. Reynolds puts it in an entry on “Sensational Fiction”, “Among the kinds of sexual activity Thompson depicts are adultery, miscegenation, group sex, incest, child sex, and gay sex.” These books were sold by publishers advertising “Rich, Rare and Racy Reading,” and sold for 25 or 50 cents–equivalent to $50 to $100 today, if Internet inflation calculators are reliable.

No surprise, then, that he lays the melodrama on thick when it comes to telling his own life’s story. He runs away from home after knocking his uncle down a staircase and quickly meets up with one Jack Slack, a thief and swell barely older than him, who proceeds to introduce Thompson to beer and champagne. Before the night is over, they’ve met up with a prostitute and fallen into a card game. “What wonder is it that I became a reckless, dissipated individual, careless of myself, my interests, my fame and fortune?,” Thompson reflects.

Methinks he doth protest too much.

He gets a job working as a printer’s apprentice, but the work is, of course, merely the pretext for introducing us into the tangled affairs of the printer and his wife, both of whom are cheating on the other. This soon leads to one of the book’s many dramatic climaxes, as the enraged husband offers the wife one final choice:

With these words, Romaine cocked his pistol and approached his wife, saying, in a low, savage tone that evinced the desperate purpose of his heart—

“Take your choice, madam; do you prefer to die by lead or by steel?”

The miserable woman threw herself upon her knees, exclaiming—

“Mercy, husband—mercy! Do not kill me, for I am not prepared to die!”

“You call me husband now—you, who have so long refused to receive me as a husband. Come—I am impatient to shed your blood, and that of your paramour. Breathe a short prayer to Heaven, for mercy and forgiveness, and then resign your body to death and your soul to eternity!”

So saying the desperate and half-crazy man raised on high the glittering knife. Poor Mrs. Romaine uttered a shriek, and, before she could repeat it, the knife descended with the swiftness of lightning, and penetrated her heart. Her blood spouted all over her white dress, and she sank down at the murderer’s feet, a lifeless corpse!

Now that experience would have been enough for a lifetime for most folks, but it’s just the beginning in Thompson’s case.

Eventually, after a detour into acting, a jail break, a few dozen romantic entanglements and enough other scandals that one soon gives up keeping track, Thompson decides to head to the peace and civility of Brahmin Boston. Oddly, however, for a man who made his fortune on telling other people’s secrets, Thompson took great offense at the prying nature of Bostonians:

A stranger goes among them, and forthwith inquisitive whispers concerning him begin to float about like feathers in the air. “Who is he? What is he? Where did he come from? What’s his business? Has he got any money? (Great emphasis is laid on this question.) Is he married, or single? What are his habits? Is he a temperance man? Does he smoke—does he drink—does he chew? Does he go to meeting on Sundays? What religious denomination does he belong to? What are his politics? Does he use profane language? What time does he go to bed—and what time does he get up? Wonder what he had for dinner to-day?” &c., &c., &c.

Thompson spends just one year in Boston before heading back to the fleshpots of New York, which is where the book comes to an end. Not, however, before he has a chance to swear that “not one single word of fiction or exaggeration has been introduced into these pages.”

And I am Marie of Roumania.


My Life; or The Adventures of George Thompson, Being the Autobiography of an Author
Boston: Federhen, 1854

Invasion, by Maxence van der Meersch

I ordered a copy of Maxence van der Meersch’s 700-page novel, Invasion, after reading Tom Leonard’s review of the book on Amazon, but having recently devoted a considerable amount of time to another very long–but very great–novel (Fortunata and Jacinta), I intended to stow it away in the nightstand for later.

I sat down to read a few pages to get a sense of the book. An hour later, I was on page 50 and committed to finish it.

Invasion (originally titled Invasion 14 in French) would not, at first glance, seem the sort of book that can pull you in and make you want to stay. Set in Roubaix, a French industrial town just a few miles from the border with Belgium, Invasion is the record of over four years’ occupation by the German army as experienced by dozens of the local inhabitants. Even on a good day, Roubaix is a pretty grim place: a town of mills and mines, full of streets of grey shuttered houses, much of the year under a grey a dreary sky. Trapped behind German lines, the people of the town had no choice but to remain, but today’s reader is free to leave their story gathering dust on the shelf.

However, Van der Meersch’s style (in translation, at least) is simple and immediately accessible, like Tolstoy’s, and like the great master, he has a viewpoint that seems able to get inside the head and heart of any character. In the course of the novel, Van der Meersch follows dozens of the town’s residents, from wealthy mill owners to shopkeepers and farmers to petty criminals and little children. As with a Russian novel, there are times when one gets lost in the flurry of names (I kept confusing the Fontcroix with the Laubigiers).

Yet despite the bleakness of the novel’s setting and subject and the constant shifting from character to character, Van der Meersch maintains a remarkable level of narrative tension. Put any group of people in an extreme situation and their responses will vary widely. This has been a basic formula of story-tellers for millenia. But in this case, the strain seems to increase relentlessly. No one–not even the Germans–expects the occupation to wear on for months and then years. The faint, muffled sound of shelling–the front is never more than twenty miles away–goes on and on, and the sense of hopelessness grinds away at even the strongest.

The Laubigiers, an ordinary working class family, for example, offer shelter to three French soldiers separated from their unit in the first retreat. It’s a simple gesture of charity in response to a request from the local priest. Civilian clothes and forged papers are arranged to aid their escape. But then the time wears on:

For the first few weeks an atmosphere of mutual toleration prevailed, but then a certain amount of friction began to develop. The men were bound to the Laubigiers by no real ties, and became irritable under pressure of forced seclusion. Their minds turned to their own people, and the necessity of learning new trades in order to keep themselves occupied and to earn enough to pay for their keep, of becoming cobblers, harness-makers, and chair-menders, began to get on their nerves. Quarrels started. Disputes arose over the sharing of coal and food. The carelessness and messiness of her three lodgers did violence to Félicie’s naturally tidy nature.

“Seen in its stark reality,” van der Meersch concludes, “the situation was one in which a group of people remained bound together by necessity, while all the time they grew daily to hate one another more and more violently.”

One reason I was interested in Invasion is that I wanted to explore the effects of a prolonged occupation on a people. Twice in the course of thirty years, the people of Belgium, where I live now, and parts of France, lived for years under the rule of an occupying power. This is an experience unknown in American history, and I have a theory that this is one reason why people in this part of Europe view good and evil as lying along a spectrum of infinitely subtle gradations and no clear-cut distinctions.

