fbpx

The Whirlgig of Time, by Isabel Bolton (1971)

Cover of US edition of The Whirligig of Time

Never assign a young man to review an old woman’s book. If only the book editor of the New York Times had heeded this advice when he assigned James Childs to review Isabel Bolton’s novel The Whirligig of Time. At the time the book was published, Bolton was 87, Childs at least 50 years younger. He had little patience for Bolton’s subtle and deliberate approach: “[T]here is so much treacle running throughout these pages”; “[W]hat should be a novel of some realism is transmogrified into a fantasy of life without logic or meaning, and held together only by a Victorian prissiness”; Bolton “creates characters who possess much sap and little dimension” and “resolves the plot in such a fashion as to lead the reader to suspect that the author herself was beginning to tire of the whole project.”

Childs’s review torpedoed the good ship Whirligig. The book received few other reviews and quickly disappeared. When Bolton died a few years later at the age of 92, none of her books were in print. In the late 1990s, the Steerforth Press (and Virago in the UK) reissued her first three novels — Do I Wake or Sleep, The Christmas Tree, and Many Mansions (which was nominated for the National Book Award in 1952) — as New York Mosaic, with an introduction by Doris Grumbach (who was herself 80 at the time). Grumbach opened with an adage that could serve as this site’s motto: “It is one of the accepted truths of the publishing world that many good books appear, are critically praised but attract few readers, fall between the cracks of their time, and are never heard of again.” Grumbach quoted Tobias Schneebaum, a friend in Bolton’s later years: she was “imperious, sharp-tongued, demanding, witty, often a delightful conversationalist, and always difficult.”

Bolton’s style is often compared to Henry James. Her sentences are often long and complex, probing their subjects from multiple angles. Though she was 40 years James’s junior, their worlds were not so far apart. They both lived among the wealthy and worldly, where appearances mattered and yet could be so deceptive to the untrained eye. Manners and words were the basic tools of its defense, and in experienced hands could also be used for surgically precise and deadly offense.

The Whirligig of Time is an artefact from this world. Its two primary characters, Blanche Willoughby and David Hare, were raised in it and now, meeting again in their eighties after decades of separation, are its survivors, adrift in the Atomic age. They met as children in another century and another New York, a New York where their parents and grandparents lived in elegant brownstones and maintained private parks to keep out the riffraff and the Irish.

It was in one of these parks that the principal cast of The Whirligig of Time comes together for the first time. Blanche and her sister Lily, orphans, meet David as he plays under the watch of his mother Laura. “Willoughby, Willoughby,” Laura muses when the two girls are introduced. “I think you’re David’s second or third or fourth cousin, several times removed perhaps.”

They also meet Olivia Wildering, a girl of precocious self-confidence who, in the course of that afternoon, faces down a bull. The bull, left to graze in a corner of the park by one of its subscribers (again, it was a different New York), gets a notion to charge the children at play, only to be stopped by the force of Olivia’s outrage at his sheer presumption. The children, and David most of all, leave the scene in awe of Olivia’s willpower.

But the brief rush of Mr. Pickering’s bull is the only action in this book. Everything else happens indirectly and on the margins. In fact, most of the book takes place in flashbacks over the course of the two days before David and Blanche finally meet again. David arrives at Blanche’s doorstep on page 187; the book ends four pages later.

But these are two people with a rich past in common:

The past engulfed them — vibrations of the nerves connecting memory with memory, instantaneous transport from childhood to youth to maturity; they seemed to be moving together from place to place, from scene to scene, from year to year. Places, rooms wherein momentous conversations had been exchanged, faces of the dead reanimated by thoughts of them, moments, the appearance and disappearance of familiar presences, sounds, fragrances.

Blanche and David may be survivors, but neither is unscarred. Blanche fell under the spell of David’s beautiful mother Laura and came to act as sort of an emotional nursemaid after she realizes — as, apparently, no one else in their circle does — that Laura has refused the great love of her life. Laura meets a passionate and handsome Frenchman when married, a mother, and bound tight by conventions. She tells the man their love must remain unrequited. David, in turn, becomes bound to Olivia, drawn like a magnet by the force of her personality. The two marry in a “wedding of the season” and head off to begin their marital bliss.

At which point David quickly realizes “the sad fact that he had married an incorrigible bore.” To Olivia, David is merely an appendage. A necessary appendage in the eyes of their society, but one of little intrinsic value. He annoyingly insists on taking her around Europe to look at works of art he loves and which she finds, without exception, in bad taste. As their honeymoon continues, David finds himself having “to endure her conversation as one might listen to the ceaseless buzzing of a fly on a faultless summer afternoon.” She, in turn, longs to return to New York so she can organize the affairs that will keep her at the center of society’s attention.

Their marriage falls into a uncomfortable sort of limbo. And then David finds himself in a situation much like that his mother: madly in love with someone not his spouse. In his case, however, he does the disrespectable thing:

To remember his madness was in a measure now to recover it again. Helen Brooks — his need to see her, to talk with her, had devoured him. He had been quite ready to shatter his domestic life, to forfeit all responsibility for his child, to deal his mother the severest sorrow of her life, to ruin his position in society, to throw all chances for a reputable career to the winds on the dubious chance of winning her love.

Bolton shared Henry James’s view that there are no happy endings in this life. The shared memories that bring Blanche and David together after decades are not fond. The world they had known as children was “so safe and so parochial.” Their early adult lives, however, were marked by disappointments and failures, and as they grew older, they saw themselves “in an age that we had made and were unprepared to meet.” And looking ahead, the sense that they were moving, with the rest of the world, “toward some immense, annihilating, and unimaginable catastrophe.”

Bolton does not view the world of her youth nostalgically: both Blanche and David recall its pains, slights, and injustices. But neither does she shy away from the flaws of the New York of glass, steel, and Civil Defense shelters. As Tess Lewis wrote in Hudson Review, “She wrote novels of manners when the manners she had known had already disintegrated. Her characters, adrift in an uncertain world, know better than to glorify the past, but cannot help longing for the lost security of their often unhappy childhoods.” The Whirligig of Time is an elegaic novel of quiet, delicate, and deeply moving power. But it’s not a young man’s novel.

Bolton herself was a Blanche Willoughby with no David to share her sadness. Bolton was a pseudonym that Mary Britton Miller chose after her first novel In the Days of Thy Youth (1943) failed to sell or gain critical attention. Born an identical twin into the family of a prosperous New York lawyer, she and her four siblings were orphaned when both her parents died of pneumonia when she was four. Ten years later, she watched her twin sister Grace drown as they swam together in Long Island Sound. Her elder brother committed suicide in 1916. By the time Bolton achieved some success as a novelist with Do I Wake or Sleep, she was the only surviving member of her family. Having never married, she had lost all her friends from youth by the time she undertook to write The Whirligig of Time. By then, she had learned things about disappointment and endurance that were still in her New York Times reviewer’s future.


