fbpx

Uncover a Classic in Hesperus Press’ Competition

The Hesperus Press, a London-based small press, is celebrating its 10th year in business with a contest in which readers can nominate their candidates for the unknown classic most deserving of reissue.

The firm, whose Hesperus Classics series specializes in reissues of short, lesser-known works by well-known authors (e.g., Arthur Conan Doyle’s The Tragedy of the Korosko or Goethe’s The Man of Fifty)–or lesser-known works by obscure authors (e.g., Two Princesses by Pushkin’s contemporary, Vladimir Odoevsky), asks readers to “Select one out-of-print book you think worthy and explain in no more than 500 words why you love it and why it deserves to be brought back into print.”

“Your 500 word introduction must be well written and eloquent, and clearly list the title of the book, author name and when the book was last in print (as far as you are aware).”

Based on the usual fare of Hesperus Classics, I would add that books that are under 200 pages, in the public domain, and have been out of print for at least 25-30 years will stand a better chance of being selected.

Email or post your written entry to [email protected] by the 1st of June 2012.

The detailed rules can be found at http://www.hesperuspress.com/Web/pages/competition.aspx.

Log Book, by Frank Laskier

This slim book–just 119 pages–contains some of the simplest and most powerful writing I’ve come across in a long time. And at the same time, it’s something of a mystery.

Born and raised in a house just up the street from the Liverpool waterfront, Frank Laskier ran away to sea when just fifteen. Shifting from ship to ship–many of them tramp steamers whose conditions resembled those of B. Traven’s The Death Ship–he spent most of the next dozen years as a merchant seamen. Aside from a short stint when he tried life ashore and ended up in jail for burglary, he spent much of the time filthy and miserable at sea or drunk and violent in port.

Then, sometime in late 1940, his ship, Eurylochus, was attacked and sunk by an merchant raider, the Komoran, off the coast of West Africa. Laskier’s foot was blown off by a shell, and he and the other thirteen survivors spent three days adrift in a life raft before being rescued by a Spanish trawler. He was eventually repatriated to the UK, where he idled away his days in a pub until a young BBC radio producer overheard him regaling some friends with a story. The producer thought him a natural radio personality and convinced Laskier to record an account of the attack and his rescue.

The piece proved immensely popular with wartime listeners and Laskier went on to write and broadcast more talks over the next year. These were collected as My Name is Frank. Of the book, a reviewer in the Spectator wrote:

Frank Laskier’s broadcasts had the stuff of greatness; put into print they lose nothing in the reading. By a natural genius this seaman has found an expression and a rhythm which the poets and artists of the modern world have been striving after for generations.

Although a genuine article, Laskier did allow himself to be used for maximum propaganda effect. In The Merchant Seamen’s War, Tony Lane refers to him as a Stakhanov–the Russian coal miner made a worker’s hero by Soviet propagandists. Laskier appeared in several films, encouraging others to join the Merchant Marine. You can see a preview of one at the British Pathé website.

Cover of the U.S. edition of 'Log Book'A year or so later, Laskier published Log Book. The book is clearly an autobiography, as the story follows his own exactly. But, for some unexplained reason, Laskier chose to call himself Jack in the book, and to treat the story as fiction, avoiding most references to specific times and places.

The book suffers not at all by this choice–indeed, it may gain in power, as it thereby allows the writing to stand on its own.

And what writing it is. Reviewing the book in the New York Herald Tribune. Lincoln Colcord called it, “a work of art so simple and acute, that one often pauses to wonder. Here, for example, is Laskier’s description of the return from liberty of a hand who had watched his own brother fall and smash his skull on the deck a few days before:

Outside, beyond the pool of light over the gangway, the stand-by man and Jack could hear a man stumbing along. He seemed to be having an hysterical argument with somebody. It was the donkey-man–still in his engine-room clothes–as he had gone down the gangway for a quick one. His face, as he came under the light, looked blotched, and red and swollen. He stopped at the quayside and looked up at the ship; a big, grimy figure, gazing up the gangway to the faces of the man and boy–then passing to the outlines of the ship. “You dirty, hungry, lousy bastard! You stinking, bloody old death trap.” His voice rose to a scream: “You … you death ship! Hey, boy, call the bosun–and tell him to come ashore and meet the bloody Madam.” He stood there swaying, and they could see the sweat slowly trickle down his face. Or was it tears–dead bosun was his brother. The stand-by man stood at the tope of the ladder. “Come aboard,” he said, “come up now mate and get some kip.” The donkey-man looked up at him, then he slowly started to crawl up the ladder. Up and up, dragging one foot after the other. his gnarled hands gripping the rail. Up and up, away from the land, away from the whores, and away from himself. He was all the Jims, all the sailors. Leaving all the sordidness and filth of the land–leaving that land–crossing that silent, inviting strip of water–stepping into a new world. One board, the ghost of his brother waited to lead him gently to his bunk. His footsteps rang hollowly as he slumped along the darkness of the deck and vanished into the fo’castle.

There are dozens of such passages throughout the book. I counted over twenty pages I’d dog-eared while reading it.

Laskier was thirty years old when he wrote Log Book, but his voice and perspective are those of a man of long and hard experience. After years of whoring, drinking and fighting, a year in Borstal and another in Nottingham prison, he finally experiences an epiphany one night when he takes a break to go on deck as his ship steams through the Bay of Biscay:

His old friends the porpoises came out and did their set of lancers in front of the bows. He could hear the rustle and swish of their bodies as they surfaced. And the gentle plop as they submerged. The sea, the sky, the moon and the stars–in unison–told him of the glorious heritage of beauty that belongs to the sailor. They would forgive him all, so long as he was worthy of them and could feel their beauty.

His personal peace is short-lived, those, as the Second World War breaks out shortly after he reaches port. He signs on with another ship and is soon convoying a load of Britsh children to Canada. On the return voyage, the old freighter’s engines fail to keep speed and the ship is forced to fall out and make its way back to Liverpool alone–a nervous week of scanning the surrounding waters for signs of U-boats.

The ship’s end comes, however, not in the bitter, rough North Atlantic but on a calm evening, as “Phosphorus gleamed in the wake of the ship, pale green; long, beautiful streaks of cold fire.” The attack comes abruptly, with great noise, fire, explosions, and is over in just two pages, as Jack throws himself into the water, not realizing his foot is gone. He and the few survivors endure three days, exposed, with no water and sharks constantly circling and scraping against their raft.

They have the good fortune to be rescued by a passing trawler and, later, by a Royal Navy ship, and Laskier and his shipmates are evacuated to a hospital ship anchored in Freetown, Sierra Leone. The book ends with Jack back in the UK, and, like Laskier, discovered by the BBC and speaking for the first time on the radio.

Despite the enthusiastic critical reception of Log Book and My Name is Frank, Laskier was quickly forgotten when his propaganda value had faded. He moved to the US and tried to get the movie studios interested in his stories. His first genuine novel, Unseen Harbor, was published in 1947, but received little notice. He died less than a year later, the victim of an automobile accident.


Log Book, by Frank Laskier
London: George Allen & Unwin, 1942
New York City: Charles Scribner’s Sons, 1943

The First Bus Out, by Eugene Löhrke

One by one, an assortment of characters enter a bus station from the darkness of an early morning, and purchase tickets for their destinations: Bronxville, Greenwich, Siracusa, Salzburg, Washington, D.C. and the Newark airport. “The first bus out,” the ticket agent tells them.

This is the first tip-off that Eugene Löhrke’s 1935 novel, The First Bus Out, is not about the usual bus trip.

All the travellers climb up the rear entrance when the bus finally pulls in, and pile into seats in the back. Surrounded by fog and drizzle, with nothing but an occasional street light or the vague outline of buildings or hills, the bus seems to be lost in a world unto itself. “Thick shadows, gray and black, muffled the painted steel-arch of the ceiling like a dense upholstery. Rapt eyes gazed straight ahead at the blank, dull windshield or out of the leaden windows, seizing casually on each recognizable fragment of landmark, dropping it into the deep soothing vacuum of inertia and speed.”

It doesn’t take long, of course, to figure out what’s going on. The only way all these people could travel on a bus that would need to hit all points on the compass is if they’re really headed for the same destination. Löhrke was not the first to come up with this premise. Sutton Vane’s 1923 play, “Outward Bound,”, brought seven people together in the lounge of an ocean liner, and discover eventually that they’re in the waiting room for Heaven and Hell. It’s also a situation that allowed the writers of “Lost” to work their way out of the convoluted web of concidences they’d spent six seasons weaving.

To Löhrke’s credit, the gimmicks stop as soon as his cast is on board the bus. For the next two hundred pages, we wander through their thoughts, learning a little–but not too much–about them. Mrs. William Godfrey Horton, an imperious dowager who treats the meek Mrs. Harold Strong sitting beside her with contempt, turns out to have only transformed her drunken, abusive and unfaithful husband into the pillar of virtue she wanted when he did her the favor of dying. Myron Baxter, a liberal writer, comes to realize he has nothing to offer the masses he’s spent his time trying to lead into revolt. The only passenger who seems to have no regrets or misgivings is Schiavoni, a Mafia hitman with a gun nestled inside his jacket.

Every once in a while, one of them notices the white, terrified face of a young girl who rises up from behind the driver to scream, but the sound never penetrates his stream of thoughts.

And that’s all that happens, essentially. At the very end, we do follow the thoughts of Mr. Mole, a sad and lonely physics professor, in the last moments as he commits suicide and finds himself back at the beginning, waiting in the bus station. Oddly, however, the lack of action does nothing to detract from book’s enjoyment. Löhrke creates a mosaic from bits of memories from each character, but his touch is usually light and subtle and no one comes to any dramatic realization. The truth is always a little hard to bring into focus, much like the landscape seen through the bus’s window.

Taking a note from Graham Greene, I would class The First Bus Out as an entertainment rather than a novel. For me, it offered a couple evenings’ worth of interesting reading and belongs in a class with Herbert Clyde Lewis’ elegant and grimly comic Gentleman Overboard.

Löhrke was a veteran of World War One who’d worked as a newspaper reporter and translator when he took up fiction in the early 1930s. He wrote a total of four novels, but when he and his wife moved to England in the late 1930s, he focused on nonfiction, writing several books that dealt with events just before and after the outbreak of World War Two. It appears that his health was damaged during duty with the U.S. Army during the war, as he published little afterwards and died at the age of 56 in 1953.


The First Bus Out, by Eugene Löhrke
New York and London: D. Appleton-Century Company, 1935

My Life: or the Adventures of Geo. Thompson by George Thompson

If you’re in the mood for some cheap–heck, free–lowbrow reading, I can recommend George Thompson’s brief autobiography, My Life: or the Adventures of Geo. Thompson, which you can find at Project Gutenberg and the Internet Archive. Thompson offers up a double murder plus suicide, blackmail, robbery, gambling, teenage drunkenness, prostitution, child abuse, and adultery–and that’s just in the first three chapters.

George Thompson’s name won’t be found in too many histories of American literature. That’s because his claim to fame was as perhaps our country’s first great writers of trash. Thompson wrote dozens, maybe hundreds of works with such titles as Venus in Boston, The Gay Girls of New-York, The Mysteries of Bond Street, Adventures of a Sofa, and The Amorous Adventures of Lola Montes, which were as popular and pandering in their day as, say, “Jersey Shore” or “Date My Ex” are today. As David S. Reynolds puts it in an entry on “Sensational Fiction”, “Among the kinds of sexual activity Thompson depicts are adultery, miscegenation, group sex, incest, child sex, and gay sex.” These books were sold by publishers advertising “Rich, Rare and Racy Reading,” and sold for 25 or 50 cents–equivalent to $50 to $100 today, if Internet inflation calculators are reliable.

No surprise, then, that he lays the melodrama on thick when it comes to telling his own life’s story. He runs away from home after knocking his uncle down a staircase and quickly meets up with one Jack Slack, a thief and swell barely older than him, who proceeds to introduce Thompson to beer and champagne. Before the night is over, they’ve met up with a prostitute and fallen into a card game. “What wonder is it that I became a reckless, dissipated individual, careless of myself, my interests, my fame and fortune?,” Thompson reflects.

Methinks he doth protest too much.

He gets a job working as a printer’s apprentice, but the work is, of course, merely the pretext for introducing us into the tangled affairs of the printer and his wife, both of whom are cheating on the other. This soon leads to one of the book’s many dramatic climaxes, as the enraged husband offers the wife one final choice:

With these words, Romaine cocked his pistol and approached his wife, saying, in a low, savage tone that evinced the desperate purpose of his heart—

“Take your choice, madam; do you prefer to die by lead or by steel?”

The miserable woman threw herself upon her knees, exclaiming—

“Mercy, husband—mercy! Do not kill me, for I am not prepared to die!”