In the first months of the occupation, a few in the town display true heroism. A priest and a local schoolteacher manage to produce a newsheet telling about local incidents of German brutality and calling for resistance. A mill owner rallies his workers to refuse to make cloth for German uniforms. But they are all soon rounded up and shot, imprisoned or sent off to forced labor. Even the rich find their possessions confiscated and their savings eaten away by black market prices.

Some collaborate quickly and with little sense of guilt. Others give in only when their means or willpower have been exhausted. Some develop genuine friendships, as the Laubigiers do for a German cook billeted with them, that inevitably come with complications that verge or veer into collaboration.

By the time the severe winter of 1917-18 comes around, the hardships have worn away almost all sense of hope and dignity. The extent to which the experience leads inevitably to self-destruction is symbolized by peoples’ pillaging of their own homes:

Gradually, and rather fearfully, folk began to remove the banisters from staircases, trap-doors from lofts, everything that was of no immediate, or only of secondary, use. Boards were taken from the backs of cupboards, shelves for keeping food fresh in the cellars, doors and woodwork from lavatories, the seats themselves, the roofs. A futher step involved the shutters of windows, rabbit hutches, tool-sheds, coal boxes. After a further week or two the doors of the rooms had to go, attic floors, gutters, and drain pips. Finally, life came to be lived in the strangest apologies for houses, bare walls open to the air, with a mattress of the ground and a fire in one corner.

The occupation does end, however. Two hours after the last German leaves, the English arrive, and the retribution begins almost as soon as the celebrations. “Realizing that life in France would be impossible for them,” women who have taken German lovers “made up their minds to see whether they could not start afresh in Germany.” When they catch up with retreating troops, though, they are sent back to be branded and beaten.

The men, on the other hand, soon reach “a sort of tacit agreement to cease fire…. It was very much better to form a mutual admiration society than to rake up uncomfortable truths and start hitting blindly at the expense of all and sundry.” “Those who stumbled on the truth,” writes van der Meersch, “took fright and avoided it like poison.”

A native of Roubaix, van der Meersch was just seven years old when the German occupation began, but his novel is informed by a rich network of friends, relatives and neighbors and years of hearing their recollections. Trained as a lawyer, his advice was often sought out even though he never actually practiced. The historian Richard Cobb, who met van der Meersch when he was evacuated to Roubaix as an internee during the German occupation of 1940-44, described the novelist as “the magician who had pulled the front off so many corons [villages], to introduce me, de plein pied, into the kitchen and the smell of coffee and boiling potatoes.”

In an essay in his book, Paris and Elsewhere–reissued as a New York Review Classic–Cobb calls van der Meersch “a regionalist who had written almost exclusively about Roubaix and who had brought honour to the town by winning the Prix Goncourt. He was, in fact, a clumsy stylist, a Christian-Socialist Zola, who wrote off an accumulated stock of fiches [files].” Invasion does, at times, give the sense of being an accumulation of fiches–primarily because no single character dominates the narrative.

Van der Meersch wrote around a dozen novels, all of them set in and around Roubaix, in the space of about as many years. He was 27 when Invasion was published, and two years later he won the Prix Goncourt for L’Empreinte du dieu, translated into English as Hath Not the Potter. By the time Cobb met him, “He was tubercular and had fallen under the influence of a medical eccentric who preached under-nourishment as a cure for tuberculosis; his most recent novel [Corps et âmes, translated as Bodies and Souls] was an attack on orthodox medicine.” He died of the disease in 1951 at the age of 43. Although several of his novels are still in print in France, as well as Spain and Germany (not Invasion, understandably), his work has largely been forgotten by English readers.


Invasion, by Maxence van der Meersch, translated by Gerard Hopkins
New York: Viking Press, 1937

Quin’s Shanghai Circus, by Edward Whittemore

Cover of first US edition of 'Quin's Shanghai Circus'I first read Quin’s Shanghai Circus around my freshman year in college, when I was hot off devouring the whole series of Vonnegut’s novels in their Dell paperback editions. I found a used copy of the Popular Library paperback edition of Circus and was convinced to buy it from the first three sentences alone:

Some twenty years after the end of the war with Japan a freighter arrived in Brooklyn with the largest collection of Japanese pornography ever assembled in a Western tongue. The owner of the collection, a huge, smiling fat man named Geraty, presented a passport to customs that showed he was a native-born American about as old as the century, an exile who had left the United States nearly four decades before. The collection contained all the pornographic works written in Japan during the last three hundred and fifty years, or since the time when Japan first closed itself to the West.

I took the book straight home and proceeded to read it in the space of about two days. It was wild, complicated and constantly over the top in its details: Geraty’s penchant for stuffing gobs of wasabi up his nose; Baron Kikuchi, the Japanese aristocrat and spymaster who could sleep with his glass eye open, making others believe he had superhuman powers of concentration; Father Lamereaux, the pederast priest; the horrifying account of the Japanese army’s atrocities in its rape of Nanking. Whittemore made Vonnegut seem tame in comparison. The book remained in my memory as one of my most intense reading experiences and that paperback has traveled with me through a dozen moves since then.

So it was on my books to devote a long post to when I started working on this site. I felt certain I would be offering up a wonderful box of treasures in bringing it to light again.

I was wrong–others had already written posts about it, even before I started the site: Jeff Van Der Meer on the SF Site in 2002; the late Bob Sabella on his Visions of Paradise blog in 2005. Others followed thereafter: Dan Schmidt on his Dfan blog in 2009, Chad Hull on his Fiction is Overrated blog in 2010. And it turned out that a small press, Old Earth Books, had reissued Circus, along with the four books in Whittemore’s subsequent Jerusalem Dreaming quartet, with an introduction by novelist John Nichols, in 2002.

Still, with such a vivid memory of the book, I knew I had to give it a second reading.

Ah, there are some experiences best left in memory.

Quin’s Shanghai Circus is, without a doubt, an impressive work of story-telling. Although the novel is set mostly in Japan and China, Whittemore’s approach more resembles the intricacies of the most ornate Islamic scripts, in which one wonders how anyone could manage to unravel a text from the twists and coils and overlapping strokes. It’s not surprising that he shifted his setting to the Middle East after this book.

According to his biographies, Whittemore spent some years working in the Far East for the CIA. Doing just what is never revealed. Personally, I find the fact that he let this be mentioned revealing. From my experience, people who consider themselves espionage professionals are exceptionally tight-lipped and discreet. There’s a joke in the DC area that you can always tell that someone works for the CIA when they respond, “I work for the government,” to questions about what they do for a living.