The Whirlgig of Time, by Isabel Bolton (pseudonym of Mary Britton Miller)
New York: Crown Publishers, 1971

Morris Renek, the Single Most Dedicated Novelist

“Morris was the single most dedicated novelist I ever encountered,” Richard Elman wrote in his 1998 memoir Namedropping. “He would finish one novel and then start another. He was always at work for six and seven hours every day of the week and could not be disturbed, and when he was not writing, he was reading works of abstruse literature and history and doing research.” When Renek died at the age of 88 in 2013, his New York Times described him as “a critically admired New York novelist who … never achieved the commercial success many thought he deserved.” Yet even the critical admiration for Renek’s work has faded away since his death: a case study in how a decent, hard-working writer can end up forgotten no matter how hard he tries.

Born and raised in Brooklyn, Renek served in the Army during World War Two, spent some time working on shrimp boats along the Gulf Coast, and attended the University of Chicago for a few years. When he married his wife Ethel in 1957, their wedding announcement listed his profession as “free-lance writer”: a job he pursued with few interruptions for the next forty-some years.

Cover of The Big Hello by Morris Renek

Ironically for a man who stayed married to the same woman for over fifty years, Renek’s first novel The Big Hello (1961) was a satire about the divorce racket. Ruby, a plumbing contractor wants to divorce his wife so that he can have time to “improve his mind.” Ruby hopes to raise his standing in the world through the force of his mind, but his best friend dismisses this dream: “You couldn’t be big time if you were marching in front of a brass band.” Little guys trying to get noticed became a common theme in Renek’s work. The Chicago Tribune’s reviewer James McCague felt the book had promise but that “a lot of readers may find Morris Renek’s novel outrageously funny. Others are likely to feel, with this reviewer, that it tries just a little too hard.”

Renek tried his hand at salaried work in the mid-1960s. Elman met him around 1962 when, he recalled, Renek was trying to feed and house his wife and two kids on little more than the royalties from the German edition of The Big Hello. He helped Renek by getting him a regular slot in radio station WBAI’s programming as its resident book reviewer and recommended him to the book editors at Nation and The New Republic as well.

A year or so later, Renek joined the staff of a Playboy-wannabe magazine called Cavalier, where he wrote short stories, book reviews, and interviews with writers like Erskine Caldwell. At least one reader loved Renek’s contributions. A Mr. H. Goodwin of Evanston, Illinois, wrote to the editor, “We enjoy your magazine but are especially excited when we can look forward to a copy in which there is an article, interview, or story by that brilliant and talented writer Morris Renek. He has that wonderful ability to say exactly what he means to, using the most precise language. He is terrific! Why can’t you feature him every month?”

Renek’s last try at life as an employee was as a writer for CBS News. He enjoyed the variety of subjects — a celebrity profile in the morning, a breaking disaster in the afternoon — and his work was appreciated by the news program execs, but he felt like a “tool of capitalism.” He later told Elman that “the work was idiotic and the news people all whores and sellouts.”

And so he returned to freelancing and began his next novel Siam Miami (1969), which was published in 1969. Coming out when bestsellers like The Valley of the Dolls had whetted readers’ appetites for sleazy show-biz sagas, Siam Miami, which told about a talented singer’s rocky rise to fame, was Renek’s best shot at commercial success, but his approach was more Marxist than sensationalist. “The performers, who are really folk heroes,” he told one interviewer, “have the name, the game, and the glory. They also have the talent. Yet they’re completely beholden to the power brokers — the agents, the managers, the road men, the bankers — who package them like merchandise.” His aim in writing the book was to use the show business milieu “to reflect our era — the alienation, the detachment, the mechanization — in other words, all the viruses of the age as well as the monumental achievements in terms of technical expertise.”

The book fared better with reviewers than buyers. In the New York Times, John Leonard contrasted Renek’s novel with Rona Jaffe’s competing Hollywood/sex novel The Fame Game: “Mr. Renek is a writer. Miss Jaffe is a confector of popcult conventionals.” Leonard called Siam Miami “comic, profound and elegantly written.” Renek’s New York acquaintance Seymour Krim gushed about the book: “Renek and his book stink with all of the true novelistic genes that I can imagine.” Krim was in awe of Renek’s imagination: “There is a mammoth world in his head which demands that he roll it out with bigness . And what a skull it must be!”

Other reviewers around the country loved the book as well. In the Chicago Tribune, Stewart Ettinger thought that Renek had updated Damon Runyon for the 1970s: “These people tear into life as if it were a blood rare steak. They don’t just exist through the chapters, they plunge through like a 250-pound fullback.” Haskel Frankel in the Saturday Review of Literature praised Renek’s realism: “I certainly do believe that he knows the world of which he writes. The crummy hotels, the shabby clubs — the sweaty, gritty world of all the Siams pushing around the country has the smell of authenticity.” He was less impressed with Renek’s actual writing, however, calling Siam Miami “the longest 448 pages of turgid writing this reviewer has ever put himself through….” Professor John J. Murray was even more damning in Best Sellers: “Renek is not just a duplicator: he’s a xerographer.”

Cover of paperback edition of Heck by Morris Renek

Renek returned to his home territory with his next novel Heck (1970), which told about a nobody from the Williamsburg neighborhood in Brooklyn who tries to win his fame and success by robbing a bank. Renek identified an attitude which has sadly become too prevalent in subsequent decades: “When you’re a nobody, violence gives you — at last! a sense of accomplishment.” The book attracted some attention for its depiction of the lustful relationship between Heck and his girlfriend Lola, which culminates in a scene in which the two make love in a brewery vat while on the run from some vengeful mobsters. But its strongest points were Renek’s Zola-like realism in his descriptions of the run-down streets where Heck lives:

In an automobile graveyard the cars were stacked higher than his top-floor window. Stylish high fins of chrome glinted in the sun. A giant crane dawdled ceaselessly over the pile dropping down old and new busted cars. A giant press incessantly crushed the cars. Yet the sky-high mound of wrecked autos never dwindled. The dump was continually being replenished with hulks off the streets and highways. Tow trucks bounced in over the dirt yard with their hamstrung, battered cars and wheeled out again once they were unhooked from their carcass. The racing tow trucks left the impression that the city was a battlefield heaving up the maimed and slaughtered. Luxury cars, bugs, muscles, racers, sports, convertibles, foreigns were skeletons without distinction as they were stripped with torch and hammer. Their guts sprawled out in the sunlit dirt yard. Tires, batteries, plugs, radiators, generators, radios, fans, filters, mufflers, carburetors, exhaust pipes strewn over rust-running bins. At night the yard was blacked out except for a floodlight on the crane hoisting and swooping over the heaping wreckage. The only other light in the neighborhood came from a billboard over a gas station. It advertised the prestige-quality of a new car. The picture suggested the car would make its owner more desirable to attractive women.