“You call me husband now—you, who have so long refused to receive me as a husband. Come—I am impatient to shed your blood, and that of your paramour. Breathe a short prayer to Heaven, for mercy and forgiveness, and then resign your body to death and your soul to eternity!”

So saying the desperate and half-crazy man raised on high the glittering knife. Poor Mrs. Romaine uttered a shriek, and, before she could repeat it, the knife descended with the swiftness of lightning, and penetrated her heart. Her blood spouted all over her white dress, and she sank down at the murderer’s feet, a lifeless corpse!

Now that experience would have been enough for a lifetime for most folks, but it’s just the beginning in Thompson’s case.

Eventually, after a detour into acting, a jail break, a few dozen romantic entanglements and enough other scandals that one soon gives up keeping track, Thompson decides to head to the peace and civility of Brahmin Boston. Oddly, however, for a man who made his fortune on telling other people’s secrets, Thompson took great offense at the prying nature of Bostonians:

A stranger goes among them, and forthwith inquisitive whispers concerning him begin to float about like feathers in the air. “Who is he? What is he? Where did he come from? What’s his business? Has he got any money? (Great emphasis is laid on this question.) Is he married, or single? What are his habits? Is he a temperance man? Does he smoke—does he drink—does he chew? Does he go to meeting on Sundays? What religious denomination does he belong to? What are his politics? Does he use profane language? What time does he go to bed—and what time does he get up? Wonder what he had for dinner to-day?” &c., &c., &c.

Thompson spends just one year in Boston before heading back to the fleshpots of New York, which is where the book comes to an end. Not, however, before he has a chance to swear that “not one single word of fiction or exaggeration has been introduced into these pages.”

And I am Marie of Roumania.


My Life; or The Adventures of George Thompson, Being the Autobiography of an Author
Boston: Federhen, 1854

Invasion, by Maxence van der Meersch

I ordered a copy of Maxence van der Meersch’s 700-page novel, Invasion, after reading Tom Leonard’s review of the book on Amazon, but having recently devoted a considerable amount of time to another very long–but very great–novel (Fortunata and Jacinta), I intended to stow it away in the nightstand for later.

I sat down to read a few pages to get a sense of the book. An hour later, I was on page 50 and committed to finish it.

Invasion (originally titled Invasion 14 in French) would not, at first glance, seem the sort of book that can pull you in and make you want to stay. Set in Roubaix, a French industrial town just a few miles from the border with Belgium, Invasion is the record of over four years’ occupation by the German army as experienced by dozens of the local inhabitants. Even on a good day, Roubaix is a pretty grim place: a town of mills and mines, full of streets of grey shuttered houses, much of the year under a grey a dreary sky. Trapped behind German lines, the people of the town had no choice but to remain, but today’s reader is free to leave their story gathering dust on the shelf.

However, Van der Meersch’s style (in translation, at least) is simple and immediately accessible, like Tolstoy’s, and like the great master, he has a viewpoint that seems able to get inside the head and heart of any character. In the course of the novel, Van der Meersch follows dozens of the town’s residents, from wealthy mill owners to shopkeepers and farmers to petty criminals and little children. As with a Russian novel, there are times when one gets lost in the flurry of names (I kept confusing the Fontcroix with the Laubigiers).

Yet despite the bleakness of the novel’s setting and subject and the constant shifting from character to character, Van der Meersch maintains a remarkable level of narrative tension. Put any group of people in an extreme situation and their responses will vary widely. This has been a basic formula of story-tellers for millenia. But in this case, the strain seems to increase relentlessly. No one–not even the Germans–expects the occupation to wear on for months and then years. The faint, muffled sound of shelling–the front is never more than twenty miles away–goes on and on, and the sense of hopelessness grinds away at even the strongest.

The Laubigiers, an ordinary working class family, for example, offer shelter to three French soldiers separated from their unit in the first retreat. It’s a simple gesture of charity in response to a request from the local priest. Civilian clothes and forged papers are arranged to aid their escape. But then the time wears on:

For the first few weeks an atmosphere of mutual toleration prevailed, but then a certain amount of friction began to develop. The men were bound to the Laubigiers by no real ties, and became irritable under pressure of forced seclusion. Their minds turned to their own people, and the necessity of learning new trades in order to keep themselves occupied and to earn enough to pay for their keep, of becoming cobblers, harness-makers, and chair-menders, began to get on their nerves. Quarrels started. Disputes arose over the sharing of coal and food. The carelessness and messiness of her three lodgers did violence to Félicie’s naturally tidy nature.

“Seen in its stark reality,” van der Meersch concludes, “the situation was one in which a group of people remained bound together by necessity, while all the time they grew daily to hate one another more and more violently.”

One reason I was interested in Invasion is that I wanted to explore the effects of a prolonged occupation on a people. Twice in the course of thirty years, the people of Belgium, where I live now, and parts of France, lived for years under the rule of an occupying power. This is an experience unknown in American history, and I have a theory that this is one reason why people in this part of Europe view good and evil as lying along a spectrum of infinitely subtle gradations and no clear-cut distinctions.

In the first months of the occupation, a few in the town display true heroism. A priest and a local schoolteacher manage to produce a newsheet telling about local incidents of German brutality and calling for resistance. A mill owner rallies his workers to refuse to make cloth for German uniforms. But they are all soon rounded up and shot, imprisoned or sent off to forced labor. Even the rich find their possessions confiscated and their savings eaten away by black market prices.

Some collaborate quickly and with little sense of guilt. Others give in only when their means or willpower have been exhausted. Some develop genuine friendships, as the Laubigiers do for a German cook billeted with them, that inevitably come with complications that verge or veer into collaboration.

By the time the severe winter of 1917-18 comes around, the hardships have worn away almost all sense of hope and dignity. The extent to which the experience leads inevitably to self-destruction is symbolized by peoples’ pillaging of their own homes:

Gradually, and rather fearfully, folk began to remove the banisters from staircases, trap-doors from lofts, everything that was of no immediate, or only of secondary, use. Boards were taken from the backs of cupboards, shelves for keeping food fresh in the cellars, doors and woodwork from lavatories, the seats themselves, the roofs. A futher step involved the shutters of windows, rabbit hutches, tool-sheds, coal boxes. After a further week or two the doors of the rooms had to go, attic floors, gutters, and drain pips. Finally, life came to be lived in the strangest apologies for houses, bare walls open to the air, with a mattress of the ground and a fire in one corner.

The occupation does end, however. Two hours after the last German leaves, the English arrive, and the retribution begins almost as soon as the celebrations. “Realizing that life in France would be impossible for them,” women who have taken German lovers “made up their minds to see whether they could not start afresh in Germany.” When they catch up with retreating troops, though, they are sent back to be branded and beaten.

The men, on the other hand, soon reach “a sort of tacit agreement to cease fire…. It was very much better to form a mutual admiration society than to rake up uncomfortable truths and start hitting blindly at the expense of all and sundry.” “Those who stumbled on the truth,” writes van der Meersch, “took fright and avoided it like poison.”

A native of Roubaix, van der Meersch was just seven years old when the German occupation began, but his novel is informed by a rich network of friends, relatives and neighbors and years of hearing their recollections. Trained as a lawyer, his advice was often sought out even though he never actually practiced. The historian Richard Cobb, who met van der Meersch when he was evacuated to Roubaix as an internee during the German occupation of 1940-44, described the novelist as “the magician who had pulled the front off so many corons [villages], to introduce me, de plein pied, into the kitchen and the smell of coffee and boiling potatoes.”

In an essay in his book, Paris and Elsewhere–reissued as a New York Review Classic–Cobb calls van der Meersch “a regionalist who had written almost exclusively about Roubaix and who had brought honour to the town by winning the Prix Goncourt. He was, in fact, a clumsy stylist, a Christian-Socialist Zola, who wrote off an accumulated stock of fiches [files].” Invasion does, at times, give the sense of being an accumulation of fiches–primarily because no single character dominates the narrative.

Van der Meersch wrote around a dozen novels, all of them set in and around Roubaix, in the space of about as many years. He was 27 when Invasion was published, and two years later he won the Prix Goncourt for L’Empreinte du dieu, translated into English as Hath Not the Potter. By the time Cobb met him, “He was tubercular and had fallen under the influence of a medical eccentric who preached under-nourishment as a cure for tuberculosis; his most recent novel [Corps et âmes, translated as Bodies and Souls] was an attack on orthodox medicine.” He died of the disease in 1951 at the age of 43. Although several of his novels are still in print in France, as well as Spain and Germany (not Invasion, understandably), his work has largely been forgotten by English readers.


Invasion, by Maxence van der Meersch, translated by Gerard Hopkins
New York: Viking Press, 1937

Quin’s Shanghai Circus, by Edward Whittemore

Cover of first US edition of 'Quin's Shanghai Circus'I first read Quin’s Shanghai Circus around my freshman year in college, when I was hot off devouring the whole series of Vonnegut’s novels in their Dell paperback editions. I found a used copy of the Popular Library paperback edition of Circus and was convinced to buy it from the first three sentences alone:

Some twenty years after the end of the war with Japan a freighter arrived in Brooklyn with the largest collection of Japanese pornography ever assembled in a Western tongue. The owner of the collection, a huge, smiling fat man named Geraty, presented a passport to customs that showed he was a native-born American about as old as the century, an exile who had left the United States nearly four decades before. The collection contained all the pornographic works written in Japan during the last three hundred and fifty years, or since the time when Japan first closed itself to the West.

I took the book straight home and proceeded to read it in the space of about two days. It was wild, complicated and constantly over the top in its details: Geraty’s penchant for stuffing gobs of wasabi up his nose; Baron Kikuchi, the Japanese aristocrat and spymaster who could sleep with his glass eye open, making others believe he had superhuman powers of concentration; Father Lamereaux, the pederast priest; the horrifying account of the Japanese army’s atrocities in its rape of Nanking. Whittemore made Vonnegut seem tame in comparison. The book remained in my memory as one of my most intense reading experiences and that paperback has traveled with me through a dozen moves since then.

So it was on my books to devote a long post to when I started working on this site. I felt certain I would be offering up a wonderful box of treasures in bringing it to light again.

I was wrong–others had already written posts about it, even before I started the site: Jeff Van Der Meer on the SF Site in 2002; the late Bob Sabella on his Visions of Paradise blog in 2005. Others followed thereafter: Dan Schmidt on his Dfan blog in 2009, Chad Hull on his Fiction is Overrated blog in 2010. And it turned out that a small press, Old Earth Books, had reissued Circus, along with the four books in Whittemore’s subsequent Jerusalem Dreaming quartet, with an introduction by novelist John Nichols, in 2002.

Still, with such a vivid memory of the book, I knew I had to give it a second reading.

Ah, there are some experiences best left in memory.

Quin’s Shanghai Circus is, without a doubt, an impressive work of story-telling. Although the novel is set mostly in Japan and China, Whittemore’s approach more resembles the intricacies of the most ornate Islamic scripts, in which one wonders how anyone could manage to unravel a text from the twists and coils and overlapping strokes. It’s not surprising that he shifted his setting to the Middle East after this book.

According to his biographies, Whittemore spent some years working in the Far East for the CIA. Doing just what is never revealed. Personally, I find the fact that he let this be mentioned revealing. From my experience, people who consider themselves espionage professionals are exceptionally tight-lipped and discreet. There’s a joke in the DC area that you can always tell that someone works for the CIA when they respond, “I work for the government,” to questions about what they do for a living.

On the other hand, I’ve run into ex-GIs who weave elaborate accounts of their “black ops” days, who describe suitcases full of cash and unbelievably precise surveillance technology, who seem to have inhabited a world where everyone was on the take and nothing was as it seemed. Personally, I have become a great skeptic of conspiracies and secrecy. If conspiracies were managed as well as they’re usually claimed to have been, then it seems to me that the easiest way to solve the world’s problem would be to make everything a conspiracy. Do we really save our most extraordinary ingenuity and very best organizational skills for conspiracies, making do with second-best for everything else in life?

Which leads me to suspect that Whittemore was only a very accomplished version of those ex-GIs whose bullshitting verged on the rococo. Reading Quin’s Shanghai Circus as a middle-aged father and mortgage-payer was a considerably different experience than it was when I was a virgin teenager. Today, the book seems to belong with what I call the Playboy Magazine school of fiction.

Back in the days when men would claim that they read Playboy for the writing, there was a certain type of brittle sophistication to the stories it would publish. Brittle like the magazine itself, for poke through the ads for Scotch and cigarettes and English sportscars, and you would find each month’s installment of Little Annie Fanny.