On the other hand, I’ve run into ex-GIs who weave elaborate accounts of their “black ops” days, who describe suitcases full of cash and unbelievably precise surveillance technology, who seem to have inhabited a world where everyone was on the take and nothing was as it seemed. Personally, I have become a great skeptic of conspiracies and secrecy. If conspiracies were managed as well as they’re usually claimed to have been, then it seems to me that the easiest way to solve the world’s problem would be to make everything a conspiracy. Do we really save our most extraordinary ingenuity and very best organizational skills for conspiracies, making do with second-best for everything else in life?

Which leads me to suspect that Whittemore was only a very accomplished version of those ex-GIs whose bullshitting verged on the rococo. Reading Quin’s Shanghai Circus as a middle-aged father and mortgage-payer was a considerably different experience than it was when I was a virgin teenager. Today, the book seems to belong with what I call the Playboy Magazine school of fiction.

Back in the days when men would claim that they read Playboy for the writing, there was a certain type of brittle sophistication to the stories it would publish. Brittle like the magazine itself, for poke through the ads for Scotch and cigarettes and English sportscars, and you would find each month’s installment of Little Annie Fanny.

Probably a big reason I thought better of Quin’s Shanghai Circus in recollection was Whittemore’s graphic description of the horrors of the assault on Nanking (you can find a long excerpt in Jason Lundberg’s post on the book). It is so brutal, it has the effect of giving the rest of the novel a solid base of seriousness. But reading it for second time, I found the passage more offensive in its use than in its contents. To be honest, it seemed to have been included more for its shock value than for its function in developing the story, and I questioned Whittemore’s right to appropriate the event for what would otherwise be just an entertainment (here I’m appropriating Greene’s use of the term).

I’m sure that not everyone would have the same reaction to the novel or Whittemore’s other works. At least one thesis (“Opening the Window to Edward Whittemore: Systems that Govern Human Experience”, by Joseph Winland, Jr.) has been published, and more will probably follow. Anne Sydenham has created a website, Jerusalem Dreaming, devoted to his work. There you will find numerous expressions of praise, including this quote from Tom Robbins: “One of the best-kept secrets in American literature, the novels of the mysterious Edward Whittemore are like bowls of hashish pudding: rich, dark, tasty, amusing, intoxicating, revelatory, a little bit outlandish and a little bit unsafe.”

All I can say is: if a bowl hashish pudding sounds good to you, go right ahead and dig in. Don’t let me stop you.


Quin’s Shanghai Circus, by Edward Whittemore
New York: Holt, Rinehart and Winston, 1974

Young Woman of 1914, by Arnold Zweig

Cover of first US edition of 'Young Woman of 1914'Young Woman of 1914 (1931) is the first in narrative order and the second in order of publication of Arnold Zweig’s tetralogy of the First World War (the others are The Case of Sergeant Grischa (1927), Education before Verdun (1935) and The Crowning of a King (1937)). Calling this a tetralogy, however, should not imply that there are such strong links among the books that they need to be read in sequence or even in totality. Aside from the character of the writer and draftee Werner Bertin–a major character in this novel and a supporting one in the others–and a few other minor characters and events, the common bond among the books is one of context, not content.

The young woman of the title is Leonore Wahl, the daughter of a successful Jewish banker in Berlin, university student and eager follower of the intellectual radicals of her time. She meets and has an affair with Werner Bertin, a rising young writer of a more modest family. I hesitate to say that she falls in love with Bertin, because although the two develop a relationship that continues when Bertin is enlisted into the German Army Services Corps and shipped off to a series of postings, Zweig makes it clear that neither is quite ready to put head over heart.

Until Leonore finds that she is pregnant, that is–or at least, until she deals with this fact. If Young Woman of 1914 is remembered at all today, it is as one of the earliest and frankest accounts of abortion. Given her youth, her situation as a single woman, and her awareness of the weaknesses as well as the strengths of her feelings for Bertin, she decides to have an abortion. Although illegal at the time, safe but surreptitious abortions could be found if one had sufficient funds and guile. With the help of her brother, Leonore locates a doctor who performs the procedure:

Leonore, outstretched on the examination chair, uttered no more than a sharp gasping moan as she clutched its metal edges. On each side of her a Sister held down her arms and shoulders with dragoon-like fists. The violence of the onslaught almost deprived her of consciousness. Her heart seemed to change into an organ sensitive to pain, and she felt as though it were splitting within her breast; an engulfing surge of torment swept over her forehead and temples.

“Poor creatures, they always had to pay the bill,” the doctor muses.

This excerpt gives a sense of the ham-fistedness of Zweig’s style–or at least of Eric Sutton’s translation–that turns the experience of reading his novels into something akin to hiking through thick underbrush. It’s unfortunate, as the basic story here is actually quite modern. When Bertin meets Leonore again, he does feel and express some remorse, but mostly to be seen to care. In truth, what she’s gone through is alien and a little distasteful to him.

Having seen a little of combat and a great deal of the drudgery and boredom of army life, though, Bertin has a much greater appreciation for the comfort of a loving relationship, and Leonore herself seems prepared at last to find refuge in the tenderness they feel for each other. They decide to marry, if only to postpone Bertin’s quick return to the front. And as she sees him off at the train station, she thinks, “It was none other than love that had come upon her–love that suffers, schemes, creates: just love.”

I have mixed feelings about this book. It’s full of fine moments, such as a walk Bertin takes through the streets of a Bosnian town while serving on the Balkan front, where Zweig captures the flow of life that goes on despite the big-H history happening all around it. And in the relationship of Leonore and Bertin, he does a good job of conveying the awkwardness of lovers who need to establish an intellectual equality before confronting their real feelings for each other. On the other hand, what would have been a little masterpiece if pared down a to around 150 pages takes Zweig over 380 pages to tell. And this is one of Arnold Zweig’s shortest books! It’s no surprise to discover that he went on to become a key literary figure in East Germany. There is a certain Marx-like windbagishness in his writing. Stefan Zweig–no relation–would have dealt with this in a novella.


Young Woman of 1914, by Arnold Zweig, translated by Eric Sutton
London: Martin Secker, 1932

The Bachelors, by Henri de Montherlant

One could almost believe that Balzac wrote The Bachelors (Les Célibataires) in 1834, and not Henri de Montherlant in 1934. There are so many echoes of Balzac in Montherlant’s novels: the squalor of pretentious people falling deeper and deeper into debt; the meanness of relatives turning their backs on the spectacle of poverty; the unquenchable thirst for delusions to shelter one from the bitterness of reality. But it took a 20th century sensibility to take two miserable, useless characters such as the Baron Elie de Coëtquidan and Léon, comte de Coantré, his nephew–a couple of faded aristocrats living on the fumes of long-ago squandered fortunes–and grind them down to squalid, humiliating deaths.