As this passage suggests, Renek not only reveled in America’s excess but sometimes indulged in it himself. John Deck, whose short story collection Greased Samba came out about the same time, wrote perceptively that Renek’s “enthusiasm is boundless, his imagination unpredictable and diverting…. My one inevitable reservation has to do with the abundance. Nothing is condensed or held back…. This is all just a matter of proportion; there is a wealth of talent here that is perhaps spent too lavishly. That it is a real and original talent there can be no doubt.”

Cover of Las Vegas Strip by Morris Renek

It’s not surprising, then, that Renek next turned his attention to Las Vegas, America’s capitol of excess. In 1975, Knopf published Renek’s Las Vegas Strip. Renek dedicated the book to his daughter Nava, “who believes her father doesn’t do any work”: “Voila, ma fille! Regarde le cirque humain, le rire et la douleur, et deviens solide et humaine” (Voila, my daughter! Watch the human circus, the laughter and the pain, and become strong and human).

Morris Renek in the mid-1960s.
Morris Renek in the mid-1960s.

Renek stuck to the skeleton of the Bugs Siegel story, telling of a mobster and gunman who stumbles into the sleepy Nevada town and pioneers the extravagant and neon-decked casinos that came to symbolize Las Vegas. But he played a Jokers-wild game when it came to his approach: “Jonathan Livingston Siegel, This Ain’t” read the headline of one review.

“There’s enough murder, rape, bribery and criminal conspiracy here to keep a Justice Department task force busy for several years in at least five states,” wrote Webster Schott in the New York Times. Cars burn up with people inside them. Farm girls get clubbed into prostitution. Corrupt builders drown in concrete and feces. The United States is divided like Gaul among crooks.” Yet the spirit of Karl Marx can be sensed underneath Renek’s view of the glitz and mayhem:

To fight for attention against the concentration of slots, keno, faro, open barrooms, craps, roulette, blackjack, the continuous clinking of silver dollars, the chants of the stick men, the paging of absentee celebrities for nonexistent phone calls, plus the staged entertainment, would have been self-defeating. Someone who tried would only be adding himself to the entertainment. Yet coming from a bright sun into an artificial night without clocks was just the right shock. The atmosphere became a recognizable part of life even to those who had never lived it. The play of the crowded casino communicated the way a sea speaks to mystics. An active casino holds out the hum of power, and the invigorating illusion of sharing in that hum.

Renek liked to quote a line from one of Franz Kafka’s letters to describe his fiction: “If the book we are reading doesn’t shake us awake like a blow to the skull, why bother reading it in the first place?” Another clue can be found in his description of Erskine Caldwell’s fiction in the mid-1960s essay about violence in American literature. “Caldwell has a way of depicting an ordinary social scene and filling it with sheer violent madness that harmonizes perfectly with the background comings and goings of daily life. It is not explained by the story, but permeates it.”

Cover of Bread and Circus by Morris Renek

Renek’s next novel, Bread and Circus (1987), returned to one of the Ur-stories of American greed and excess, the years of Boss Tweed’s Tammany Hall regime in New York City in the 1870s. The novel’s descriptions of poor children catching rats, pit bulldog fights and bare-knuckle boxing were, to some reviewers, “almost too graphic,” and the size and velocity of Renek’s cast left some heads spinning: “So many characters do so much so fast that one is seldom entirely sure of what is going on,” wrote Kathleen Brady in the New York Times.

Renek’s assessment of Tweed was more Puritanical than Marxist, however: “Tweed was a crook of unbelievable magnitude whose reach went through every layer of society: respectable and disreputable, press and church, courts and police, reform and conservative, poor and wealthy. Tweed had mined that richest vein of self-interest above his neighbor’s interest. Men who desired their own security are driven by their greed to make their society insecure.” Renek saw Tweed as just a well-heeled example of the soap-fat man, who plied the streets collecting waste fat and grease from housewives and sold it to soap makers for profit: “Housewives and maids beckoned his shabby figure into dark doorways and service alleys. He emerged bent with buckets of slopping fat, scraping and pouring the fat into his own buckets while keeping up his cry as if the fat were being wrung out of his own hide.

Morris Renek around 2010
Morris Renek around 2010.

Renek continued to write and to travel around the country giving readings well into his seventies, but Bread and Circus was his last book. “He was respected but not easily published, admired but impoverished,” Richard Elman wrote in Namedropping. To Elman, Renek fell uncomfortably between the two pillars of critical and commercial success: “His works are not sufficiently appreciated; he’s a serious popular novelist who lacks a popular audience.” He died in 2013, collapsing of a heart attack while walking in the Flatiron district in Manhattan. None of his books have been in print this century.

Tony Baer recommends The Girl, by Meridel Le Sueur (1978)

Three editions of The Girl by Meridel Le Sueur
Three editions of The Girl by Meridel Le Sueur.

Tony Baer wrote to share his enthusiasm about Meridel Le Sueuer’s novel The Girl:

Small town Minnesota farm girl moves to the big city of Minneapolis/St. Paul in the depths of the 1930’s Depression. The girl works in a speakeasy, lives with a prostitute, and falls in love with one of the more handsome petty criminals. He gets her pregnant, she refuses to have an abortion. She then agrees to be the wheelman for a bank robbery. The robbery fails, with enough blood and guts spilled to leave her alone and having to fend for herself and her unborn child in a dark cold world.

The book is not a complete success as momentum slows significantly after the ramp up to the bank robbery.

But the words ring true, full of a poetic oral realism of the era.

At the time she wrote the book, Le Sueur was a member of the Communist Party. But the book didn’t find a publisher until the 1970s, when John Crawford, who had started a new publishing house, the West End Press, got Le Sueur’s consent to rifle thru her basement for musty treasures.

When Le Sueur had tried to get left-wing publishers interested in the book back in the 1930s, they didn’t like it. It showed “lumpen tendencies,” portrayed “degenerates” rather than “virtuous Communist women,” had too much cursing and sex, used the Lord’s name in vain, was “defeatist in attitude” and “lacked revolutionary spirit and direction.” In other words, it was true.

She was then blacklisted in the 40-50’s, unrepentant before the House Unamerican Activities Committee.

Not Communist enough for the left, too communist for the right.

The Girl was written by splicing together a number of oral histories from different women who participated in a workers’ alliance writing group in the 30’s, sharing their personal stories with Le Sueur. She took one piece from a bank robbing wheel(wo)man, one piece from a bootleg shootout widow, one piece from a girl birthing a child after escaping an asylum, and so on.

“Some samples of the prose, which, once again, I really dug”:

“Better be hiding, I said, better be running, better be on the lam, better fade away. Yeah, he said, better not be seen, and I saw his terrible eyes looking, shaking like dice–snake-eyes.”