Probably a big reason I thought better of Quin’s Shanghai Circus in recollection was Whittemore’s graphic description of the horrors of the assault on Nanking (you can find a long excerpt in Jason Lundberg’s post on the book). It is so brutal, it has the effect of giving the rest of the novel a solid base of seriousness. But reading it for second time, I found the passage more offensive in its use than in its contents. To be honest, it seemed to have been included more for its shock value than for its function in developing the story, and I questioned Whittemore’s right to appropriate the event for what would otherwise be just an entertainment (here I’m appropriating Greene’s use of the term).

I’m sure that not everyone would have the same reaction to the novel or Whittemore’s other works. At least one thesis (“Opening the Window to Edward Whittemore: Systems that Govern Human Experience”, by Joseph Winland, Jr.) has been published, and more will probably follow. Anne Sydenham has created a website, Jerusalem Dreaming, devoted to his work. There you will find numerous expressions of praise, including this quote from Tom Robbins: “One of the best-kept secrets in American literature, the novels of the mysterious Edward Whittemore are like bowls of hashish pudding: rich, dark, tasty, amusing, intoxicating, revelatory, a little bit outlandish and a little bit unsafe.”

All I can say is: if a bowl hashish pudding sounds good to you, go right ahead and dig in. Don’t let me stop you.


Quin’s Shanghai Circus, by Edward Whittemore
New York: Holt, Rinehart and Winston, 1974

Young Woman of 1914, by Arnold Zweig

Cover of first US edition of 'Young Woman of 1914'Young Woman of 1914 (1931) is the first in narrative order and the second in order of publication of Arnold Zweig’s tetralogy of the First World War (the others are The Case of Sergeant Grischa (1927), Education before Verdun (1935) and The Crowning of a King (1937)). Calling this a tetralogy, however, should not imply that there are such strong links among the books that they need to be read in sequence or even in totality. Aside from the character of the writer and draftee Werner Bertin–a major character in this novel and a supporting one in the others–and a few other minor characters and events, the common bond among the books is one of context, not content.

The young woman of the title is Leonore Wahl, the daughter of a successful Jewish banker in Berlin, university student and eager follower of the intellectual radicals of her time. She meets and has an affair with Werner Bertin, a rising young writer of a more modest family. I hesitate to say that she falls in love with Bertin, because although the two develop a relationship that continues when Bertin is enlisted into the German Army Services Corps and shipped off to a series of postings, Zweig makes it clear that neither is quite ready to put head over heart.

Until Leonore finds that she is pregnant, that is–or at least, until she deals with this fact. If Young Woman of 1914 is remembered at all today, it is as one of the earliest and frankest accounts of abortion. Given her youth, her situation as a single woman, and her awareness of the weaknesses as well as the strengths of her feelings for Bertin, she decides to have an abortion. Although illegal at the time, safe but surreptitious abortions could be found if one had sufficient funds and guile. With the help of her brother, Leonore locates a doctor who performs the procedure:

Leonore, outstretched on the examination chair, uttered no more than a sharp gasping moan as she clutched its metal edges. On each side of her a Sister held down her arms and shoulders with dragoon-like fists. The violence of the onslaught almost deprived her of consciousness. Her heart seemed to change into an organ sensitive to pain, and she felt as though it were splitting within her breast; an engulfing surge of torment swept over her forehead and temples.

“Poor creatures, they always had to pay the bill,” the doctor muses.

This excerpt gives a sense of the ham-fistedness of Zweig’s style–or at least of Eric Sutton’s translation–that turns the experience of reading his novels into something akin to hiking through thick underbrush. It’s unfortunate, as the basic story here is actually quite modern. When Bertin meets Leonore again, he does feel and express some remorse, but mostly to be seen to care. In truth, what she’s gone through is alien and a little distasteful to him.

Having seen a little of combat and a great deal of the drudgery and boredom of army life, though, Bertin has a much greater appreciation for the comfort of a loving relationship, and Leonore herself seems prepared at last to find refuge in the tenderness they feel for each other. They decide to marry, if only to postpone Bertin’s quick return to the front. And as she sees him off at the train station, she thinks, “It was none other than love that had come upon her–love that suffers, schemes, creates: just love.”

I have mixed feelings about this book. It’s full of fine moments, such as a walk Bertin takes through the streets of a Bosnian town while serving on the Balkan front, where Zweig captures the flow of life that goes on despite the big-H history happening all around it. And in the relationship of Leonore and Bertin, he does a good job of conveying the awkwardness of lovers who need to establish an intellectual equality before confronting their real feelings for each other. On the other hand, what would have been a little masterpiece if pared down a to around 150 pages takes Zweig over 380 pages to tell. And this is one of Arnold Zweig’s shortest books! It’s no surprise to discover that he went on to become a key literary figure in East Germany. There is a certain Marx-like windbagishness in his writing. Stefan Zweig–no relation–would have dealt with this in a novella.


Young Woman of 1914, by Arnold Zweig, translated by Eric Sutton
London: Martin Secker, 1932

The Bachelors, by Henri de Montherlant

One could almost believe that Balzac wrote The Bachelors (Les Célibataires) in 1834, and not Henri de Montherlant in 1934. There are so many echoes of Balzac in Montherlant’s novels: the squalor of pretentious people falling deeper and deeper into debt; the meanness of relatives turning their backs on the spectacle of poverty; the unquenchable thirst for delusions to shelter one from the bitterness of reality. But it took a 20th century sensibility to take two miserable, useless characters such as the Baron Elie de Coëtquidan and Léon, comte de Coantré, his nephew–a couple of faded aristocrats living on the fumes of long-ago squandered fortunes–and grind them down to squalid, humiliating deaths.

That hardly makes this sound like a book you’d want to crawl in bed with, I admit, and it might seem crazy to suggest that The Bachelors could hold its own beside some of the best novels of the 19th century. It’s so rich in its characterizations, so full of wonderful details and mannerisms.

But imagine Dickens without the tiniest hint of sentimentality. Imagine David Copperfield dying cold, sick and hungry along the road to Dover instead of making it to the warmth of his aunt’s house, and you get a sense of how ruthless Montherlant can be toward his characters. “The tragic thing about anxious people is that they always have cause for anxiety,” he observes at one point, which illustrates the kind of cold, scientific objectivity with which he relates these sad, tragic stories.

What really distinguishes The Bachelors in my mind is that Montherlant manages to be pitiless without becoming cruel, to be grim but not bitter. This is not a satire. Montherlant doesn’t try to skew the story to make a point about the inadequacy of an older generation. This is just an unblinking look at failure. Which also makes it absolutely riveting. The experience of reading The Bachelors is a bit like the old saying about watching a car wreck: “It hurts to look, but you just can’t turn away.”

The Bachelors was originally translated into English by Thomas McGeevy and published as Lament for the Death of an Upper Class by John Miles in 1935. Terence Kilmartin, who translated several other works by Montherlant, released a second English translation, using a literal translation of the French title, in 1960. I picked up McGeevy’s translation and started it, thinking I’d found a long-forgotten work by Montherlant, until I realized it was actually The Bachelors. I thought McGeevy’s version was pretty good, but Kilmartin’s is far easier to locate, having been reissued several times, by Penguin and Quartet.


The Bachelors, by Henri de Montherlant, translated by Terence Kilmartin
London: Weidenfeld and Nicolson, 1960

New site with podcasts on obscure books and writers: Why I Really Like This Book

I’ve added a new site to the Links page: Why I Really Like This Book.

This site is run by Kate Macdonald, an English lecturer at Ghent University and “a lifelong browser in second-hand bookshops.” “Each week,” she writes, “I post a new podcast on a forgotten book that I think deserves new readers. The podcasts last for about 10 minutes, and appear in the feed first thing on a Friday.” The podcasts so far have covered such books as Vern Sneider’s Tea House of the August Moon and an obscure 1941 novella by Colette, Julie de Carneilhan.

Death Sty: A Pig’s Tale, by Raymond Cousse

Cover of first French edition of 'Death Sty' (original title, 'Strategie pour deux jambons')Cover of first US edition of 'Death Sty: A Pig's Tale'

It would be hard to come up with a worse title for this novel than Death Sty. Regardless of whether it was the translator, Richard Miller, or the publisher, Grove Press, who chose the title, it’s an act of literary sabotage.

The French title of this 1978 novel by Raymond Cousse is Stratégie pour deux jambons–or, in English, Strategy for Two Hams. Admittedly, that’s still not the most appealing title one could imagine, but it’s certainly more cerebral than visceral, which is more in keeping with the book’s style.

The full English title–Death Sty: A Pig’s Tale–is, however, a case of truth in advertising, though that’s a bit like saying that KFC should be renamed “Hot Dead Chicken to Go.” This slim book, just 96 pages long, is the interior monologue of a male pig, living in one of the hundreds or thousands of pens in a finishing plant, waiting to be slaughtered.

But this is not a story of poor beasts being brutalized. The nameless narrator of Death Sty takes a very French approach to his situation. Rather than bemoan his fate, he uses his last hours to work out his raison d’être:

I am alone now, and all indications are that I will be until the end. Which will not, I can sense, be long in coming. However, I can’t complain. Indeed, do I have any reason to complain? Uneviable as I may find it, is my fate not being shared? I am forced to acknowledge that such comparisons have always somewhat escaped me. And I know some–even humans–who would readily trade places with me.

The area where I have been installed is sufficient to my needs and answers to my wants. I am unable to tell whether the premises are longer than they are wide, or vice versa. However, I like to think they are at least as wide as they are long. For some reason, the notion of being able to move freely within a square is a comfort to me.

This is a Stoic pig: “I will be slaughtered following accepted process, and consummatum est.” He does not intend to resist his fate. Instead, he spend much of his time constructing an elaborate mental image of the slaughterhouse, its systems, and the whole process by which his being will be transformed into food and then back again into waste:

The cycle of alimentation does not proceed only in one direction. If those in high places enjoy our products, can it be denied that we in turn profit from their castoffs, in the form of slops regularly sent down to the base. Any insinuation that these slops fall down of their own accord reveals a low mind. For that matter, there can be no argument about the efforts the authorities are always making to speed up production.

“One day, I tell myself, your slice of me will be wafted to the 82nd floor, up to the presidency itself,” he thinks, although he cautions himself: “Perhaps that’s bragging a bit too much.”

Cousse, whose few other works–none of them yet translated into English–reveal a sly satirical bent, manages to be both subversive and cynical in Death Sty. On the one hand, the book takes its place in a long line of works dating back to Swift, Kafka and Orwell, mocking the aspirations of people in an ever-expanding structure of systems and processes. Cousse’ narrator is a happy cog on a great big wheel of commerce. “I am a law-abiding hog,” the pig proclaims proudly. “So long as I control my merchandise, not one iota will be diverted from the legal market.”

In fact, he dreams of a future when the process will achieve its ultimate level of efficiency: “The time is not far distant when the hog will be able to forgo their assistance and take his factor into his own hands”: “A trajectory without any hitches, completely planned from womb to package.”

At the same time, Cousse translates Stoicism from the classical past to the technological present. It was Seneca, after all, who wrote that “Man’s ideal state is realized when he has fulfilled the purpose for which he is born.” Cousse’s pig understands and accepts his purpose and derives a sense of peace from it. Indeed, Cousse draws a parallel between the pig and Christ at the Last Supper: “And joining action to words, I add: take, eat, this is my ham; and behold my tripes that are offered for you, and drink my blood before it coagulates, but only grant that we may lay aside our quarrels so that we can offer to the world the image of a body united in its purpose.”

So, despite its atrocious title, Death Sty turns out to be a work that’s far more likely to be a cause for reflection than revulsion. Those who can get past the cover will discover that rare thing, a mesmerizing philosophical piece.

I have to thank my colleague, Eric Lièvre, for recommending this book. In France, by the way, Stratégie pour deux jambons has been transformed into a monologue for the stage. You can find a clip from one production at Dailymotion.com.


Death Sty: A Pig’s Tale, by Raymond Cousse, translated by Richard Miller
New York City: Grove Press, 1980

Fortunata and Jacinta, by Benito Perez Galdos: The Greatest Novel You’ve Never Heard of

Fortunata and Jacinta: Two Stories of Married Women, by Benito Pérez Galdós is pretty much universally regarded as one of the great novels of the 19th century, the greatest Spanish novel after Don Quixote. Yet it wasn’t translated into English until 1973 and despite having been issued — twice, in different translations (by Lester Clark (1973) and Agnes Moncy Gullón (1986)) — as a Penguin Classic, it’s currently out of print in the U.S. (though not in the U.K.). Which is why chances are good that you’ve never heard of it.