That hardly makes this sound like a book you’d want to crawl in bed with, I admit, and it might seem crazy to suggest that The Bachelors could hold its own beside some of the best novels of the 19th century. It’s so rich in its characterizations, so full of wonderful details and mannerisms.

But imagine Dickens without the tiniest hint of sentimentality. Imagine David Copperfield dying cold, sick and hungry along the road to Dover instead of making it to the warmth of his aunt’s house, and you get a sense of how ruthless Montherlant can be toward his characters. “The tragic thing about anxious people is that they always have cause for anxiety,” he observes at one point, which illustrates the kind of cold, scientific objectivity with which he relates these sad, tragic stories.

What really distinguishes The Bachelors in my mind is that Montherlant manages to be pitiless without becoming cruel, to be grim but not bitter. This is not a satire. Montherlant doesn’t try to skew the story to make a point about the inadequacy of an older generation. This is just an unblinking look at failure. Which also makes it absolutely riveting. The experience of reading The Bachelors is a bit like the old saying about watching a car wreck: “It hurts to look, but you just can’t turn away.”

The Bachelors was originally translated into English by Thomas McGeevy and published as Lament for the Death of an Upper Class by John Miles in 1935. Terence Kilmartin, who translated several other works by Montherlant, released a second English translation, using a literal translation of the French title, in 1960. I picked up McGeevy’s translation and started it, thinking I’d found a long-forgotten work by Montherlant, until I realized it was actually The Bachelors. I thought McGeevy’s version was pretty good, but Kilmartin’s is far easier to locate, having been reissued several times, by Penguin and Quartet.


The Bachelors, by Henri de Montherlant, translated by Terence Kilmartin
London: Weidenfeld and Nicolson, 1960

New site with podcasts on obscure books and writers: Why I Really Like This Book

I’ve added a new site to the Links page: Why I Really Like This Book.

This site is run by Kate Macdonald, an English lecturer at Ghent University and “a lifelong browser in second-hand bookshops.” “Each week,” she writes, “I post a new podcast on a forgotten book that I think deserves new readers. The podcasts last for about 10 minutes, and appear in the feed first thing on a Friday.” The podcasts so far have covered such books as Vern Sneider’s Tea House of the August Moon and an obscure 1941 novella by Colette, Julie de Carneilhan.

Death Sty: A Pig’s Tale, by Raymond Cousse

Cover of first French edition of 'Death Sty' (original title, 'Strategie pour deux jambons')Cover of first US edition of 'Death Sty: A Pig's Tale'

It would be hard to come up with a worse title for this novel than Death Sty. Regardless of whether it was the translator, Richard Miller, or the publisher, Grove Press, who chose the title, it’s an act of literary sabotage.

The French title of this 1978 novel by Raymond Cousse is Stratégie pour deux jambons–or, in English, Strategy for Two Hams. Admittedly, that’s still not the most appealing title one could imagine, but it’s certainly more cerebral than visceral, which is more in keeping with the book’s style.

The full English title–Death Sty: A Pig’s Tale–is, however, a case of truth in advertising, though that’s a bit like saying that KFC should be renamed “Hot Dead Chicken to Go.” This slim book, just 96 pages long, is the interior monologue of a male pig, living in one of the hundreds or thousands of pens in a finishing plant, waiting to be slaughtered.

But this is not a story of poor beasts being brutalized. The nameless narrator of Death Sty takes a very French approach to his situation. Rather than bemoan his fate, he uses his last hours to work out his raison d’être:

I am alone now, and all indications are that I will be until the end. Which will not, I can sense, be long in coming. However, I can’t complain. Indeed, do I have any reason to complain? Uneviable as I may find it, is my fate not being shared? I am forced to acknowledge that such comparisons have always somewhat escaped me. And I know some–even humans–who would readily trade places with me.

The area where I have been installed is sufficient to my needs and answers to my wants. I am unable to tell whether the premises are longer than they are wide, or vice versa. However, I like to think they are at least as wide as they are long. For some reason, the notion of being able to move freely within a square is a comfort to me.

This is a Stoic pig: “I will be slaughtered following accepted process, and consummatum est.” He does not intend to resist his fate. Instead, he spend much of his time constructing an elaborate mental image of the slaughterhouse, its systems, and the whole process by which his being will be transformed into food and then back again into waste:

The cycle of alimentation does not proceed only in one direction. If those in high places enjoy our products, can it be denied that we in turn profit from their castoffs, in the form of slops regularly sent down to the base. Any insinuation that these slops fall down of their own accord reveals a low mind. For that matter, there can be no argument about the efforts the authorities are always making to speed up production.

“One day, I tell myself, your slice of me will be wafted to the 82nd floor, up to the presidency itself,” he thinks, although he cautions himself: “Perhaps that’s bragging a bit too much.”

Cousse, whose few other works–none of them yet translated into English–reveal a sly satirical bent, manages to be both subversive and cynical in Death Sty. On the one hand, the book takes its place in a long line of works dating back to Swift, Kafka and Orwell, mocking the aspirations of people in an ever-expanding structure of systems and processes. Cousse’ narrator is a happy cog on a great big wheel of commerce. “I am a law-abiding hog,” the pig proclaims proudly. “So long as I control my merchandise, not one iota will be diverted from the legal market.”

In fact, he dreams of a future when the process will achieve its ultimate level of efficiency: “The time is not far distant when the hog will be able to forgo their assistance and take his factor into his own hands”: “A trajectory without any hitches, completely planned from womb to package.”

At the same time, Cousse translates Stoicism from the classical past to the technological present. It was Seneca, after all, who wrote that “Man’s ideal state is realized when he has fulfilled the purpose for which he is born.” Cousse’s pig understands and accepts his purpose and derives a sense of peace from it. Indeed, Cousse draws a parallel between the pig and Christ at the Last Supper: “And joining action to words, I add: take, eat, this is my ham; and behold my tripes that are offered for you, and drink my blood before it coagulates, but only grant that we may lay aside our quarrels so that we can offer to the world the image of a body united in its purpose.”

So, despite its atrocious title, Death Sty turns out to be a work that’s far more likely to be a cause for reflection than revulsion. Those who can get past the cover will discover that rare thing, a mesmerizing philosophical piece.

I have to thank my colleague, Eric Lièvre, for recommending this book. In France, by the way, Stratégie pour deux jambons has been transformed into a monologue for the stage. You can find a clip from one production at Dailymotion.com.