“Ganz suddenly brough his huge mutilated hand back and struck me full in the face. I fell down, I thought, forever, into the dark earth. I thought the light would never be so bright again.”

“But keep your mouth buttoned up, he said to me. You keep yours, I said. And I ran out and down the stairs, past the clerk at the desk, and into the street, and I looked back and saw all the windows behind me brightly lighted and the smooth furniture inside and the nice beds. I always wanted to see what they did in there. Now I knew. I ran into the park and I touched the trees and I leaned down and picked up some dirt and ate it. It tasted bitter…..And I kept walking and looking at men and now I knew something. This is what happened. Now I knew it. I was going to know more. Nobody knew anything that didn’t do it. Down below you know everything and there are some things you can never tell, never speak of, but they move inside you like yeast.”

“You can’t sit in a barroom alone after it’s quiet. I got desires now, wild, like the dark sweet fruit of the night that breaks on your tongue. How can you sit down now in any room, and mend your stockings and polish your nails and maybe think about your mother, with your flesh like the wild breaking of spring, like a tree after a storm, weighted to the ground and rainwater in your throat and your hair springing wild out of your skull and the strong root terrible in the earth with bitter strength?”


West End Press published three editions of The Girl, first in 1978, then in a revised edition in 1990, and a third in 2006 after the University of New Mexico Press had picked up the West End Press catalogue. Sadly, the only books by Meridel Le Sueur that appear to be in print now are the two from the UNM Press: The Girl and I Hear Men Talking, a collection of her short stories.

No Right to Live, by Esther Grenen (pseudonym of Maria Lazar) (1934)

Title page of No Right to Live and Esther Grenen (Maria Lazar)

Berlin, 1932. Ernst von Ufermann, a banker, is at Tempelhof Airport, about to board a plane to Frankfurt in a last-ditch attempt to bail out his failing firm. A man bumps into him, then disappears into the crowd. When von Ufermann reaches his gate, he finds his ticket, his passport, his wallet are gone.

At that point, most people would contact the police, try to arrange for replacements, contact the bank in Frankfurt. But von Ufermann surrenders to fate. “Oh, well! I don’t suppose old Hebenwerth would have given in anyway!” he shrugs, and hails a cab to take him back into the city. The theft has presented him with an opportunity to step away from the pressures of money, work, family, social status, the chaotic German economy. A hiatus, a moment of suspension:

Ufermann was almost ashamed of himself, but he could not help it. He was actually delighted at not having flown to Frankfurt. Slowly he paced a few steps. Now he had plenty of time at his disposal, the whole morning belonged to him and not to the business. No matter how many people rang him at the office, sorry he wasn’t there, he was away. No need to inquire about Irmgard’s health or dictate any letters, nor would he see the gloomy face of old Boss, who knew everything, who knew things that only a confidential clerk could know and could be trusted to keep his mouth shut. No need to consider when and where to tell Gierke to pick him up. He was simply going for a walk, just like anybody else. The sun shone, it was actually bright and warm.

And then the plane von Ufermann was supposed to be on crashes.

In No Right to Live, the novelist offers her protagonist a chance to escape from his life. A bit like George Bailey in It’s a Wonderful Life, Ernst von Ufermann gets a chance to see what the world looks like without him. For his widow and business partner, the cloud has a silver lining: a life insurance policy worth millions of marks, enough to bail out the firm and leave the grieving wife even wealthier than before.

With only the spare change in his pockets, however, von Ufermann soon finds himself grappling with the practical matter of survival. His mistress, a small-time actress, put him up for a night or two, then introduces him to a petty criminal who arranges for von Ufermann to travel to Vienna, complete with a borrowed passport and a new identity of Edgar von Schmitt, to deliver a mysterious packet to contacts there.

In Vienna, “Herr von Schmitt” finds he’s moved from relying on the goodwill of crooks to navigating the complex loyalties of a group of young National Socialist fanatics:

“Death to the Jews.” He was no Jew, he wasn’t even interested, he had never bothered about such things. Death! An ugly word. Death. Perhaps it really did mean something to him. In the street they were now singing Deutschland, Deutschland uber Alles. Did that concern him? Death, death.

He also realizes that every day he continues to allow the lie of Ernst von Ufermann’s death to play out he implicates himself ever more deeply in a case of insurance fraud. What he’d imagined at first as a momentary break from the demands of his life proves to be a descent into an ever more powerful vortex of chaos. And when he does eventually manages to make his way back to Berlin, he learns that, unlike George Bailey, everyone seems quite a bit happier without him.

His only respite are the moments when he can become completely anonymous:

Who was the man in the leather jacket leaning against the dirty corridor-window with a cigarette hanging out of the corner of his mouth? Did no one know him? No, no one knew him. He gazed out at the black fields, the black woods flying past in the white and wintry air. The roofs of humble cottages stood out black and the pine-trees, stark and bare, were black too. The sound of voices came from the compartment. They scarcely noticed when he left the hot, stifling atmosphere in which they sat. They showed no surprise at his not taking off his shoes at night or propping himself up against his neighbour and snoring with half open mouth as they did. They never thought of saying “sorry” or “excuse me.” It was more by luck than anything else that they did not drop their greasy sandwich-paper on his lap. No, no one knew him.

No Right to Live illustrates the problem with the fantasy of escaping from a life you find unbearable. First, there’s no guarantee that the new life you devise is any better than the first one. And second, if you do then try to step back into the life you left behind, it’s like trying to eat off a plate that’s been shattered and pieced back together. These stories never end well.

Wishart ad for No Right to Live
Wishart advertisement for No Right to Live

When it was published by Wishart in England in 1934, No Right to Live was almost guaranteed to be forgotten. Wishart’s ad claimed the book had been banned by the Nazis, but in reality, the German and Austrian publishers knew well enough not to bother even trying to get it passed the Party censors. Even Wishart was concerned not to aggravate the German authorities and their sympathizers in England by pressing the book’s anti-Nazi content too far and chose not only to delete certain passages from Gwenda David’s translations but to insert a few things of their own.

Even without comparing No Right to Live with its original German text, it’s not hard to see that something was lost, if not in translation, then at least in publication. There are several points at which the narrative jerks forward somewhat unexpectedly, almost as if pages are missing. It’s not surprising, then, that there were almost no reviews of No Right to Live in the English press.

By the time No Right to Live appeared, its author had herself escaped from her old life and taken on an assumed name. Born into a wealthy Jewish family in Vienna in 1895, Maria Lazar grew up among the elite of Austrian culture alongside Robert Musil and Stefan Zweig. Oskar Kokoschka painted her posed with a parrot in his 1916 Dame mit Papagei. Thomas Mann dismissed her first novel Die Vergiftung (The Poisoning) for its Penetranter Weibsgeruch (“penetrating woman smell”).