Although I’ve had Fortunata and Jacinta on my list of books to feature from the first day I started working on this site, I’ve put it off for years. In part, I wasn’t sure I could do it justice without creating an enormous post that would scare off all but the most dedicated readers. But I was also intimidated by the investment in time the book demands. Although the Gullón translation runs to just over 800 pages, these are dense pages with long lines and small print. In truth, Fortunata and Jacinta is about as long as War and Peace less the essay at the end. And unlike War and Peace, which moves quickly, Fortunata moves at a more relaxed pace. It’s very much a book of Spain, where the day is interrupted by siesta, everyone comes out to stroll the streets after dusk, and suppertime starts at around 10PM. Do not start this novel if you’re not willing to spend at least a few weeks on it.

Writing about Fortunata in the PEN blog, contemporary Spanish novelist Antonio Muñoz Molina captures the commitment the book demands:

You live in it. You move into it. You inhabit it. You get accustomed to it. It becomes part of the daily setting of your life, like your coffee mug or your computer or your dog. You scrape some extra minute to get back to it. You stay awake longer than you should to reach the end of a chapter. You walk the same streets the characters walk, overhear their conversations, visit the same cafés and street markets and bourgeois mansions and working-class slums and taverns.

If you make this commitment, though, you will be rewarded with one of the richest reading experiences of your life. Galdós ranks with Henry Fielding as the most amiable of all the great novelists, yet with a power of observation and description that can astonish.

V. S. Pritchett acknowledged Galdós’ abilities in his review of the Lester Clark translation in The New Statesman in 1973:

He is an excellent story-teller, he loves the inventiveness of life itself. It is extraordinary to find a novel written in the 1880s that documents the changes in the cloth trade, the rise and fall of certain kinds of café, the habits of usurers, politicians and Catholic charities but also probes the fantasies and dreams of the characters and follows their inner thoughts.

Indeed, Galdós has a gift for creating interior monologues and exterior conversations that shows he was a veteran of many hours of listening in on the talks of others.


One of the words you will learn in the course of reading this book is tertulia. A tertulia is conversation elevated to the level of an art form or ritual. “Spaniards are the most talkative creatures on earth,” Galdós observes. My wife and I once visited a Spanish family for coffee after their Sunday lunch. At one point, my wife’s friend had her daughter model a new dress for the grandparents, aunts and uncles. For the next forty-five minutes, at least, the entire family discussed, analyzed, deconstructed, and assayed the little girl’s dress from every conceivable angle. It was a scene that would have fit easily into Fortunata and Jacinta.

Early on in the novel, Galdós remarks, “Clothes, ah! Is there anyone who doesn’t see in them one of the main sources of the energy of our times, perhaps even a generative cause of movement and life?” Clothes and fabric have a particular importance as they are the source of the wealth of the Santa Cruz family, whose son Juan’s dalliance with the working girl Fortunata sets off the central drama of the book.

Juan is “a completely idle man.” His parents, having achieved a comfortable fortune through owning a successful store selling fabrics, shawls and fancy Chinese fans, indulge their only child’s lack of ambition. His father, Galdós writes, “delighted in his son’s indolence just as an artist delights in his work; the more the hands that made it grow pained and tired, the more he admires it.”

His mother intends to maintain their fortune and standing, however, and arranges for Juan to marry Jacinta, the daughter of a rival mercantiler. Before the pair marries, Juan encounters Fortunata, an orphan living with an aunt who runs an egg and poultry shop in Madrid’s Plaza Mayor, and quickly seduces her. Easily bored, he abandons the girl — but not before getting her pregnant. Juan and Jacinta marry and head off for a honeymoon visiting sites throughout Spain, taking advantage of the novel convenience of train travel. The child dies soon after birth.

The tertulias are highly effective modes of communication, and Jacinta soon hears rumors of Juan’s affair. While on the honeymoon, she attempts to get the truth out of Juan, but he manages to acknowledge as little as possible. He is an altogether shallow, self-centered and manipulative character: “Santa Cruz denied some of the facts, and others, the bitterest, he sweetened and glossed over admirably well to make them pass.”

Jacinta continues to harbor suspicions, and as years of childless marriage pass, broods upon the idea of Fortunata’s having had a child with Juan. In the meantime, having been picked up and abandoned by a string of other men, Fortunata allows herself to be taken in by Maximiliano Rubin, a pharmacy student living with his aunt, Doña Lupe, who embarks on a mission to reform her.

Although she willingly enters a convent for a course of time and weds Rubin, Fortunata soon falls back into an affair with Juan, who is attracted again by the novelty of seducing a married woman. Throughout much of the book, Fortunata tries to go along with the efforts of others to change her, but is ultimately resigned to be what she is: “I was born pueblo and I’ll stay pueblo,” she says.

The two women meet only a few times in the course of the book, but they come to have a relationship that is far more powerful than either experiences with Juan. Fortunata develops “a burning desire to look like Jacinta, to be like her, to have her air — that particular kind of sweetness and composure.” And, at the end, Jacinta comes to accept Juan’s second child born to Fortunata as her own as the poor woman lays dying in her squalid apartment. Of this scene, Pritchett wrote,

The last time I wept over a novel was in reading Tess when I was 18. Fifty years later Fortunata had made me weep again. Not simply because of her death but because Galdós had portrayed a woman whole in all her moods. In our own 19th century novels this situation would be melodramatic and morally overweighted — see George Eliot’s treatment of Hetty Sorrel — but in Galdós there is no such excess.

As you might expect from a thousand-page novel, in and around the central story of Fortunata and Jacinta are woven dozens of other narratives and a cast of minor characters often as interesting as the protagonists. The women are particularly strong — Doña Lupe, for example, whose “motto was: we should always start with reality and sacrifice what seems best to what is good, and what is good to what is possible.” Or Doña Guillermina, the “saint” whose energy in wrenching donations of money, services and building materials out of everyone she encounters would put today’s best fundraisers to shame.

And there are countless descriptions of a large and complex city in the midst of social and political changes. Amadeo abdicates in favor of the first Spanish republic, which falls in turn with the restoration of Alfonso XII. The republicans push many of the Church’s enterprises out from the center of Madrid, sparking a wave of new construction: “Every day the growing mass of bricks covered up another thin layer of the landscape. With every row that was laid, it seemed as if the builders were erasing rather than adding.”

And there is all the drama one could wish for in a rich 19th century novel. At least three death scenes. Two weddings and two funerals. A fist fight between Rubin and Juan, a nails-bared fight between Fortunata and Juan’s latest lover. Several mad scenes. Feasts and starving orphans.

And there is conversation:

In our cafés, anything under the sun is fair game for conversation. Gross banalities as well as ingenious, discreet, and pertinent ideas may be heard in these palces, for they are frequented not only by rakes and swearers; enlightened people with good habits go to cafés, too. There are tertulias made up of military men, of engineers; most often, there are tertulias made up of employees and students; and whatever room they leave is filled up by out-of-towners. In a café one hears the stupidest and also the most sublime things.

Galdós wrote Fortunata and Jacinta in the space of about a year, publishing it in 1887. By then, he’d been writing novels and plays for nearly twenty years, and he carried on for over twenty more. In total, he wrote over thirty conventional novels, plus an additional forty-six that he called Episodios nacionales, which depicted episodes from 19th century Spanish history, starting with Trafalgar and culminating in Cánovas, written in 1912 and set around the time of Fortunata.

Of these seventy-some novels, roughly twenty have been translated into English in the course of the last 120 years. Of these, setting aside direct-to-print copies of very old translations, less than five are still in print — meaning, still for sale new from Amazon. The last new edition of an English translation of a work by Galdós appears to have been Juan Martín el Empecinado, one of his Episodios nacionales, translated by Alva Cellini and published by the Edwin Mellen Press in 2003. It sells for $109.95 — and is out of stock. Used copies of Fortunata and Jacinta are available from Amazon starting at $3.99 and going up to $150. I recommend the Gullón translation, which is a masterpiece — fresh, lively and worked with considerable care.


Fortunata and Jacinta: Two Stories of Married Women, by Benito Pérez Galdó
Translated by Lester Clark and published by Penguin, 1973
Translated by Agnes Moncy Gullon and published by the University of Georgia Press, 1986 and Penguin, 1988

Human Being, by Christopher Morley

After forty-plus years of nosing through the stacks of book stores, it’s hard to surprise me. When I came across a Modern Library edition of Human Being by Christopher Morley while browsing in the Harvest Book Company store in Philadelphia, it was a double punch: not just a Modern Library title I’d never seen before, but a Christopher Morley novel that I couldn’t recall.

I know most of the Modern Library list by heart–even the early oddities like Artzibashev’s Sanine and Kuprin’s Yama (The Pit). I should devote a post, in fact, to the curiosities that can be found in the full Modern Library backlist. And, of course, I’ve seen hundreds of copies of Morley’s best-known books, particular his two bibliophile novels, Parnassus on Wheels (1917) (a Modern Library title from 1930 till the early 1950s) and The Haunted Bookshop (1919), and his biggest best-seller, Kitty Foyle (1939). And I must have come across Human Being before, as it went into at least six printings when it first came out in 1934. If I had, though, the memory has gone with the wind.

For a solid three-plus decades, between the late 1910s and early 1950s, Christopher Morley was one of the best-known literary figures in America. A prolific essayist, reviewer, and writer of every type of literature, from plays and poetry to short stories and novels. He was one of the founders of the Saturday Review magazine and one of the first members of the Book of the Month Club review board. He did not aspire to creating great art, although he has an enthusiastic proponent of bringing literature to the masses–editing, for example, a collection of Shakespeare’s plays and sonnets for the popular audience.

Yet, at the same time, he appears to have been happy to follow his whims wherever they led, taking it for granted that enough readers to pay his mortgage would want to come along. And anyone who would read Human Being needs to be ready to follow Morley’s meanderings, as he happily takes many a detour from the narrative.

Starting with the narrator himself. The core of Human Being is based around the attempt by Lawrence Hubbard, a semi-retired accountant, to construct a biography of Richard Roe–a man he meets just once, over lunch with some other acquaintances, a few weeks before Roe’s death. But from the very beginning, another voice, clearly that of Morley, takes over, and reaches over Hubbard’s shoulder to grab the pen whenever the spirit moves him. “This is not the biography of Richard Roe,” he interjects at the start of Chapter Three, “but a biography of that biography.” And, where needed to move things along, an omniscient narrator steps in to let us into the minds of Roe, his wife, his mother-in-law, and even his Pekinese dog.

In giving his protagonist the name Richard Roe, Morley makes it pretty obvious that he wants to tell an Everyman story. Which requires, of course, a character with few distinguishing traits. Recalling Roe from their one lunch together, Hubbard remarks, in fact, that Roe “had a talent for not being noticeable.” He does, however, remember one thing Roe said: “Not long ago, I went up Riverside Drive at night on a bus. Suddenly an electric sign across the river flashed on in the dark, caught me right in the eyeball. It said THE TIME IS NOW 7:59. You know that damned thing frightened me.”

A short while after the lunch, Hubbard finds a short notice in the paper:

Richard Roe of 50 West 81st Street, manufacturer of stationery novelties with an office in the Flatiron Building, was taken ill on a Lackawanna Railroad ferryboat last night and died before the boat reached Hoboken. A heart attack was said to be the cause.

This leads Hubbard to decide to write a biography of Roe. Partly because “He had reached that period–it usually comes somewhere in the fifth decade–when a man decides that if he is ever going to do anything worth while he had better get started.” And partly because, as an accountant, “He was a great believer in the only law that is unerringly enforced, the law of averages.” Who better, then, to study, than an essentially unknown human being, to answer the question: “What was the basic alloy involved in being human?”

Richard Roe’s story is simple: he gets a start as a go-fer in a touring theatre company and works his way up to house manager. He switches to publishing when offered a job and works his way up to a regional salesman. Then, on a suggestion and a little financing from one of his customers, he starts his own company, making and selling things like ink stands and deskpads. It fares well, even into the start of the Depression. And then he dies.

Morley tries to build a great tragedy upon this slight foundation. Roe marries the box-office manager, Lucille, while they are both working for the theatre company, but she turns out to be a shrew. Years later, he meets Minnie Hutzler, who manages the book section in a Chicago department store. The two are attracted to each other. Minnie inspires Roe to form his own business and comes to New York to help him run it. They eventually have an affair–a very tentative one–but Roe finds himself trapped. Morley would have us believe that Roe dies not of a heart attack but of a heart broken for a love he can never fully express and enjoy. It helps, of course, that Lucille is a bitter, jealous, and relentless harridan, while Minnie is what Alice Kahn called a “gal”: sympathetic, supportive, but also as wily and worldwise as an Eve Arden or Thelma Ritter character.

In truth, what makes Human Being a rich and wonderful book is not the story but the detours. For although Roe’s life “cuts a narrow groove along the canyons of Manhattan,” as Morley puts it at one point, it’s full of intersections that lead down fascinating side streets.