Death Sty: A Pig’s Tale, by Raymond Cousse, translated by Richard Miller
New York City: Grove Press, 1980

Fortunata and Jacinta, by Benito Perez Galdos: The Greatest Novel You’ve Never Heard of

Fortunata and Jacinta: Two Stories of Married Women, by Benito Pérez Galdós is pretty much universally regarded as one of the great novels of the 19th century, the greatest Spanish novel after Don Quixote. Yet it wasn’t translated into English until 1973 and despite having been issued — twice, in different translations (by Lester Clark (1973) and Agnes Moncy Gullón (1986)) — as a Penguin Classic, it’s currently out of print in the U.S. (though not in the U.K.). Which is why chances are good that you’ve never heard of it.

Although I’ve had Fortunata and Jacinta on my list of books to feature from the first day I started working on this site, I’ve put it off for years. In part, I wasn’t sure I could do it justice without creating an enormous post that would scare off all but the most dedicated readers. But I was also intimidated by the investment in time the book demands. Although the Gullón translation runs to just over 800 pages, these are dense pages with long lines and small print. In truth, Fortunata and Jacinta is about as long as War and Peace less the essay at the end. And unlike War and Peace, which moves quickly, Fortunata moves at a more relaxed pace. It’s very much a book of Spain, where the day is interrupted by siesta, everyone comes out to stroll the streets after dusk, and suppertime starts at around 10PM. Do not start this novel if you’re not willing to spend at least a few weeks on it.

Writing about Fortunata in the PEN blog, contemporary Spanish novelist Antonio Muñoz Molina captures the commitment the book demands:

You live in it. You move into it. You inhabit it. You get accustomed to it. It becomes part of the daily setting of your life, like your coffee mug or your computer or your dog. You scrape some extra minute to get back to it. You stay awake longer than you should to reach the end of a chapter. You walk the same streets the characters walk, overhear their conversations, visit the same cafés and street markets and bourgeois mansions and working-class slums and taverns.

If you make this commitment, though, you will be rewarded with one of the richest reading experiences of your life. Galdós ranks with Henry Fielding as the most amiable of all the great novelists, yet with a power of observation and description that can astonish.

V. S. Pritchett acknowledged Galdós’ abilities in his review of the Lester Clark translation in The New Statesman in 1973:

He is an excellent story-teller, he loves the inventiveness of life itself. It is extraordinary to find a novel written in the 1880s that documents the changes in the cloth trade, the rise and fall of certain kinds of café, the habits of usurers, politicians and Catholic charities but also probes the fantasies and dreams of the characters and follows their inner thoughts.

Indeed, Galdós has a gift for creating interior monologues and exterior conversations that shows he was a veteran of many hours of listening in on the talks of others.


One of the words you will learn in the course of reading this book is tertulia. A tertulia is conversation elevated to the level of an art form or ritual. “Spaniards are the most talkative creatures on earth,” Galdós observes. My wife and I once visited a Spanish family for coffee after their Sunday lunch. At one point, my wife’s friend had her daughter model a new dress for the grandparents, aunts and uncles. For the next forty-five minutes, at least, the entire family discussed, analyzed, deconstructed, and assayed the little girl’s dress from every conceivable angle. It was a scene that would have fit easily into Fortunata and Jacinta.

Early on in the novel, Galdós remarks, “Clothes, ah! Is there anyone who doesn’t see in them one of the main sources of the energy of our times, perhaps even a generative cause of movement and life?” Clothes and fabric have a particular importance as they are the source of the wealth of the Santa Cruz family, whose son Juan’s dalliance with the working girl Fortunata sets off the central drama of the book.

Juan is “a completely idle man.” His parents, having achieved a comfortable fortune through owning a successful store selling fabrics, shawls and fancy Chinese fans, indulge their only child’s lack of ambition. His father, Galdós writes, “delighted in his son’s indolence just as an artist delights in his work; the more the hands that made it grow pained and tired, the more he admires it.”

His mother intends to maintain their fortune and standing, however, and arranges for Juan to marry Jacinta, the daughter of a rival mercantiler. Before the pair marries, Juan encounters Fortunata, an orphan living with an aunt who runs an egg and poultry shop in Madrid’s Plaza Mayor, and quickly seduces her. Easily bored, he abandons the girl — but not before getting her pregnant. Juan and Jacinta marry and head off for a honeymoon visiting sites throughout Spain, taking advantage of the novel convenience of train travel. The child dies soon after birth.

The tertulias are highly effective modes of communication, and Jacinta soon hears rumors of Juan’s affair. While on the honeymoon, she attempts to get the truth out of Juan, but he manages to acknowledge as little as possible. He is an altogether shallow, self-centered and manipulative character: “Santa Cruz denied some of the facts, and others, the bitterest, he sweetened and glossed over admirably well to make them pass.”

Jacinta continues to harbor suspicions, and as years of childless marriage pass, broods upon the idea of Fortunata’s having had a child with Juan. In the meantime, having been picked up and abandoned by a string of other men, Fortunata allows herself to be taken in by Maximiliano Rubin, a pharmacy student living with his aunt, Doña Lupe, who embarks on a mission to reform her.

Although she willingly enters a convent for a course of time and weds Rubin, Fortunata soon falls back into an affair with Juan, who is attracted again by the novelty of seducing a married woman. Throughout much of the book, Fortunata tries to go along with the efforts of others to change her, but is ultimately resigned to be what she is: “I was born pueblo and I’ll stay pueblo,” she says.

The two women meet only a few times in the course of the book, but they come to have a relationship that is far more powerful than either experiences with Juan. Fortunata develops “a burning desire to look like Jacinta, to be like her, to have her air — that particular kind of sweetness and composure.” And, at the end, Jacinta comes to accept Juan’s second child born to Fortunata as her own as the poor woman lays dying in her squalid apartment. Of this scene, Pritchett wrote,

The last time I wept over a novel was in reading Tess when I was 18. Fifty years later Fortunata had made me weep again. Not simply because of her death but because Galdós had portrayed a woman whole in all her moods. In our own 19th century novels this situation would be melodramatic and morally overweighted — see George Eliot’s treatment of Hetty Sorrel — but in Galdós there is no such excess.

As you might expect from a thousand-page novel, in and around the central story of Fortunata and Jacinta are woven dozens of other narratives and a cast of minor characters often as interesting as the protagonists. The women are particularly strong — Doña Lupe, for example, whose “motto was: we should always start with reality and sacrifice what seems best to what is good, and what is good to what is possible.” Or Doña Guillermina, the “saint” whose energy in wrenching donations of money, services and building materials out of everyone she encounters would put today’s best fundraisers to shame.