In 1923, Lazar married a Swedish journalist, Friedrich Strindberg, which gave her Swedish citizenship and the means to later flee her native country safely. The couple separated and in 1933, living in Berlin and uncomfortable with the prospect of living under Hitler’s regime, she accepted an invitation from the Danish novelist Karin Michaëlis to spend the summer at her home on the island of Thurø, where they were soon joined by Bertolt Brecht and his wife Helene Weigel. Lazar never returned to Austria.

She adopted the pseudonym of Esther Grenen, which she thought sounded more Nordic, and Lazar and her daughter Judith later moved to Stockholm in 1939. She died there in 1948, having committed suicide after being diagnosed with a terminal case of cancer.

German and Dutch editions of No Right to Live: Leben Verboten and Leven Verboden
German and Dutch editions: Leben Verboten! from Das Vergessene Buch and Leven Verboden! from Van Maaskunt Haun

The original German text of the novel did not appear until 2020. A young Austrian and fan of neglected books, Albert C. Eibl, had published Lazar’s first and last novels, Die Vergiftung and Die Eingeborenen von Maria Blut (The Natives of Maria Blood) through his one-man publishing house Das Vergessene Buch (The Forgotten Book). He was able to obtain Lazar’s typescript from the estate of Lazar’s daughter Judith and published the book, accompanied by a commentary by Prof. Johann Sonnleitner of the University of Vienna, in March 2020.

Leben Verboten! has been a commercial and critical success in Austria and Germany. Austrian TV channel Ö1 selected it as their book of the month for July 2020, writing that,

It is amazing with what clairvoyance and sharpness Maria Lazar describes the rise of National Socialism at the beginning of the thirties. The novel moves on rapidly, sometimes even has comical sides and is still oppressive in the description of the inhuman, ideologically cruel underpinned plans of National Socialism. One follows this — officially dead — Ernst von Ufermann through the days and weeks, as the political climate heats up threateningly. The book, which is a crime story, a psychological study and a political thriller at the same time, plays with the literary means of confusion, double life and more or less big rip-offs and impresses with quick scene changes and striking dialogues across all levels.

According to WorldCat.org, there are just nine copies of No Right to Live available in libraries worldwide. I obtained a PDF of the book courtesy of Meta Gemert, a Dutch writer, translator, and publisher, who will be releasing a Dutch edition, Leven Verboden! based on the original German manuscript from her Van Maaskant Haun Publishers in October 2021. Meta tells me that she’s trying to convince NYRB Classics to contract a new English translation of Leben Verboten!. If she does, it would follow the path of Gabrielle Tergit’s Effingers, which was a best-seller when it was reissued in Germany, in Dutch by Van Maaskant Haun as De Effingers in March 2020, and is rumored to be slated for publication by NYRB Classics in 2023. In the meantime, however, if you’re interested in reading No Right to Live in PDF, despite its shortcomings, drop me an email at [email protected].


No Right to Live, by Esther Grenen (pseudonym of Maria Lazar)
London: Wishart & Co., 1934

Fight Night on a Sweet Saturday, by Mary Lee Settle (1964)

Cover of US edition of Fight Night on a Sweet Saturday

This is a story about two novels. When Mary Lee Settle published Fight Night on a Sweet Saturday in 1964, she wasn’t happy with the reviews or how her publisher handled the book. Settle saw the book as part — the conclusion, in fact — of a larger series she’d begun with O Beulah Land (1956) and Know Nothing (1960), which ultimately became known as the “Beulah Land Quintet.”

Her plan was to trace the story of a family not unlike her own and those she grew up with: landed white people in West Virginia who could trace their lines from religious and political dissidents who left England for America in the 1600s, through the pioneers who drove their wagons into the hills of Appalachia and what would become West Virginia, who fought (on both sides) in the Civil War, who started the coal mines and fought in the battles between the miners and the owners (again, on both sides) in the early 20th century, and who saw the introduction of strip mining.

In 1964, an outside might have thought that this was a story that ended on a high note, at least for the owners and their descendents. Strip mining was pulling coal from the earth faster than any lot of troublesome miners could and the money that came in could be spent at exclusive country clubs, resorts like The Greenbrier, and shopping trips to New York and Europe.

Mary Lee Settle, circa 1960.
Mary Lee Settle, circa 1960.

But Mary Lee Settle was no outsider, and she must have had the sense that there was going to be a price to pay for raping this land. She picked up on clues that are sprinkled throughout Fight Night on a Sweet Saturday. And so, almost twenty years later, after writing the beginning of the story (Prisons (1973)) and the penultimate chapter (The Scapegoat (1980), about the violence between the miners and the owners around 1912), she returned to update her ending with The Killing Ground (1982).

Fight Night on a Sweet Saturday appears relatively intact as the middle section (“Before the Revolution, 1960”) of The Killing Ground, which begins in 1978 and ends two years later. So, it can be read as a work in progress or a fragment. Personally, I think neither of those interpretations is correct. Fight Night and The Killing Ground tell fundamentally different stories. The Killing Ground is truly the culmination of the Beulah Land quintet, which is a larger story, a story about people and generations and their land. Fight Night, on the other hand, is a snapshot in time, a story about individuals, set over the course of little more than a weekend. And as a result, I think, a better and tighter book.

The book opens with a late night drunken phone call from Johnny McKarkle, the wealthy but aimless son of a family with coal money, to his sister Hannah in New York City. Johnny is in a phone booth in Canona, their home town in West Virginia. It’s Saturday night, “the night for a man to fight free to the surface of his life, not caring how he did it or how much hate he dragged up and let fly.” Johnny wants to confide in Hannah about his problems — marriage, meaningless job, unlistening parents — and to coax Hannah down to cut loose with him. The next call Hannah gets, a few hours later, brings the news that Johnny is dying, his head having been bashed in while he was sobering up in the town’s drunk tank.

Johnny is clearly painted as a tragic figure and Hannah isn’t much better off. But at least she’s had the sense to leave town, and when she gets off her flight from New York the next morning, her senses are alert for the signs of getting pulled back. Friends stop by her parents’ place — “set sentinel on the hill above Canona” — to express concern on their way home from church, but she knows they’re just looking for fuel for the gossip mill:

They would take whatever words I stammered out, piece an “inside” story together, their unkissed mouths breathing the smell of cigarettes and coffee into their telephones, making little secretive sounds to each other. I remembered how small termite mandibles were, and how, if you lean close and pinpoint attention, you can hear them, how their combined tenacity can crush a building. These women were moving close to trouble, chewing at it because they had, that week, none of their own to feed the others with.