So Roe’s time in show business leads Morley into a three-page meander into the classified ads in Variety. His office supply company gives Morley an excuse for a soliloquoy about inkstands and universal desk calendars. His time as a travelling salesman leads him to wander for seven pages through The Official Guide of the Railways and Steam Navigation Lines of the United States, Canada, Mexico and Cuba:

The Railway Guide became Richard’s Outline of History, his Story of Philosophy. There was the Toledo, Peoria & Western (“The Peoria Road”) which doesn’t seem to go near Toledo at all on its own rails, but begins at Effner, Indiana. He found himself in imagination on a Mixed Train (“passenger service connections uncertain”) passing a long night on the way to Keokuk. Number 3 leaves Effner at 8:30 p.m. It arrives Peoria Yard at 5:20 a.m. There must be a chance for coffee and sinkers at the Peoria Yard? And he would go out on Number 103 (good old Number 103!) at 7:45, arrive at Keokuk 2:30 p.m.–“Is there a bookstore in Keokuk?” he asked Miss Mac.

And there are endless wanderings into the diverse pleasures of mid-20th century Manhattan itself: the Flatiron Building, where Roe moves his offices; the L, which Roe takes to and from work each day; the Museum of Natural History, one of his favorite haunts. And the seasons:

New York is never so lovely as in early summer. In Richard’s familiar region of Central Park West awnings burst out on apartment windows; asphalt streets feel soft under the point of a walking stick. Drug stores are draughty with electric fans, which blow out the gasoline cigar-lighter every time you snap it into flame. In the inner airshaft of apartments housewives indignantly observe little flocks of fuzz that come drifting over the sill from dustpans higher up.

In an essay on Human Being published in The American Scholar magazine back in 2003 (another reason I should have remembered the book), James McConkey described it as “more essayistic than fictional in nature.” “Within the personal essay,” McConkey writes, “subject is inseparable from authorial presence.” If the fictional framework of Human Being is slight, what does that matter in the end, if all its display windows are packed with goodies to delight the eye of the streetside passers-by?

Usually, in the interest of having material to post on a regular basis, I tend to read books quickly. With Human Being, I took my time, happy to get dragged down another side street by such an enthusiastic and amiable tour guide as Christopher Morley.

Human Being, by Christopher Morley
New York: Doubleday, Doran & Company, 1934

Diary of a Self-Made Convict, by Alfred Hassler

Cover of the first US edition of 'Diary of a Self-Made Convict'In the spring of 1944, nearly two and a half years after registering with the Selective Service as a conscientious objector, Alfred Hassler was sentenced to three years in Federal prison for refusing to accept the draft or participate in an approved civilian program. Had his hearing been held a week later, he would have been released, as the Selective Service stopped drafting men of his age (34). Instead, however, he spent almost a year in the Lewisburg, Pennsylvania penetentiary, until he was pardoned in March 1945.

Hassler assembled his Diary of a Self-Made Convict from his prison journal and letters to his wife and friends. The book wasn’t published until almost ten years after his sentencing. It’s a unique document, as Hassler was far from a typical prisoner. A member of the staff of the Fellowship of Reconciliation, the oldest organization in the U.S. devoted to nonviolence, he was married, well-educated and, as his title indicates, something of a self-made convict in that he could have chosen to serve as a conscientious objector without going to prison.

Hassler wasn’t separated or isolated from other prisoners, and mixed freely with bank robbers, racketeers, rapists, and murderers. It’s clear he was an approachable guy who gained the trust of a wide variety of men–both prisoners and prison officials–easily, and he recorded the stories of dozens of his fellow inmates: from a black man busted for heroin use to “Nucky” Johnson, one-time political boss of Atlantic City. At the time, Federal prisons were full not just of “traditional” prisoners but also draft-dodgers, deserters, conscientious objectors and suspected spies such as members of the German Bund. As a result, Diary of a Self-Made Convict portrays a remarkable cross-section of 1940s American society, or at least a peculiar subset of it.

Although Hassler seems by nature to have been a discreet and gentle man, he is frank about the worst aspects of prison life. He notes that effeminate men are preyed upon and is approached at least once by a prisoner looking for a homosexual partner. Masturbation–or, as one of the prison’s psychologists refers to it, “learning to live with yourself”–he finds “widely–almost universally–practiced.” Racism is institutionalized, with blacks segregated from the white inmates through a variety of Jim Crow measures. He observes theft, brutality, and intimidation–and also despair:

Last night some wild geese passed overhead, flying low. Their honking was quite clear as they flew south, and for just a moment I caught a glimpse of the long “V” of their flight silhouetted against the patch of sky visible from my cubicle. At the very moment of their passage, from some other near-by cell I could barely hear the deep, almost silent sobs of one of my fellow convicts. It is no longer a novel sound, but it wrenches my whole spirit with wretchedness whenever I hear it. During the day, the men maintain the cloak of bravado in which they wrap their self-respect; at night, alone in the darkness, their grief and fright sometimes become too much for them to bear.

I suppose that the very unpopularity of their subject keeps prison books from staying in print for too long. Malcolm Braly’s classic, On the Yard, is out again as a New York Review Classic, but that’s something like the third or fourth time it’s been reissued over the course of the last forty-some years. Still, I’m surprised that Diary of a Self-Made Convict hasn’t attained at least an equal or better standing. It’s a simple, honest, objective and well-written account of prison life that makes it quite clear that even a man who made a deliberate choice to go–and then served less than a year–found it a soul-testing experience. If learning about prison is part of a basic education in life, and I think it is, then it would be tough to find a better basic text than Diary of a Self-Made Convict.

[Diary of a Self-Made Convict is, in fact, in print from a company that calls itself Literary Licensing, LLC. and appears to be a small-time operator in the direct-to-print, copyright-free publishing business. But I recommend finding a used copy instead via Amazon or AddAll.]


Diary of a Self-Made Convict, by Alfred Hassler
Chicago, Illinois: Henry Regnery Company, 1954

Worth Remembering: Books by Some of My UW Professors

Stumbling across the text of The Politics of Irish Literature, written by Malcolm Brown, who taught a survey of 20th century English novels I took in my sophomore year at the University of Washington, I was reminded of a number of my UW professors whose books qualify for a notice on this site.

My own copy of Politics has Dr. Brown’s autograph on the inside flap. Published by the University of Washington Press in 1972, it fared better than the average academic work. Reviewing for the London Evening Standard, Michael Foot wrote that, “Mr. Brown’s masterpiece has made me want to hire a nearby housetop and recite whole chunks to every passerby…,” and Sean O’Faolain called it, “A brilliant study … Reading it one feels about one the breath, warmth, and passions of the dead all come alive again.” You can find the full text of Politics and Brown’s equally well-regarded study of George Moore: A Reconsideration can be found online at www.astonisher.com, a site run by Brown’s son, Bruce.

I long ago devoted a Sources page to Roger Sales’ article, “Neglected Recent American Novels,”, from the Winter 1979 issue of The American Scholar. I took Sales’ nonfiction writing course in my junior year, and it remains the single most useful class I’ve ever had. Sales expected his students to turn in a piece of 3-5 pages on a set topic twice a week. His goal was, by sheer volume and frequency, to teach how to get from first to final draft in the shortest possible time. It’s a skill I rely upon almost every working day.

Sales’ most popular book–still in print after over 30 years–is Seattle: Past and Present, which has become the standard history of the city. His most influential book, Fairy Tales and After: From Snow White to E. B. White (Harvard Paperbacks) (1979), played a major role in bringing children’s literature into the academic curriculum and remains one of the best introductions to the subject.

Although he’d retired by the time I entered the University, Giovanni Costigan still occasionally delivered lecture series, and I had the privilege to attend one of his last, on “Makers of Modern History.” Costigan was something of a local legend for a famous 1971 debate he had with William F. Buckley on the Vietnam War. It filled the University’s Edmondson Pavilion to capacity and was broadcast on the UW’s PBS station. With his wild shock of snow-white hair, rich Irish brogue and feisty style, Costigan was quite a contrast to Buckley’s slicked-back hair and purring Eastern aristocratic tone, and even my deeply-Republican grandfather rated Costigan the winner in the end.

Costigan wrote several books, including a short biography of Freud that Colliers published in paperback in 1968 and a history of modern Ireland. Makers of Modern England: The Force of Individual Genius in History is probably the best example of Costigan’s writing. He was very much in the spirit of Thomas Carlyle and such masters of biographical sketches as Gamaliel Bradford and Stefan Zweig–perhaps not the style in favor today, but wonderful reading if you’re willing to have your historians pass judgment on their subject’s characters.

Another professor emeritus I had the honor to get to know was W. Stull Holt. I was taking a course on World War One from Dr. Donald Emerson, and for some reason my interest in the subject–and probably the fact that I was in officer training–led him to invite me to lunch with Holt one day. Holt–a former Chairman of the University’s History department and one-time head of the American Historical Assocation–had joined the American Ambulance Field Service in 1917 and served with John Dos Passos, e.e. cummings, and others on the Western Front. He enlisted in the American Army after the U.S. entered the war, trained as a pilot and bombardier, and flew with the 20th Aero Squadron.

Holt died in 1981. Almost 20 years later, his letters and diaries from the war were collected and published in The Great War at Home and Abroad: The World War I Diaries and Letters of W. Stull Holt, which is still in print from the Sunflower University Press. His best-known work as a historian, Treaties Defeated by the Senate: A Study of the Struggle Between President and Senate over the Conduct of Foreign Relations, is available as a reprint, but most of his other books, including a long series of histories of executive departments, are probably of limited interest.

Holt and Emerson first met in 1943, when Holt commanded a U.S. Army intelligence unit based in England that worked in liaison with the British M.I.9. Holt headed the team responsible for training American flight crews on escape and evasion, and worked to help Allied prisoners to escape from German P.O.W. camps. He once showed me some artifacts from that time, including playing cards with hidden maps and board games whose pieces could be assembled to form compasses and used to create forged identity documents.

While serving with Holt, Emerson was responsible for interrogating hundreds of Germans captured in fighting after D-Day, and became something of a specialist in dealing with former members of the S.S.. That experience may have helped years later when Emerson wrote his only published book, Metternich and the Political Police: Security and Subversion in the Hapsburg Monarchy (1815-1830). Although very much an academic work, it makes for chilling reading, as it demonstrates that the opening and censorship of private letters was routine–almost universal–and a primary instrument of state control back in Metternich’s time.

The last course in English I took at the UW was taught by Ivan Kolpacoff. At the time, I didn’t know much about his background, but several years later, I came across a copy of his 1967 novel, The Prisoners of Quai Dong, in the stacks of Moe’s bookstore in Berkeley. Prisoners deals with the interrogation and torture of Viet Cong prisoners by Americans in an isolated unit. Kolpacoff wrote the book without ever having set foot in Vietnam, but his account was effective and convincing, and earned the book prominent reviews in the New York Review of Books and New Republic. Irving Howe wrote of the novel, “It is completely absorbing; it focuses on a subject of large contemporary interest; it is compactly formed; and it is written with a verbal discipline that, in this moment of cultural yawp, seems remarkable.” Stanley Kauffmann found it, “The structure of the novel is simple, and therefore carefully designed. The artifice is not concealed: it is formal, innocent, classic. There is a purity in the form that perfectly fits the basic purpose of the book.” Although neither reviewer considered Prisoners to be on a par with The Red Badge of Courage, they both felt the book benefited from Kolpacoff’s lack of personal experience, in that it made his account all the more abstract and timeless. Given America’s recent experiences with Abu Ghraib, Guantanamo, and water-boarding, there might be an audience to interest a publisher in reissuing The Prisoners of Quai Dong.

My first course in English, by the way, was a survey of best-sellers, taught by Dr. Elinor Yaggy. She was a wonderful lecturer who loved to read out favorite passages in a booming voice that seemed as if she hoped to jam her enthusiasms into us by its sheer force. She actually managed to find something worth liking in the gawd-awful Jonathan Livingstone Seagull. She may also hold the record for the most successful book published by any of my professors, though I wouldn’t recommend it to any casual reader: her How to Write Your Term Paper went through at least four editions from Harper and Row and provided a valuable crutch to at least a generation’s worth of college students–including me.

The Widowmaker, by M. Fagyas

Cover of Dell paperback edition of 'The Widowmaker'In the opening pages of M. Fagyas’ 1966 novel, The Widowmaker, Peter Kozma staggers into his hamlet of Ladany in Hungary after seven years of being away at the Russian front with the Austro-Hungarian army and then a prisoner of the Russians. Instead of the warm homecoming he had imagined thousands of times over those years, his wife eyes him coldy.