And there are countless descriptions of a large and complex city in the midst of social and political changes. Amadeo abdicates in favor of the first Spanish republic, which falls in turn with the restoration of Alfonso XII. The republicans push many of the Church’s enterprises out from the center of Madrid, sparking a wave of new construction: “Every day the growing mass of bricks covered up another thin layer of the landscape. With every row that was laid, it seemed as if the builders were erasing rather than adding.”

And there is all the drama one could wish for in a rich 19th century novel. At least three death scenes. Two weddings and two funerals. A fist fight between Rubin and Juan, a nails-bared fight between Fortunata and Juan’s latest lover. Several mad scenes. Feasts and starving orphans.

And there is conversation:

In our cafés, anything under the sun is fair game for conversation. Gross banalities as well as ingenious, discreet, and pertinent ideas may be heard in these palces, for they are frequented not only by rakes and swearers; enlightened people with good habits go to cafés, too. There are tertulias made up of military men, of engineers; most often, there are tertulias made up of employees and students; and whatever room they leave is filled up by out-of-towners. In a café one hears the stupidest and also the most sublime things.

Galdós wrote Fortunata and Jacinta in the space of about a year, publishing it in 1887. By then, he’d been writing novels and plays for nearly twenty years, and he carried on for over twenty more. In total, he wrote over thirty conventional novels, plus an additional forty-six that he called Episodios nacionales, which depicted episodes from 19th century Spanish history, starting with Trafalgar and culminating in Cánovas, written in 1912 and set around the time of Fortunata.

Of these seventy-some novels, roughly twenty have been translated into English in the course of the last 120 years. Of these, setting aside direct-to-print copies of very old translations, less than five are still in print — meaning, still for sale new from Amazon. The last new edition of an English translation of a work by Galdós appears to have been Juan Martín el Empecinado, one of his Episodios nacionales, translated by Alva Cellini and published by the Edwin Mellen Press in 2003. It sells for $109.95 — and is out of stock. Used copies of Fortunata and Jacinta are available from Amazon starting at $3.99 and going up to $150. I recommend the Gullón translation, which is a masterpiece — fresh, lively and worked with considerable care.


Fortunata and Jacinta: Two Stories of Married Women, by Benito Pérez Galdó
Translated by Lester Clark and published by Penguin, 1973
Translated by Agnes Moncy Gullon and published by the University of Georgia Press, 1986 and Penguin, 1988

Human Being, by Christopher Morley

After forty-plus years of nosing through the stacks of book stores, it’s hard to surprise me. When I came across a Modern Library edition of Human Being by Christopher Morley while browsing in the Harvest Book Company store in Philadelphia, it was a double punch: not just a Modern Library title I’d never seen before, but a Christopher Morley novel that I couldn’t recall.

I know most of the Modern Library list by heart–even the early oddities like Artzibashev’s Sanine and Kuprin’s Yama (The Pit). I should devote a post, in fact, to the curiosities that can be found in the full Modern Library backlist. And, of course, I’ve seen hundreds of copies of Morley’s best-known books, particular his two bibliophile novels, Parnassus on Wheels (1917) (a Modern Library title from 1930 till the early 1950s) and The Haunted Bookshop (1919), and his biggest best-seller, Kitty Foyle (1939). And I must have come across Human Being before, as it went into at least six printings when it first came out in 1934. If I had, though, the memory has gone with the wind.

For a solid three-plus decades, between the late 1910s and early 1950s, Christopher Morley was one of the best-known literary figures in America. A prolific essayist, reviewer, and writer of every type of literature, from plays and poetry to short stories and novels. He was one of the founders of the Saturday Review magazine and one of the first members of the Book of the Month Club review board. He did not aspire to creating great art, although he has an enthusiastic proponent of bringing literature to the masses–editing, for example, a collection of Shakespeare’s plays and sonnets for the popular audience.

Yet, at the same time, he appears to have been happy to follow his whims wherever they led, taking it for granted that enough readers to pay his mortgage would want to come along. And anyone who would read Human Being needs to be ready to follow Morley’s meanderings, as he happily takes many a detour from the narrative.

Starting with the narrator himself. The core of Human Being is based around the attempt by Lawrence Hubbard, a semi-retired accountant, to construct a biography of Richard Roe–a man he meets just once, over lunch with some other acquaintances, a few weeks before Roe’s death. But from the very beginning, another voice, clearly that of Morley, takes over, and reaches over Hubbard’s shoulder to grab the pen whenever the spirit moves him. “This is not the biography of Richard Roe,” he interjects at the start of Chapter Three, “but a biography of that biography.” And, where needed to move things along, an omniscient narrator steps in to let us into the minds of Roe, his wife, his mother-in-law, and even his Pekinese dog.

In giving his protagonist the name Richard Roe, Morley makes it pretty obvious that he wants to tell an Everyman story. Which requires, of course, a character with few distinguishing traits. Recalling Roe from their one lunch together, Hubbard remarks, in fact, that Roe “had a talent for not being noticeable.” He does, however, remember one thing Roe said: “Not long ago, I went up Riverside Drive at night on a bus. Suddenly an electric sign across the river flashed on in the dark, caught me right in the eyeball. It said THE TIME IS NOW 7:59. You know that damned thing frightened me.”

A short while after the lunch, Hubbard finds a short notice in the paper:

Richard Roe of 50 West 81st Street, manufacturer of stationery novelties with an office in the Flatiron Building, was taken ill on a Lackawanna Railroad ferryboat last night and died before the boat reached Hoboken. A heart attack was said to be the cause.

This leads Hubbard to decide to write a biography of Roe. Partly because “He had reached that period–it usually comes somewhere in the fifth decade–when a man decides that if he is ever going to do anything worth while he had better get started.” And partly because, as an accountant, “He was a great believer in the only law that is unerringly enforced, the law of averages.” Who better, then, to study, than an essentially unknown human being, to answer the question: “What was the basic alloy involved in being human?”

Richard Roe’s story is simple: he gets a start as a go-fer in a touring theatre company and works his way up to house manager. He switches to publishing when offered a job and works his way up to a regional salesman. Then, on a suggestion and a little financing from one of his customers, he starts his own company, making and selling things like ink stands and deskpads. It fares well, even into the start of the Depression. And then he dies.