These are the three best-written sentences I’ve come across in a long time. Fight Night on a Sweet Saturday is full of them. There are dry pages and a few ill-crafted passages in this book, but it’s worth reading just for sentences that cut to the bone like a switchblade in the hands of a killer with a swift and sure mastery of her weapon. Hannah on her father, a man who’s spent his adult life in the shadow of a domineering wife: “How could I ‘go easy’ with my father — a man whom I had never seen separately, as you see, in a split second of love or even horror, in all my life? Christ, I knew a two-day lover better than I knew my father.” On her mother, putting herself together after the shock of learning of Johnny’s death: “She began to take her own shape, hiding the woman again behind the lady.” Or Johnny’s relationship with Hannah: “Usually he loved me as you live in spite of.” Or the atmosphere of the Greenbrier (called Egeria Springs in the book): “Egeria’s smell, from the gate on into the rooms, a smell compounded of expensive secluded mountain air, hand-ironed linen, polish, huge, glossy, well-fed plants, and thick notepaper, I recognized later wherever I smelled it, and it brought me back to Egeria Springs. It was the clean, crisp new smell of protected American money.”

At times, Fight Night on a Sweet Saturday made me wonder if Balzac had been reincarnated as a woman from Charleston, West Virginia, for Settle deals with the relationship between families and money in a way few American writers — and even fewer of Settle’s generation — equalled. What she knew better than any of her characters was that families and money are always moving together in one of two directions, up or down. There is no stasis.

Johnny’s head is bashed in by one of his distant cousins, a hard scrabble farmer still trying to hold on to a poor patch of hill farm. Jake Catlett is from the unlucky line that got stuck with the rocky hillsides when the McKarkles got the rich bottom land along the river. A few decades of coal-mining wages wasn’t even to prevent the Catletts’ slow slide into deeper and deeper poverty.

But neither are the McKarkles secure in their grand house above Canona. Coal mining is starting its decline. Owners who failed to make the switch to strip-mining have already seen their fortunes evaporate:

Money disaster had a phrase: You ran through with every last thing. I could see people fleeing down River Street, running through it, shoveling money, until they threw the last thing, the last dollar, and having at last committed the unpardonable sin, they were stripped as if they had shed their clothes, left naked, turned away from, cut from the minds, except in moral stories or in late-night memories.

In the case of the McKarkles, this disaster is lurking somewhere in the future. Having lost his illusions during the war, Johnny — the heir to the McKarkle fortune, such as it is — has done nothing to avert this: “Without land to till or people to care for, Johnny had been caught in a parody where the land had shrunk to a genteel suburban house he wasn’t even needed to work for.” And with his death, that fate becomes certain.

The coming money disaster is paralleled by the disaster becoming evident in the toll that coal has taken on the landscape. That awareness is just setting in: “The river was too dirty with chemical and coal waste for many fish to survive in it. But they kept on trying.” As Settle sees it, however, in a perspective that at the time was just beginning to be expressed, the land was going to be the ultimate victim:

We had cut down its trees, and the water had poured down its naked gulleys and swept itself clean. We had stabbed too hard, and in those places it had shrunk back baring its rock teeth. Arrogance and lack of care toward its riches had grown into arrogance and lack of care for each other. The crash of the grabber at the coal face had exploited, grabbed, as we had grabbed. We had left a residue of carelessness, and the hatred that grew in it had made a fist.

Cover of The Killing Ground by Mary Lee Settle

When Settle returned to Canona and fit the small story of Johnny McKarkle into the fabric of the “Beulah Land” series when she incorporated Fight Night on a Sweet Saturday into The Killing Ground, the consequences of coal mining on both land and people had become clear. The two books, however, take very different views on their subject. In The Killing Ground, we see the decline of Canona and the McKarkles as if through a telescope, in the larger context of history. In Fight Night on a Sweet Saturday, we see in small dimensions: one weekend, one family, one death. The larger context of history is only the background to Hannah McKarkle’s close observation. And when the writer is a cold-blooded and skilled knife fighter like Settle, used to feeling her victim’s breath as the blade goes in, the larger context of history doesn’t stand a chance.


Fight Night on a Sweet Saturday, by Mary Lee Settle
New York: The Viking Press, 1964

Mundome, by A. G. Mojtabai (1974)

cover of Mundome by A. G. Mojtabai

When you reach the end of Mundome, you may think you’ve misunderstood it completely and need to go back and read it again. That’s not only the sign of a great book about insanity but exactly what A. G. Mojtabai had in mind.

Mundome is about Richard, a sane, sober, faithful brother, and Meg, his sister trapped in some form of madness that leaves her in a near-catatonic state. Released after twelve years in an institution, Meg is now living with Richard. Each day, he struggles to pull Meg out of her fugue. He sits her at their dinner table despite the fact that her hands are bunched into fists so tightly that she cannot even hold a fork, let alone bring it to her mouth. He tries to engage her in conversation about the events of his day even though she stares ahead blankly. He sits Meg in their living room as if the two of them were an ordinary couple reading quietly after dinner, though they’re clearly not:

That evening Meg sat in the green armchair, the lamplight flaking round her shoulders. On her lap I placed the latest copy of Life magazine, open. On the page facing the story of interest was a luscious lobster dinner, a mayonnaise advertisement, complete with potato salad and pickle. Meg stared at the ad with some fixity, pursing her lips and raising the page closer to her eyes. Then she began to help herself, diving into the salad, tearing it to bits and stuffing her mouth with it. Clacking, chewing, coughing and spitting followed. I forced my hand into her mouth and cleared it, then ripped the magazine from her hands.

To distract himself from Meg’s stony isolation, Richard takes up writing, but he never gets past the beginning of stories that seem really to be about himself: “I am living at the bottom of a well. It is really very comfortable here and I see no point in moving.”

His job is another daily battle with insanity. Richard is an archivist at a city library. The library itself is stuck in limbo:

The acquisitions department continues to select books, to fill in the myriad order blanks, white, pink, green and yellow, to make out the invoices; they are as busy as spiders spinning, but the orders are never sent, the invoices are only filed away.

“This place is a warehouse, cold storage,” one of Richard’s colleagues tells him. “No action, nothing moves. It’s dead. Unreal.” Patrons die as they sit looking emptily at books and are only discovered at closing time. Answering reference desk requests, Richard finds himself going down endless threads of cross-references:

see Marianna, an Idyll. Formed by an English Hand.
Marianna: see An English Hand.
An English Hand: see An Hue and Cry after the Funda mental Rights and Duties of Englishmen.
An Hue and Cry: see Hymn to Wealth, a Satyr.
Hymn to Wealth: see….

He chronicles the histories of the librarians before him who sat at the desk he now occupies: “Ada Nog. December 1958-May 1959…. After an uneventful day at work, Miss Nog put on her wrap, said goodnight, went home and put her head in the oven. No explanation offered or sought.”
Yet despite this atmosphere of ennui, the library staff is taut with anxiety at the rumor of a visit from an efficiency expert, a ruthless streamliner who will cut through their ranks like a man with a scythe.