“‘It’s me–I’ve come back!’ he finally managed to squeeze out the words.

“‘So I see,’ she said as unemotionally as if he had been away only five minutes.”

While her husband has been away, his wife Tereza has had to manage their small farm on her own, and after some struggle, succeeded in doing better than Peter had–adding a few acres to their parcel. Some free labor–and later some company in bed–from a Russian prisoner, Nicolai, helped–and helped change her perspective on her marriage.

Within a few days of his return, Peter is found dead. The suspicions of a local constable are raised, particularly after he finds their cat buried in the yard, the apparent victim of arsenic poisoning.

He fails to find enough evidence to arrest her, but over the course of the next months, other men in Ladany and surrounding towns start dying in suspicious circumstances–many betraying signs of arsenic poisoning. He suspects the local abortionist of supplying the arsenic and also of instigating the murders. But he also runs into a wall of silence among the women.

Although The Widowmaker is on one level a straightforward detective story, if in an unusual setting, it’s also a somewhat gruesome twist on Aristophanes’ feminist satire, Lysistrata–only in this case, the women take revenge on their men for the pain and disruption caused to their lives through war, physical abuse, alcoholism, and laziness by something a little more ruthless than just withholding sex.

As other readers have noted (see the comments in this post on The Devil’s Lieutenant), Fagyas had a knack for writing the kinds of books that you pick up and don’t put down until you’ve finished it hours later. In my case, I had the advantage of a transatlantic flight, but reading The Widowmaker was a four-hour blur to me. Her prose is nothing out of the ordinary, but she was clearly at home in a world in which bloodlines ran back centuries, where the importance of the ownership of even the barest scraps of land could drive people insane, and and when layers of customs were only just beginning to be stripped away by the twentieth century, and the novel gains most of its power from her mastery of her setting.

Many thanks to Karen Ronan for passing along her copies of The Widowmaker and The Devil’s Lieutenant.


The Widowmaker, by M. Fagyas
New York City: Doubleday, 1966

Brown Face, Big Master, by Joyce Gladwell

Cover of first UK paperback edition of 'Brown Face, Big Master'Knowing I would have the chance to hear Malcolm Gladwell speak at the PMI Global Congress last week, I stuck the fairly beat-up paperback copy of his mother Joyce’s 1969 memoir, Brown Face, Big Master, in my backpack and read it on the plane from Amsterdam to Dallas.

Aside from the family connection, Joyce Gladwell’s book has little in common with her son’s best-sellers. Although Brown Face, Big Master has been reissued by MacMillan Caribbean as part of its series of Caribbean Classics, it was first published by InterVarsity Press, the publishing arm of the InterVarsity Fellowship, and its focus is very much on tracing the development of the author’s faith and relationship with God, with a lesser theme of coming to grips with racism in its overt–and more often, subtly covert–forms.

The child of the principal and one of the teachers of a rural Jamaican school, Joyce Gladwell (nee Nation) grew up relatively isolated from the society around her. Her schoolmates were cautious not to get too friendly with Joyce or her twin sister, fearing that any secrets shared would find their way back to the school’s master. She and her sister were then sent to St. Hilary’s, a strict, though integrated, girls’ school, where the students were instructed to avoid speaking with the school’s staff and where private screenings were arranged in the local cinema to ensure no “inappropriate” contact with local boys.

St. Hilary’s had high standards, high moral standards, high standards of social behavior. We learned to believe in these standards, to accept them as the best, to live by them and to pass them on without compromise. I gave my unquetioning loyalty to St. Hilary’s. This was what I wanted–to belong, to be identified, to be approved, and St. Hilary’s filled that need.

Adding to school’s artificial isolation was Joyce’s own severe inhibitions. “I made myself comfortable in the security of being told exactly what to do and I was pleased to abdicate responsibility for my actions.” The cocoon was further extended when, shortly after graduation, she was asked to return as a teacher, and stayed for three more years, until she was offered a partial scholarship to London University.

Although she joined her twin sister, who had started at the university two years before, Joyce knew she was ill-prepared for the move from a sheltered girls’ school in Jamaica to a major university in the heart of one of the world’s great cities. “The world of people–that was where the trouble lay,” she writes. She proved an excellent student, and gradually, with the help of acquaintances in the school’s InterVarsity chapter, came out of her shell.

She fell in love with a fellow student, Graham Gladwell, a mathematician and InterVarsity member. Graham’s parents were initially resistant to the idea of their marrying, but eventually softened (“All marriages are mixed,” a family friend quipped). Still …

The moments of embarrassment that we feared did come. On one of our early visits to my parents-in-law, an old friend of the family called after long absence. We stood together with Graham’s sisters as Dad identified each one of his now grown family. “And Joyce, Graham’s wife,” he ended.

The visitor searched the faces round him in silence, seeking and failing to find the extra one that suited that description. We were paralysed by the dread realized, caught unprepared in an aberrant social moment for which the rules did not prescribe.

The couple went through some tough years, with Joyce struggling simultaneously with motherhood (she had had little preparation in domestic matters), long dreary grey English winters, and an ever-present undercurrent of prejudice. Finally, after a number of years and the birth of her third child–Malcolm–she had a breakthrough when she turned to God after a local boy shouted “Nigger” at her one afternoon. Ironically, she found her prayers answered not in understanding but in a challenge: “He showed Himself to be not only love giving Himself for me even to death, but also jealous God making demands on me”–demands to which she was now ready to yield.

Brown Face, Big Master is a restrained, subdued memoir, marked more than anything by a pervasive sense of humility. It is not at all an evangelical account: Joyce Gladwell’s own faith came to her gradually, over the course of many years, and with more than a few set-backs, and she makes no claims or and sets no expectations for others. In that respect, it is an account of one person’s faith that even non-believers can appreciate.


Brown Face, Big Master, by Joyce Gladwell
London & Chicago: Inter-Varsity Press, 1969

Fred Allen’s Letters

Fred Allen on the air for NBCFred Allen. To ninety-nine out of a hundred people under the age of sixty, that name means about as much as John Smith or Jane Doe. I recognize it because I was suckered into sending off for one of those old-time radio compilations they used to hawk at every other commercial break during the Saturday afternoon showing of old movies featuring W. C. Fields, Mae West and the Marx Brothers. One of the records included a routine from “Allen’s Alley,” Allen’s hit NBC radio comedy series from the 1940s, that was full of fine and horrible puns, barbed put-downs, and various other antics, all delivered at machine-gun speed.

Allen’s nervous energy seems not to have been just an act, and he burned himself out early, dropping dead of a heart attack on a New York street at the age of 61. He’d made the switch from radio to TV and was a regular on “What’s My Line?” but he’d also slipped from star to wise-cracking character on a show that, hit though it was, was still just a game show. Had he survived into the 1960s or 1970s, he might have been remembered as well as Jack Benny.

Cover of first US edition of 'Fred Allen's Letters'In 1965, Doubleday published a collection on Allen’s letters edited by Joe McCarthy (no relation to the Senator): Fred Allen’s Letters. I use the word “edited” because that’s what it says on the jacket. I suspect he just tossed a boxful of the letters down a staircase and let that determine his sequence. The book is divided into sections with titles such as “The Early Days,” “Old Friends,” and “Show Biz People,” but there’s no particular rhyme or reason to what goes where.

Not that it makes much of a difference. There’s a certain appropriateness in the randomness of the selections that fits with Allen’s sense of humor, and it guarantees you never know quite what’s coming next.

Allen composed at the typewriter and rarely bothered with the shift key, so these letters might remind some of Don Marquis’ The Annotated Archy and Mehitabel (which is a Penguin Classic now–wow). I’ve kept this book by the bedside, dipping into every few nights, and my wife is heartily sick of having me shake the bed with muffled chuckling.

Here are a couple of samples to whet your appetite:

To Mabel Dawson (a fan)

dear miss dawson …

thank you for your letter.

you will be glad to learn that the honey arrived in excellent condition. portland had some at breakfast yesterday and reported it was the best she had ever tasted.

we don’t get much honey here in new york. we have had one bee for some time. we have no flowers and have to let him out to sneak into the various floral shops in the neighborhood. i think our bee is nearsighted. it must spend a lot of time on artificial flowers, for the amount of honey it gives some months is negligible.

our bee has no comb. it carries the honey on its person. when we want honey we summon the bee, point to the biscuit, or whatever object we want honey on, the bee flies to the table, squats and buzzes a little and when it arises we have about enough honey to float a caraway seed.

we can imagine what a boon it is to us to have three large jars of honey. we are sending our bee down to florida for a good rest this winter. i am sure that when it returns, brown and healthy, it will be ready to pick up where it left off and keep us in honey for years to come.

we are having a difficult time finding guests to use on the program but i guess we will manage to keep going some way during the coming season. if not, some week, i may put our bee on the show and there will be a real b on n.b.c.

To Ed Simmons and Norman Lear (yes, that Norman Lear), two comedy writers who had sent Allen a joke letter asking his permission to start a polish fan club.

… for many years, i have been against fan clubs. i remember back in 1902 a group of girls got together in littleton, new hampshire, to form a guy kibbee fan club. mr. kibbee, even at that early age was as bald as a boy scout’s knee, and the girls all shaved their heads to look like their idol. all through the summer the little baldheaded girls had a jolly time. they had guy kibbee meetings, they talked like guy kibbee and when field days were held the fan club would rush out and spell guy kibbee in different formations and in different languages. with their little bald heads they were a shiny sight. when the cold weather arrived, however, it was another story. thirty of the baldheaded girls contracted penumonia and within three months the entire guy kibbee fan club was wiped out.

that is only one reason i hesitate to sponsor a fan club. if beri beri or scurvy breaks out in your group how is it going to look with little emaciated bodies lying around the streets of california wearing my fan club buttons.


Fred Allen’s Letters, edited by Joe McCarthy
New York City: Doubleday, 1965.

The Survivor, by Carl Marzani

I have to admit that I rarely pick up a book without at least Googling its title, confirming that it’s out of print, and checking if it has at some time had something favorable written about it. Finding Carl Marzani’s The Survivor in a $1 book box outside a bookstore while getting my son settled at Drexel University last month, however, I bought it and then stuck it in my backpack for the flight back to Brussels without the usual due diligence.Cover of first edition of "The Survivor" by Carl Marzani

One could argue that it’s best to approach a book with as little prior knowledge as possible, to prevent one’s perceptions from being contaminated by others’. After almost 50 years of reading, however, that’s almost impossible for me. Turning the first pages of The Survivor while sitting in the passenger lounge of the Philadelphia airport–and then through much of the seven hour flight home–was the closest I’ve come to an unadulterated encounter with a book in many years.

The Survivor starts strongly and I read the first hundred pages almost without a break. Marc Ferranti, a senior State Department official, has been asked to appear before a departmental hearing on his fitness for maintaining his security clearance. Although a veteran of the Official of Special Services (OSS)–the wartime pre-cursor to the Central Intelligence Agency–Ferranti had been an activist as a student in the 1930s. He left a Rhodes scholarship at Oxford to join the Abraham Lincoln Brigade fighting against Franco in the Spanish Civil War, and after his return to the U.S., he dabbled with membership in the Communist Party. Having sniffed out his radical connections, the department’s security officers want to make a showcase of Ferranti, anticipating President Truman’s decision to require Federal government employees to sign a loyalty oath.

The hearing is chaired by former Senator Richard Aldrich Bassett, a liberal Virginia Republican in his eighties. Much of the novel focuses on the meeting of minds between Bassett and Ferranti. Although a symbol of the American Establishment, Bassett had been strongly influenced by the Populist views of Tom Watson, a Populist politician from Georgia he ranks with Jefferson and Eugene V. Debs as the most important radicals in American history. An ally of FDR and recently-appointed Secretary of State George C. Marshall, Bassett is repulsed by the tactics of the Red-baiters now rising within the Truman administration and Congress. Through the efforts of his superior, an assistant secretary, Ferranti has learned that Bassett is, at least in principle, sympathetic to his case.

By far the strongest elements of The Survivor are the conversations and reflections of Bassett and Ferranti on the realities of politics and power in Washington:

“… You do not know much about the art of compromise, perhaps, but I do. Indeed I do. The Senate is the finest training ground for the art. You thunder no, and you murmur yes. Everyone saves face, always, everyone obtains a little of what he wants, alway. Compromise is the very soul of statemanship. The one time it failed in America we had a civil war, and the fault, in my judgment, lay squarely in the lack of a compromiser in the South, for the North had one of the greatest compromisers in our history: Mr. Lincoln.”

The Survivor takes place over the course of the three days of Ferranti’s hearing. The novel was Marzani’s first and only attempt at fiction, and one of the many ways in which this shows is the amount of activity he manages to shoe-horn into less than seventy-two hours.