Morley tries to build a great tragedy upon this slight foundation. Roe marries the box-office manager, Lucille, while they are both working for the theatre company, but she turns out to be a shrew. Years later, he meets Minnie Hutzler, who manages the book section in a Chicago department store. The two are attracted to each other. Minnie inspires Roe to form his own business and comes to New York to help him run it. They eventually have an affair–a very tentative one–but Roe finds himself trapped. Morley would have us believe that Roe dies not of a heart attack but of a heart broken for a love he can never fully express and enjoy. It helps, of course, that Lucille is a bitter, jealous, and relentless harridan, while Minnie is what Alice Kahn called a “gal”: sympathetic, supportive, but also as wily and worldwise as an Eve Arden or Thelma Ritter character.

In truth, what makes Human Being a rich and wonderful book is not the story but the detours. For although Roe’s life “cuts a narrow groove along the canyons of Manhattan,” as Morley puts it at one point, it’s full of intersections that lead down fascinating side streets.

So Roe’s time in show business leads Morley into a three-page meander into the classified ads in Variety. His office supply company gives Morley an excuse for a soliloquoy about inkstands and universal desk calendars. His time as a travelling salesman leads him to wander for seven pages through The Official Guide of the Railways and Steam Navigation Lines of the United States, Canada, Mexico and Cuba:

The Railway Guide became Richard’s Outline of History, his Story of Philosophy. There was the Toledo, Peoria & Western (“The Peoria Road”) which doesn’t seem to go near Toledo at all on its own rails, but begins at Effner, Indiana. He found himself in imagination on a Mixed Train (“passenger service connections uncertain”) passing a long night on the way to Keokuk. Number 3 leaves Effner at 8:30 p.m. It arrives Peoria Yard at 5:20 a.m. There must be a chance for coffee and sinkers at the Peoria Yard? And he would go out on Number 103 (good old Number 103!) at 7:45, arrive at Keokuk 2:30 p.m.–“Is there a bookstore in Keokuk?” he asked Miss Mac.

And there are endless wanderings into the diverse pleasures of mid-20th century Manhattan itself: the Flatiron Building, where Roe moves his offices; the L, which Roe takes to and from work each day; the Museum of Natural History, one of his favorite haunts. And the seasons:

New York is never so lovely as in early summer. In Richard’s familiar region of Central Park West awnings burst out on apartment windows; asphalt streets feel soft under the point of a walking stick. Drug stores are draughty with electric fans, which blow out the gasoline cigar-lighter every time you snap it into flame. In the inner airshaft of apartments housewives indignantly observe little flocks of fuzz that come drifting over the sill from dustpans higher up.

In an essay on Human Being published in The American Scholar magazine back in 2003 (another reason I should have remembered the book), James McConkey described it as “more essayistic than fictional in nature.” “Within the personal essay,” McConkey writes, “subject is inseparable from authorial presence.” If the fictional framework of Human Being is slight, what does that matter in the end, if all its display windows are packed with goodies to delight the eye of the streetside passers-by?

Usually, in the interest of having material to post on a regular basis, I tend to read books quickly. With Human Being, I took my time, happy to get dragged down another side street by such an enthusiastic and amiable tour guide as Christopher Morley.

Human Being, by Christopher Morley
New York: Doubleday, Doran & Company, 1934

Diary of a Self-Made Convict, by Alfred Hassler

Cover of the first US edition of 'Diary of a Self-Made Convict'In the spring of 1944, nearly two and a half years after registering with the Selective Service as a conscientious objector, Alfred Hassler was sentenced to three years in Federal prison for refusing to accept the draft or participate in an approved civilian program. Had his hearing been held a week later, he would have been released, as the Selective Service stopped drafting men of his age (34). Instead, however, he spent almost a year in the Lewisburg, Pennsylvania penetentiary, until he was pardoned in March 1945.

Hassler assembled his Diary of a Self-Made Convict from his prison journal and letters to his wife and friends. The book wasn’t published until almost ten years after his sentencing. It’s a unique document, as Hassler was far from a typical prisoner. A member of the staff of the Fellowship of Reconciliation, the oldest organization in the U.S. devoted to nonviolence, he was married, well-educated and, as his title indicates, something of a self-made convict in that he could have chosen to serve as a conscientious objector without going to prison.

Hassler wasn’t separated or isolated from other prisoners, and mixed freely with bank robbers, racketeers, rapists, and murderers. It’s clear he was an approachable guy who gained the trust of a wide variety of men–both prisoners and prison officials–easily, and he recorded the stories of dozens of his fellow inmates: from a black man busted for heroin use to “Nucky” Johnson, one-time political boss of Atlantic City. At the time, Federal prisons were full not just of “traditional” prisoners but also draft-dodgers, deserters, conscientious objectors and suspected spies such as members of the German Bund. As a result, Diary of a Self-Made Convict portrays a remarkable cross-section of 1940s American society, or at least a peculiar subset of it.

Although Hassler seems by nature to have been a discreet and gentle man, he is frank about the worst aspects of prison life. He notes that effeminate men are preyed upon and is approached at least once by a prisoner looking for a homosexual partner. Masturbation–or, as one of the prison’s psychologists refers to it, “learning to live with yourself”–he finds “widely–almost universally–practiced.” Racism is institutionalized, with blacks segregated from the white inmates through a variety of Jim Crow measures. He observes theft, brutality, and intimidation–and also despair:

Last night some wild geese passed overhead, flying low. Their honking was quite clear as they flew south, and for just a moment I caught a glimpse of the long “V” of their flight silhouetted against the patch of sky visible from my cubicle. At the very moment of their passage, from some other near-by cell I could barely hear the deep, almost silent sobs of one of my fellow convicts. It is no longer a novel sound, but it wrenches my whole spirit with wretchedness whenever I hear it. During the day, the men maintain the cloak of bravado in which they wrap their self-respect; at night, alone in the darkness, their grief and fright sometimes become too much for them to bear.

I suppose that the very unpopularity of their subject keeps prison books from staying in print for too long. Malcolm Braly’s classic, On the Yard, is out again as a New York Review Classic, but that’s something like the third or fourth time it’s been reissued over the course of the last forty-some years. Still, I’m surprised that Diary of a Self-Made Convict hasn’t attained at least an equal or better standing. It’s a simple, honest, objective and well-written account of prison life that makes it quite clear that even a man who made a deliberate choice to go–and then served less than a year–found it a soul-testing experience. If learning about prison is part of a basic education in life, and I think it is, then it would be tough to find a better basic text than Diary of a Self-Made Convict.

[Diary of a Self-Made Convict is, in fact, in print from a company that calls itself Literary Licensing, LLC. and appears to be a small-time operator in the direct-to-print, copyright-free publishing business. But I recommend finding a used copy instead via Amazon or AddAll.]