All this is driving Richard to his own form of breakdown. One night, as he looks at himself in the mirror, he makes hopeless attempts to restore his connection with his emotions: “I spent the better part of an hour making faces at myself, practicing love, hatred, anger, fear, envy, lust, grief, feeling none of them but giving a careful rendition just the same.” Meg’s psychiatrist becomes concerned with Richard’s mental state, hints at the possible need for hospitalization.

All along, your heart goes out to Richard. He’s a decent, serious individual fighting to overcome powerful forces of madness and chaos.

Or is he?

As one account of Mundome puts it, “The novel has two settings — inner and outer — which fuse at the end, and only one main character, or perhaps two main characters who fuse at the end.” Are Richard and Meg, in fact, two sides of the same person? Mojtabai later said that she meant all along to leave the reader in doubt, yet until the last few pages, we accept the explanation that most fits with our sense of what’s normal. Her design becomes more obvious when we know how Mojtabai approached writing her novels: “I work backwards from the ending,” she told an interviewer. “I usually begin with a haunting final image — a recognition scene — and proceed by unpacking the implications of that image as I go.”

Mojtabai came up with her title by fusing together two words from a Latin saying: In hoc mundo me extra me nihil agere posse, which she translated as “In this world I can affect nothing outside myself.” As she notes in an introductory comment, “Mundome is a deliberately ungrammatical construction, a forced juxtaposition of words that cannot fuse without some connective of action or relation.” Which is not unlike what she does with Richard and Meg, two characters who appear polar opposites until Mojtabai forces us to see the possibility that they might actually be the same person.

The Washington Post’s reviewer Jonathan Yardley, who called Mundome one of the best novels of 1974, described the book as “an intelligent whodunit,” but admitted that was a misleading label: “One is left in the end not with the answer to whodunit, but with a complex of questions that linger in the mind.” Even if some reviewers were irritated at the book’s lingering ambiguity, most saw Mundome as an exceptionally well-constructed and written first novel. Margaret Atwood called it “an extraordinarily pure novel, pure as the contained landscapes inside glass paperweights in which the snow falls endlessly on minute figures, preserved from dust and decay by the absence of air.” Time’s reviewer said the book “erupts with dramatic clues that flare backward and forward through the narrative like thin, ignited trains of gunpowder,” and the Antioch Review called it “The most remarkable first novel published in America during the past several years.” (Mojtabai was, for the record, an Antioch alumna.)

A. G. Mojtabai, 1976.
A. G. Mojtabai, 1976.

Mojtabai drew inspiration for the novel from two sources. While an undergraduate at Antioch, she worked one summer as an intern at the Chestnut Lodge Sanatarium in Rockville, Maryland. There, she dealt with a woman diagnosed with catatonic schizophrenia who’d been a patient at the clinic for over twelve years. Mojtabai found her sense of the woman transformed over the weeks of dealing with her. Shocked by her condition, she then began to think her more sane than the clinic’s staff, capable of moments of striking clarity. But later, Mojtabai came to distrust her own impressions. “Again and again,” she later wrote, “I had to confront the fact that my attempt to understand her condition was a devious way of probing my own condition. When I left the job, I was in a very shaky state and my patient was no better.”

Mojtabai was also a veteran of the strange world of a large metropolitan library. After her divorce from an Iranian man she met at Antioch, she returned with her daughter to New York City, where she taught at Hunter College before taking a job as a librarian at Columbia, where she earned her MLS in library science in 1970. She was working at the library of the City College of New York when she wrote Mundome, her first novel. As she told UC Irvine professor Dr. Carol Booth Olson, Mojtabai based her descriptions of Richard’s library and its patrons on her observation of the daily activities of the main branch of the New York Public Library.

A. G. (for Ann Grace) Mojtabai went on to write eight more novels after Mundome. Her most recent, Thirst was published by Slant Books in February 2021. It draws upon material from both her 1994 novel Called Out, about a Catholic priest dealing with the aftermath of an airliner crash outside a small West Texas town, and Soon, a collection of sketches based on Mojtabai’s own work in a hospice.

Mundome is available on the Internet Archive: Link.


Mundome, by A. G. Mojtabai
New York: Simon and Schuster, 1974

Philip Roth and the “Writers from the Other Europe” Series

Covers from the Writers from the Other Europe series

In the spring of 1972, fascinated by the life and work of Franz Kafka, Philip Roth decided to visit Prague. He returned the following year to see how writers were managing to work under “conditions that were utterly alien to my own writing experience.” In preparation, he read as much as he could find of the work of contemporary Czech writers. He met and became friends with several writers, which led him to look for works in English translation by novelists working throughout Eastern Europe — still behind the Iron Curtain — since the end of World War Two.

from this, he was able to interest Penguin Books in starting a series of reprints called “Writers from the Other Europe,” for which he served as general editor. Between 1976 and 1983, the series published a total of 17 books, starting with Kundera’s Laughable Loves and Ludvík Vaculík’s The Guinea Pigs. As Roth wrote,

The purpose of this paperback series is to bring together outstanding and influential works of fiction by Eastern European writers. In many instances they will be writers who, though recognized as powerful forces within their own cultures, are virtually unknown in America. It is hoped that by reprinting selected Eastern European writers in this format and with introductions that place each work in its literary and historical context, the literature that has evolved in “the other Europe” during the postwar decades will be made more accessible to an interested American readership.

Roth’s reputation and significant network of contacts enabled him to get an impressive range of authors to write introductions. Contributors included Carlos Fuentes, Irving Howe, Joseph Brodsky, Heinrich Boll, Angela Carter, Czesław Miłosz, Leszek Kołakowski, Jan Kott, John Updike, Josef Škvorecký.

Advertisement for the Writers from the Other Europe
Penguin ad announcing the “Writers from the Other Europe” series.

In most cases, the books had already been published in English translations, usually by academic presses. Schulz’s The Street of Crocodiles, for example, had been published in Michael Kandel’s translation by Walker and Company in 1963; Konwicki’s Dreambook was published by the MIT Press in 1969; neither attracting any real notice.

Among other things, the effort led to the discovery of the work of the Polish writer Bruno Schulz after the publication in 1977 of his two books, The Street of Crocodiles and The Sanatorium Under the Sign of the Hourglass. When Roth learned that Isaac Bashevis Singer had been one of the few to review The Street of Crocodiles when it was originally published in 1963, he contacted Singer and the two men had a long conversation about Schulz that was later reprinted in the New York Times. Singer confessed to Roth,

The more I read Schulz — maybe I shouldn’t say it — but some of the stories, when I read him, I said he’s better than Kafka. There is greater strength in some of his stories. Also he’s very strong in the absurd — though not in a silly way, but in a clever way. I would say that between Schulz and Kafka there is something that Goethe calls Wahlverwandtschaft, an affinity of souls which you have chosen for yourself.