Another is the awkward use of an manuscript Ferranti has written–a novel about his early years in America as an immigrant child. Ferranti believes he’s been singled out for persecution in an attempt by the Catholic Church to ally itself with reactionary forces within the Federal government, aided by his brother, a conservative Congressman. Ferranti manages to pass along the manuscript to Bassett, who then reads it in what appears to be one marathon evening. The passion and truth of Ferranti’s novel tugs at long-dormant radical allegiances within Bassett, and also evokes an empathy for the plight of foreigners learning to survive in America.

By this point, two hundred or so pages into The Survivor, my initial interest began to shift toward irritation. Through much of the middle of the book, Marzani tries to weave the narrative of Ferranti’s encounters between sessions of the hearing, the text of the manuscript, and Bassett’s reflections on Ferranti’s novel and life. It all becomes a rat’s nest I doubt anyone should ever bother to unravel.

In the end, Ferranti passes muster, keeping his job and opening up his chance to move on up the State Department ladder. Bassett is driven home to his Virginia estate, wondering if he hasn’t failed to live up to the radical ideals of his early mentor, Tom Watson: “The men and women his era has shunned and ridiculed might well turn out to be the precursors of a new life, a new country, perhaps a new civilization.” And this last line should give you a strong hint that The Survivor has a lot more in common with the works of Tom Clancy than those of Camus or even Koestler. It’s certainly not well-written or constructed, although I would say that it’s full of fine observations of bureaucratic manners.

Only after finishing The Survivor did I have a chance to research the book, and that’s when things became really interesting.

Carl Marzani, around 1958
Carl Marzani, it turns out, bore more than a little resemble to his fictional counterpart, Marc Ferranti. Like Ferranti, he was born in Italy and emigrated with his family to the U.S. in his early teens. He excelled academically, earned a scholarship to Oxford, and left to fight in the Spanish Civil War with the Lincoln Brigade. He did not just dabble with Communism: he joined it outright and worked as an organizer in the late 1930s. After the U.S. entered the Second World War, he was recruited into the OSS and then moved over to the State Department.

As early as 1942, he was questioned by the FBI about his Communist Party membership. Feeling secure in the support of his OSS superiors and reluctant to give up his position, he lied. There were no immediate consequences.

In 1946, however, he was questioned again and determined to have perjured himself. In instructing Marzani’s jury, his judge said: “This court is not concerned with Communist vices. The issue is whether the defendant knowingly, willfully and feloniously made false statements to Government loyalty examiners.” Although he appealed all the way to the Supreme Court, his conviction was upheld and he served three years in prison. While in Federal prison, he wrote We Can Be Friends, a call to reserve the policies of the Truman Administration–influenced by George Kennan and others–to contain the Soviet Union’s expansions and maintain a relatively hostile diplomatic stance.

After being released from jail, Marzani worked as a professor of economics, a film producer, and co-owner of an independent publishing house, Marzani and Munsell. According to KGB archives, as detailed in The Sword and the Shield: The Mitrokhin Archive and the Secret History of the KGB, Marzani was also a Soviet agent, operating under the code name of NORD. His firm owed at least some of its financial backing to the KGB, in return for publishing such sympathetic titles as Cuba vs. the C.I.A., which Marzani co-authored with Robert Light.

Marzani published The Survivor–before he began taking money from the KGB, it appears, but not long enough after the McCarthy era to have much chance of getting any recognition in the mainstream press. About the only magazine in the U.S. to take note of its publication was New World Review, the journal of the Friends of the Soviet Union. Although David Caute calls The Survivor “the best and one of the most important novels” of the Cold War in his recent book, Politics and the Novel during the Cold War, there appear to be few considerations of the book not colored by sympathy or distaste for Marzani’s own history.

Which leads one to wonder what Marzani intended to accomplish in writing it. Marzani may have been a victim of Red-baiting, but he doesn’t appear to have been an entirely innocent one, and The Survivor isn’t really an attempt to exonerate or justify himself. Although Marc Ferranti is portrayed as an exceptionally bright and shrewd operative, his actions are often more self-serving than heroic. If the book has any heroic figure, it’s Marc’s sister, Tessie, who shows herself ready to fight for both Party and family.

It could be that the novel was an experimental foray into autobiography. In the late 1980s, Marzani began writing a memoir titled The Education of a Reluctant Radical. It eventually spanned five volumes: Book 1: Roman Childhood; Book 2: Growing Up American; Book 3: Spain, Munich and Dying Empires; Book 4: From Pentagon to Penitentiary; Book 5: Reconstruction. The first volume, with an introduction by Italo Calvino, was published by the Topical Press in 1993, shortly before Marzani’s death in 1994. The last volume was not published until 2001, but is still available from Amazon.


The Survivor: A Novel, by Carl Marzani
New York City: Cameron Associates, 1958

Fables by Modern Writers

After enjoying Seumas O’Brien’s daft collection of fables, The Whale and the Grasshopper, I realized that I should take a moment to acknowledge the small (naturally) collection of fables by other modern writers that I have been assembling over the last few years.

According to Wikipedia,

A fable is a succinct fictional story, in prose or verse, that features animals, mythical creatures, plants, inanimate objects, or forces of nature which are anthropomorphized (given human qualities), and that illustrates a moral lesson (a “moral”), which may at the end be expressed explicitly in a pithy maxim.

A fable differs from a parable in that the latter excludes animals, plants, inanimate objects, and forces of nature as actors that assume speech and other powers of humankind.

Not every writer who’s called his little pieces fables has observed this distinction. Marvin Cohen’s fables, for example, always take place in the world of men and their imaginations, with rarely if ever a critter to be found in them. The greatest of all modern fabulists, George Ade, never thought to disguise his small tales of man’s pretensions and predicaments by cloaking his characters in animal costumes. And though most do keep their fables within the 3-4 pages or less that’s considered the limits of the form, some stretch out to as many as twenty or more.

The one thing modern fabulists do seem to share is the sense that the didactic purpose of fables should always be taken with a grain of salt. It might be that a life could be bettered by their lessons, but it’s more likely that people will keep on making the same mistakes–for which the fabulist ought to be grateful, as it ensures a steady of new material. And few modern writers imagine that readers will take their words as seriously as did Aesop. Instead, they recognize that pointing out that the Emperor has no clothes doesn’t mean that the rest of the crowd won’t happily go on pretending he does.

Black Sheep and Other Fables, by Augusto Monterroso

Cover of 'The Black Sheep and Other Fables'If a fable is a “succinct fictional story,” then the fables of the Guatemalan writer Augusto Monterroso are easily the most succinct examples to be found. Monterroso is said to have written the world’s shortest short story: “And when he woke up, the dinosaur was still there.” In his fables, he stretches out a bit more–but not much. Here, for instance, is the complete text of “The Imperfect Paradise”:

“It’s true,” the man said with a melancholy air, his gaze fixed on the flames dancing in the fireplace that winter night; “in Paradise there are friends, music, some books. The only bad thing about going to Heaven is that from there you can’t look up.”

Monterroso switches back and forth from man to animals in his stories. It’s fitting that he takes as the epigraph to this collection a quote from one K’nyo Mobutu: “So much are animals like man that at times it is impossible to distinguish between them.” And it’s fitting that when you look into the index, the entry for Mobutu contains the parenthetical note, “Anthropophagite.” Cannibal. So the joke is on us–he’s not referring to how we behave: he’s referring to how we taste.

Monterroso’s love of jest seems all the more remarkable when you learn that he was jailed as a member of the opposition and spent most of his adult life in exile. While his tales are often satirical, there is never any bitterness in his tone. Indeed, his response to oppression is to note the same flaws it shares with every other human endeavor. It’s hard for me to believe that the following wasn’t meant as a reflection on the CIA’s interference in Guatemalan politics:

Once upon a time there was a Lightning Bolt which struck twice in the same place; but it discovered that it had done enough damage the first time, and that it was no longer needed, and it became very depressed.

Onion Soup and Other Fables, by R. O. Blechman

Blechman, whose stable of fans is much smaller but no less fervid than that of his fellow New Yorker illustrator, William Steig, published this slim collection of cartoon fables back in 1964, but most of his topics (e.g., “Gluttony”) are timeless.

The Zebra Storyteller: Collected Stories, by Spencer Holst

Although none of Spencer Holst’s various story collections had the word “fable” in their titles, he’s still inarguably the leading American fabulist of the late 20th century. Luckily, his tales have been collected from a half-dozen out of print books and are available in paperback from Barrytown Limited (part of Station Hill Press). And a number can be found online, including “The Language of Cats,” “The Zebra Storyteller,” and “On Demons”. And here you can read his shortest and loveliest fable, “Mona Lisa Meets Buddha”:

Up in heaven the curtains fluttered, the curtains fluttered, and the Mona Lisa entered at one end of a small hall, which was hung with many veils. Up in heaven the curtains fluttered, fluttered, fluttered, and the Buddha entered the hall at the other end. They smiled.

Holst and his wife, Beate Wheeler, were painters and benefited greatly from a rare example of civic generosity towards artists: the Westbeth housing complex for artists in west Greenwich Village in Manhattan. He often appeared in city clubs and galleries to tell his stories, which he also–to our fortune–took the time to write down. There is, at times, a slight flavor of Roald Dahl in Holst’s tales, such as the one about the man who takes a woman in a bat mask home from a costume party … only to discover that, um … it’s not a mask. But Holst has none of Dahl’s cutting cynicism–if his princess refuses to marry the frog because he turns out to be a junkie–well, could anyone who’d lived in the Village for forty-some years have blamed her?

The Last of the Redskins, by Jean Dutourd

Cover of 'The Last of the Redskins'“When I learned to read ‘good books,'” Jean Dutourd writes in the foreword to this collection–also from 1964–“I was constantly and badly deceived. I read charming stories with happy endings.” The problem, of course, is that real life is nothing like these pleasant stories: “Everyone knows that the world of children is a universe of ferocious beasts, where naked force and cowardice flourish.”

So Dutourd’s response was to create a set of fables that reflect “how things really take place in this world where financiers are generally happier than cobblers….” He leads off, appropriately, with “Poverty Does Not Make Happiness,” in which a cobbler gains a little cash windfall that eases the worst of his worries and his wife is wise enough to advise him not to try to repay it. In Dutourd’s version of Cinderella, the prince is not the least bit charming: “fifty-three years old, wore eyeglasses, and had very set habits.” And, as Cinderella learns after the wedding, the whole affair was designed by the husband to get a free governess for his three kids so he would have more time to spend with his mistress of many years.

Some of Dutourd’s fables are so cold-blooded as to verge on the cruel. In “Two Amputated Legs,” Georges, whose legs are blown off by an enemy hand grenade, learns “that the fate of man is to lose, successively, legs, eyes, arms, love, years, memories, and never to find them again.” On the other hand, he has a certain cynical faith in the future. In “Pearls Before Swine,” a man literally tosses handfuls of pearls into a pen full of pigs. “But all that treasure gone to waste!” cries an observer. “Bah,” the man replies. “Nothing is altogether wasted…. The dung heap is full of them…. And when I am dead, there will be a rich harvest.”

Fables at Lifes Expense, by Marvin Cohen

Cohen is easily the most obscure writer in this bunch. Only one of his seven or eight books–The Monday Rhetoric of the Love Club & Other Parables (yes, he does parables, too)–is in print, and that thanks to the astonishing fidelity of New Directions Press to its writers. It hasn’t helped that he’s given his books such titles as, Others, Including Morstive Sternbump: A Novel.

No less a figure than Thomas Merton, however, once said, “Marvin Cohen’s wacky humor, has something of Thurber, something of Steinberg, Buster Keaton, the Surrealists, the French pataphysicians.” Another reviewer has called him a surrealist puppeteer, and it’s an accurate description, as Cohen’s characters are more like puppets he moves through absurd situations than full-fleshed people.

I don’t know if Cohen is still alive, but I recommend checking out any of his books if you enjoy seeing logic and language at play in the hands of a master juggler.

99 Fables, by William March

William March’s work was nothing if not variable. His first novel, Company K, now considered a classic work about World War One, was a collection of sketches of all the men in a single company of Marines. Nearly 20 years later, he published perhaps the greatest novel about l’enfant terrible, The Bad Seed. And in between he wrote over a hundred fables, which he edited down to 99 shortly before his death. Collected and edited by William T. Going, it was first published by the University of Alabama Press in 1960. Although it fell out of print for some years, it was reissued earlier this year by the University press as part of its “Library of Alabama Classics.”