Diary of a Self-Made Convict, by Alfred Hassler
Chicago, Illinois: Henry Regnery Company, 1954

Worth Remembering: Books by Some of My UW Professors

Stumbling across the text of The Politics of Irish Literature, written by Malcolm Brown, who taught a survey of 20th century English novels I took in my sophomore year at the University of Washington, I was reminded of a number of my UW professors whose books qualify for a notice on this site.

My own copy of Politics has Dr. Brown’s autograph on the inside flap. Published by the University of Washington Press in 1972, it fared better than the average academic work. Reviewing for the London Evening Standard, Michael Foot wrote that, “Mr. Brown’s masterpiece has made me want to hire a nearby housetop and recite whole chunks to every passerby…,” and Sean O’Faolain called it, “A brilliant study … Reading it one feels about one the breath, warmth, and passions of the dead all come alive again.” You can find the full text of Politics and Brown’s equally well-regarded study of George Moore: A Reconsideration can be found online at www.astonisher.com, a site run by Brown’s son, Bruce.

I long ago devoted a Sources page to Roger Sales’ article, “Neglected Recent American Novels,”, from the Winter 1979 issue of The American Scholar. I took Sales’ nonfiction writing course in my junior year, and it remains the single most useful class I’ve ever had. Sales expected his students to turn in a piece of 3-5 pages on a set topic twice a week. His goal was, by sheer volume and frequency, to teach how to get from first to final draft in the shortest possible time. It’s a skill I rely upon almost every working day.

Sales’ most popular book–still in print after over 30 years–is Seattle: Past and Present, which has become the standard history of the city. His most influential book, Fairy Tales and After: From Snow White to E. B. White (Harvard Paperbacks) (1979), played a major role in bringing children’s literature into the academic curriculum and remains one of the best introductions to the subject.

Although he’d retired by the time I entered the University, Giovanni Costigan still occasionally delivered lecture series, and I had the privilege to attend one of his last, on “Makers of Modern History.” Costigan was something of a local legend for a famous 1971 debate he had with William F. Buckley on the Vietnam War. It filled the University’s Edmondson Pavilion to capacity and was broadcast on the UW’s PBS station. With his wild shock of snow-white hair, rich Irish brogue and feisty style, Costigan was quite a contrast to Buckley’s slicked-back hair and purring Eastern aristocratic tone, and even my deeply-Republican grandfather rated Costigan the winner in the end.

Costigan wrote several books, including a short biography of Freud that Colliers published in paperback in 1968 and a history of modern Ireland. Makers of Modern England: The Force of Individual Genius in History is probably the best example of Costigan’s writing. He was very much in the spirit of Thomas Carlyle and such masters of biographical sketches as Gamaliel Bradford and Stefan Zweig–perhaps not the style in favor today, but wonderful reading if you’re willing to have your historians pass judgment on their subject’s characters.

Another professor emeritus I had the honor to get to know was W. Stull Holt. I was taking a course on World War One from Dr. Donald Emerson, and for some reason my interest in the subject–and probably the fact that I was in officer training–led him to invite me to lunch with Holt one day. Holt–a former Chairman of the University’s History department and one-time head of the American Historical Assocation–had joined the American Ambulance Field Service in 1917 and served with John Dos Passos, e.e. cummings, and others on the Western Front. He enlisted in the American Army after the U.S. entered the war, trained as a pilot and bombardier, and flew with the 20th Aero Squadron.

Holt died in 1981. Almost 20 years later, his letters and diaries from the war were collected and published in The Great War at Home and Abroad: The World War I Diaries and Letters of W. Stull Holt, which is still in print from the Sunflower University Press. His best-known work as a historian, Treaties Defeated by the Senate: A Study of the Struggle Between President and Senate over the Conduct of Foreign Relations, is available as a reprint, but most of his other books, including a long series of histories of executive departments, are probably of limited interest.

Holt and Emerson first met in 1943, when Holt commanded a U.S. Army intelligence unit based in England that worked in liaison with the British M.I.9. Holt headed the team responsible for training American flight crews on escape and evasion, and worked to help Allied prisoners to escape from German P.O.W. camps. He once showed me some artifacts from that time, including playing cards with hidden maps and board games whose pieces could be assembled to form compasses and used to create forged identity documents.

While serving with Holt, Emerson was responsible for interrogating hundreds of Germans captured in fighting after D-Day, and became something of a specialist in dealing with former members of the S.S.. That experience may have helped years later when Emerson wrote his only published book, Metternich and the Political Police: Security and Subversion in the Hapsburg Monarchy (1815-1830). Although very much an academic work, it makes for chilling reading, as it demonstrates that the opening and censorship of private letters was routine–almost universal–and a primary instrument of state control back in Metternich’s time.

The last course in English I took at the UW was taught by Ivan Kolpacoff. At the time, I didn’t know much about his background, but several years later, I came across a copy of his 1967 novel, The Prisoners of Quai Dong, in the stacks of Moe’s bookstore in Berkeley. Prisoners deals with the interrogation and torture of Viet Cong prisoners by Americans in an isolated unit. Kolpacoff wrote the book without ever having set foot in Vietnam, but his account was effective and convincing, and earned the book prominent reviews in the New York Review of Books and New Republic. Irving Howe wrote of the novel, “It is completely absorbing; it focuses on a subject of large contemporary interest; it is compactly formed; and it is written with a verbal discipline that, in this moment of cultural yawp, seems remarkable.” Stanley Kauffmann found it, “The structure of the novel is simple, and therefore carefully designed. The artifice is not concealed: it is formal, innocent, classic. There is a purity in the form that perfectly fits the basic purpose of the book.” Although neither reviewer considered Prisoners to be on a par with The Red Badge of Courage, they both felt the book benefited from Kolpacoff’s lack of personal experience, in that it made his account all the more abstract and timeless. Given America’s recent experiences with Abu Ghraib, Guantanamo, and water-boarding, there might be an audience to interest a publisher in reissuing The Prisoners of Quai Dong.

My first course in English, by the way, was a survey of best-sellers, taught by Dr. Elinor Yaggy. She was a wonderful lecturer who loved to read out favorite passages in a booming voice that seemed as if she hoped to jam her enthusiasms into us by its sheer force. She actually managed to find something worth liking in the gawd-awful Jonathan Livingstone Seagull. She may also hold the record for the most successful book published by any of my professors, though I wouldn’t recommend it to any casual reader: her How to Write Your Term Paper went through at least four editions from Harper and Row and provided a valuable crutch to at least a generation’s worth of college students–including me.