Of all the modern fabulists, March held closest to the model of Aesop. The majority of his tales take place in the animal world–“The Insulted Rabbit,” “The Escaped Elephant,” “The Wild Horses,” and “The Kissless Lovebird,” for example. But he also delves into the human situation directly, even making Aesop a lead character in several fables. And of all the writers discussed here, March is certainly the bitterest in his outlook, as might be expected of a man who spent most of his working life being referred to as a neglected writer.

By the way, if your taste does run to parables rather than fables, I highly recommend locating Howard Schwartz’s anthology, Imperial Messages, first published in 1976 and reissued in 1991, which collects 100 parables from writers ranging from Dostoyevsky and Borges to Kobo Abe and Marvin Cohen.

Recent Reader Recommendations

I’ve received a bumper crop of recommendations in the last month, including a few titles that are new to me (an increasingly rare treat). So I want to offer a consolidated list with some commentary from the submitters and others, in hopes that others will seek out this forgotten gems.

The Trees of Zharka, by Nancy MackenrothCover of 'The Trees of Zharka'

Allison Kassig wrote to recommend two books well off the SF mainstream that she came across in an odd lot of paperbacks she’d bought. I’ll quote from her own Amazon.com review, which appears to be one of the very few–professional or amateur–that this intriguing book has ever received:

I intended to try to locate the author, Nancy Mackenroth, after I finished reading her book for the first time. I thought she’d like to know that her book was still being read, and if I found more books by her I’d put them on my “To Read” list. Unfortunately she died of ALS less than a year ago. But her work lives on, and is worth reading. The Trees of Zharka is a fast read: that alone is a relief from the bloated over-long books so often published today. I don’t read much sci-fi, especially novels, but decided to start working my way through a box lot I bought years ago. (The second one I’ve read from there was also well worth reading). The book easily escaped being outdated by new technologies because technology isn’t very relevant: this is book about characters, human nature, right and wrong, and ideas. Two mysteries compelled me. One is the mystery the main character is driven to solve, although that knowledge is both forgotten and forbidden. The other was what would have put this idea in the author’s mind. Why would she think to write about a Puritanical society ruled by priests who maintain a grove of sacred trees? In the end I knew the answer: Mackenroth may have started with the ending. The people of Zharka are the descendants of emigrants from Earth. What happened seemed dated at first, but we’re not that much advanced from the world of 1975. I could easily imagine this story as a Twilight Zone episode (hour long). I started to say that The Trees of Zharka deserves not only to be remembered, but to be read. But I don’t really look at it that way. I’m glad I had the opportunity to read a provocative story about redemption.

The Eskimo Invasion, by Hayden HowardCover of 'The Eskimo Invasion'

From what I can gather about this book, which like Mackenroth’s, appears to have been the author’s only published novel, it’s a tongue-in-cheek satire of conspiracy theorists and the kind of “they’re after us” paranoia that inspired the Red Scare, McCarthy’s witchhunts, Nixon’s enemies lists, and George W. Bush’s world view. Allison’s Amazon review provides a good overview:

Despite its almost 400 pages this 44-year-old sci fi novel is a fascinating page-turner. I’ve forgotten more books than most people ever read, but this one has two (at least) unforgettable scenes. I’ll leave one for you to discover for yourself, but you shouldn’t miss an incredible description of the history of the world as read in the fossil record–from the bottom up. Start digging more than a half-mile down in the Earth, and take the trip upward from the dinosaurs on. Very well written, full of provocative ideas, and answers a question no one else ever asked: Are the Esks Eskimos, or are they not even human at all? This is a good-humored read with scenes of terror. If that seems contradictory, it’s because Howard takes us on a wild trip (it’s 1967, remember?) from Canada to Berkeley to China, from the CIA to the latest in penology, from cryogenics to mind control, with a poignant look at the law of unintended consequences. True to the era, bureaucracy is skewered, and political correctness takes a prescient beating. This one sat in a box lot of old sci fi paperbacks in my garage for years, until I had the good sense to give it a try. And found I couldn’t put it down. How many other great books are out there to be discovered? If you want to join me in finding out, you won’t go wrong with trying this one.

Salt of the Earth, by Jozef Wittlin

Writing from Sweden, Bengt Broström recommed the anti-war novel “Sol ziemi” (1936), which was published in English as Salt of the Earth in 1939, by the
Polish author Jozef Wittlin (1896-1976): “With its mixture of irony, sarcasm, parody and the grotesque it is simple brilliant, It is not in print but used copies are can be bought online.” At the time of the book’s first publication in English, Charles Neider wrote of it in the Virginia Quarterly Review,

Peter Neviadomski is a wonderful person, someone never to be forgotten. A railway porter in a little Galician town, the most he wants of life is an official railway cap (to permit him to salute people), a cottage with a mouse-trap and cheese and a bride with a dowry.

Wittlin’s irony is Biblical as compared with Thomas Mann’s, for example, which is musical. His irony and quiet fury are those of the idealistic ascetic steeped in the Old Testament and the Odyssey. His compassion for the ignorant and lowly of the earth, breathed into his work, imparts to it a glowing poetic quality and a sublimity of soul that may well be treasured in these troubled times. This first volume takes Peter Neviadomski through the ordeals of mobilization and preparation for the front. It is a volume to be read again and again. It has the satisfying quality of good music.

Salt of the Earth was to have been the first of a series of novels to be known as “The Saga of the Patient Footsoldier,” but Wittlin abandoned the effort during World War Two and never published another work of fiction.

In This Sign, by Joanne Greenberg

Poet Greg Baysans wrote in to recommend a book that’s in print but that’s been mentioned more than a few times as a life-long favorite by others who’ve contacted me. As Greg puts it, “Written by Joanne Greenberg (whose “I Never Promised You A Rose Garden” I had read previously, perhaps as an 8th or 9th grader, and which is more well-known; she also has published under the nom de plume Hannah Green), the book is In This Sign. The story of two deaf parents and their children, it takes place just before, during and after the Great Depression. I am impressed again by Greenberg’s ability to take the reader into these character’s world and get a real sense of what it must be like to have to learn language without the sense of hearing. While not particularly deep or philosophical, it is very well written and compelling, not saccharine at all. I’m anxious to finish it again, all these years later.”

Equal Distance, by Brad Leithauser

Andrew Kozelka wrote to suggest Brad Leithauser’s first novel, Equal Distance, which amazingly has been out of print for over twenty years. As Andrew write, Leithauser’s “still alive and has written a half-dozen novels since; this is the only one I’ve read so far. I have to say it’s the best novel I’ve found in the sub-genre of ‘westerners in Japan’—as someone who has lived there I can attest that he gets everything right—but it’s also just a great read and a very fine novel. The reviews at the time were enthusiastic. I really feel it is more than worthy to be brought back into print. Unfortunately, these days publishers won’t do that unless a later novel becomes a top seller or, perhaps, there’s reader demand.”

The Devil’s Lieutenant, by M. FagyasCover of 'The Devil's Lieutenant'

Writing from Los Angeles, Karen forwarded some information on “a book I have admired for years”: The Devil’s Lieutenant, by M. Fagyas. “This lurid cover is misleading because the book is not pulp fiction.I bought it at a library sale and since bought all books by this author (unfortunately, there weren’t many). You may be interested in its (few) Amazon reviews which are all 5 stars.”

At the time of its first publication, The Devil’s Lieutenant received not one but two separate and enthusiastic reviews in the New York Times. W.G. Rogers wrote that Fagyas had “packed her novel with strain, tension, suspense–and, to boot, a wealth of political and historical relevance.” Thomas Lask called it, “a top-drawer psychological thriller that unrolls like a whodunit, so artfully constructed, so smoothly readable that you will find yourself devouring it at a single sitting.”

M. Fagyas was the pen name of Marika Bush-Fekete, who came to the U.S. with her husband, Ladislasz Bush-Fekete, a Jewish Hungarian playwright who’d collaborated with Franz Werfel and had success with his own plays in Budapest and Vienna. She began writing in the earlier 1960s to try to earn a living. Her first novel, The Fifth Woman, published in 1963, earned an Edgar Award, although it was–as were all of hers–a mix of historical fiction and mystery. In the case of the The Devil’s Lieutenant, the mystery is why ten members of an elite Austro-Hungarian Army unit had died from swallowing cyanide capsules. To quote another reader’s Amazon review,

The “detective” in the novel is Captain Kunze, a judge advocate, who investigates the case.

You get a fine view of Austria and especially Vienna in 1909. War is in the air, and there is an appetite for the army to invade the Balkans. What is particularly interesting is the portrayal of social life in the Kaiserlich und Koniglich officer corps, and that the case is handled by the military rather than the civilian police. Emperor Franz Josef is not anti-semetic and does not want war: his son, Archduke Ferdinand is the opposite. Both want the case handled so it doesn’t reflect bady on the army. Kunze finds a suspect, who was 18th in the class and thus not promoted and given a position in the General Staff. But in military cases, circumstantial evidence is not sufficient for a death sentence, unlike a civilian case. Better evidence or a confession is needed, or, preferably, the suspect is put in a room with a loaded revolver with the suggestion about doing the honorable thing.

In another Fagyas novel, The Widowmaker, veterans of the First World War returning to their home village come to bad ends as their wives try to preserve the independence and social status they attained during the long years of the husbands’ absences at the front. Reading through a variety of reviews of all of Fagyas’ six novels while preparing this post, I ended up adding at least three of her titles to my Wish List.

Sweepings, by Lester Cohen

Eric Stott wrote in with great enthusiasm for Lester Cohen’s first Sweepings, a book he’s stumbled across and was still reading at the time of his note:

This 1926 book was a huge critical and popular success. It was made into an excellent film in the 1930’s–a King Lear-like story of a man who builds up a department store only to find his children have no interest: they sell off their shares and the faithful (but long suffering) store manager secretly buys them and saves the store from ruin. Sounds simple and heartwarming–right?

Well, the book is another thing. It’s a sprawling example of the realist novel as spawned by Dreiser with a lot of psychological touches that Hollywood wouldn’t have been able to deal with at the period. There’s a woman who’s had repeated abortions until her doctor refuses to perform another. When she does get pregnant her mind seems to unhinge. She idly cuts herself and dabs spots of blood on her face and clothing. The eldest son is a Good Old Boy type who idles through life, cheating on his wife with a series of prostitutes- one of whom wants him to hit her hard before sex. He does fall in love (after a fashion) with one girl (who he likens to a whipped cream confection) and when confronted by his father declares “She’s as good a woman as my wife!” (“she probably is” thinks the father, who doesn’t like his daughter in law much). When the son breaks off the relationship the girl fires a shot at him which goes wild and kills his best friend. He escapes recognition but develops an eating disorder in an effort to block out the memories.

But he never could forget. The thing would come back and come back. Violet, the whipped cream woman; his smashing her; the fury that drove her to shoot; the form of his friend that had fallen like a punctured balloon. These things would force themselves to his lips Like one who downs a specter rising out of a grave by throwing another shovelful of sod over it, he ate another steak. For hours he would feel gorged and drowsy. Then those fancies would fight their way back through the fog of food. He would feel his lips atremble. Then controlling himself he would trundle into the nearest restaurant.

The book as a whole seems a bit overwritten (it was the author’s first novel and feels like one) but at times it comes vividly to life like a vignette of Christmas sales at the store:

Above the stamping and surging of the bargain hunting mobs sounded the groans of the sales machine. There was a frantic clamoring for “Cashgirl! Cashgirl!” Clerks at counters in the same departments were appealing, threatening, shouting for shoppers to buy. Each clerk had a quota that night. If the quota were not met–… Each clerk shuddered at the thought, pulled at the arm of a bargain hunter, cried “Buy it here! Here ya are! A doll for the baby. Was ninety-nine cents. Take her home for a dime!”

This may not be a neglected classic, but so far it’s worth reading.

Religion and the Decline of Magic, by Keith Thomas

Last but not least is one that comes not from a reader’s email but from a recent listing in The Week magazine’s regular feature in which noted authors are asked to name a half-dozen or so favorite books. A few weeks ago, English novelist Penelope Lively named, among her other titles, which are usually fairly well known and widely available in print, . Of it, she said, “I read a lot of history, and this 40-year-old work is the kind I’d been waiting for without knowing it—history that examines how people behaved in the past and why. Focused on England, it brought the 16th and 17th centuries alive for me.”

Religion and the Decline of Magic is a massive tome, nearly 900 pages, devoted to the efforts of the Church of England to stamp out all aspects of folk myths and rituals in the 16th and 17th centuries. Commenting on the book ten years after its first publication in 1971, Paul Slack wrote “History Today”: “Few historians have that ability to surprise and convince with unfailing regularity, to say something absolutely original and make it seem self-evident. That is why Religion and the Decline of Magic remains a commanding work, one of the three or four outstanding pieces of historical writing to have appeared in the last thirty years.”