Cynthia Ozick, who went on to write a novel (The Messiah of Stockholm) based on the rumor that Schulz, who was killed in the Holocaust, had been survived by a son who himself became a writer. Ozick called Schulz one of “the most original imaginations in modern Europe’; John Updike, who wrote the introduction to The Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, rated Schulz as “one of the great writers, one the great transmogrifiers of the world into words.” Jerzy Kosinski initiated an annual literary prize in Schulz’s name, to be awarded by a PEN American Center jury to a writer considered “insufficiently known.”

Covers from the Writers from the Other Europe series

Long after the series ended, its reputation lived on. In 1993, Herbert Mitgang called it “indispensable.” In their New York Times “By the Book” interviews, both William Vollmann and Nicole Krauss mentioned it. Vollmann singled out Konwicki’s A Dreambook for Our Time as an “underappreciated masterpiece,” “one of the many treasures from the late, lamented” series. Krauss said, “I’m a sucker for that entire ‘Writers from the Other Europe’ series that Penguin and Philip Roth published in the ’70s and ’80s.”

Even better, virtually all of the books are still in print nearly 40 years later — in a few cases, from Penguin itself.

The 17 titles in the “Writers from the Other Europe” series are:

  • The Guinea Pigs, by Ludvík Vaculík
  • Ferdydurke, by Witold Gombrowicz
  • The Joke, by Milan Kundera
  • The Farewell Party, by Milan Kundera
  • The Book of Laughter and Forgetting, by Milan Kundera
  • Laughable Loves, by Milan Kundera
  • The City Builder, by George Konrád
  • The Case Worker, by George Konrád
  • The Polish Complex, by Tadeusz Konwicki
  • A Dreambook for Our Time, by Tadeusz Konwicki
  • A Tomb for Boris Davidovich, by Danilo Kiš
  • Ashes and Diamonds, by Jerzy Andrzewjewski
  • Closely Watched Trains, by Bohumil Hrabal
  • This Way for the Gas, Ladies and Gentlemen, by Tadeusz Borowski
  • Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, by Bruno Schulz
  • The Street of the Crocodiles, by Bruno Schulz
  • Opium and Other Stories, by Géza Csáth

Crime Pays Royalties: the Autobiographies of Thieves

The exploits of George Manolesco, "Prince of Thieves," from the Pittsburgh Press, 20 September 1905
The exploits of George Manolescu, “King of Thieves,” from the Pittsburgh Press, 20 September 1905

Ever since Daniel Defoe published his novel Colonel Jack (1722), readers have been fascinated by the lives of career criminals. Although, as Defoe spells out in his lengthy original title of the book, his hero “was made Colonel of a Regiment” and resolved “to dye a General,” the core of Jack’s story was the “Six and Twenty Years” he spent as a thief.

Thieves’ stories appeal to both the sinner and Puritan in us. Neglected Books fan Tony Baer describes a curious homegrown example from early 19th Century America titled Narrative of the Life of John Allen, alias Jonas Pierce, alias James H. York, alias Burley Grove, the Highwayman, Being His Death-bed Confession to the Warden of the Massachusetts State Prison (1837):

Short, surprisingly readable, unapologetic, plain language life story of a burglar. It’s surprising to see that people were actually able to write in fairly modern American English in 1837. Mainly a series of stories recounting various crimes and time in prison. Unfortunately, he died about 2/3 of the way through the story, so the end of the book is written in the 3rd person by the warden. According to Wikipedia, and probably more interesting than any content in the book, is this factoid: “The book is most often associated with the copy in the collection of the Boston Athenaeum. This copy was bound in the author’s own skin, tradition holding that Allen requested that a copy of his confession be bound in his skin and given to John A. Fenno, who had earlier resisted Allen’s attempt to rob him.”

[For the long and strange history of binding books in human skin, see Megan Rosenbloom’s recent Dark Archives: A Librarian’s Investigation into the Science and History of Books Bound in Human Skin.]

The Autobiography of a Thief, by Charles Reade
An early edition of The Autobiography of a Thief, by Charles Reade

The Autobiography of a Thief has been a perennially popular title, used, by my count, at least six times since Defoe. Charles Reade, who once competed with Dickens in terms of popularity with Victorian readers, took it for a short novel: The Autobiography of a Thief (1857). Reade, who was an advocate of social reform throughout his life, was careful to correct his narrator’s commentary. When the narrator writes that he “took with me three pounds ten shillings” from an Edinburgh baker after finding the work there too hard, Reade footnotes,

“Took with me.” No such thing. “Stole” is the word that represents the transactions. Always be precise. Never tamper with words; call a spade a spade and a picklock a picklock; that is the first step towards digging instead of thieving.

Cover of Jottings from Jail by Rev. J. W. Horsley
Cover of Jottings from Jail by Rev. J. W. Horsley.

A more authentic autobiography of a thief can be found in the opening chapter of Jottings from Jail; Notes and Papers on Prison Matters, by the Reverend J. W. Horsley (1887). Horsley, who served as chaplain at Clerkenwell Prison, collected oral histories and letters from inmates he came to know there. Horsley carefully annotated these accounts to help his readers decipher the criminal argot, such as in this inventory of the clients of a pub in Shoreditch popular with the East End’s underworld:

The following people used to go in there — toy-getters (watch-stealers), magsmen (confidence- trick men), men at the mace (sham loan offices), broads- men (card-sharpers), peter-claimers (box-stealers), busters and screwsmen (burglars), snide-pitchers (utterers of false coin), men at the duff (passing false jewellery), welshers (turf-swindlers), and skittle-sharps. Being with this nice mob (gang) you may be sure what I learned.

W. L. Hanchant later reprinted this autobiography in his 1928 book, The Newgate Garland; or, Flowers of Hemp, which collected poems, songs, and letters from London’s most notorious prison.

Cover of The Autobiography of a Thief by Hutchins Hapgood
Cover of The Autobiography of a Thief by Hutchins Hapgood

In 1903, journalist Hutchins Hapgood collected the oral history of a New York City pickpocket and petty thief in The Autobiography of a Thief. Many were sceptical of whether Hapgood’s thief was real or imaginary. He was probably a little of both. But the book was rich in details of how small-time crooks of the Bowery operated. Here, for example, is how “molly-buzzing” — stealing women’s pocket-books — worked:

We worked mainly on street cars at the Ferry, and the amount of “technique” required for robbing women was very slight. Two or three of us generally went together. One acted as the “dip,” or ” pick,” and the other two as “stalls.” The duty of the “stalls” was to distract the attention of the “sucker” or victim, or otherwise to hide the operations of the “dip”. One stall would get directly in front of the woman to be robbed, the other directly behind her. If she were in such a position in the crowd as to render it hard for the “dip,” or “wire “to make a “touch,” one of the stalls might bump against her, and beg her pardon, while the dip made away with her “leather,” or pocket-book.

Although it was never published in English, the autobiography of a thief who styled himself as royalty in the criminal world appeared in Berlin two years after Hapgood’s book. George Manolescu’s Ein Fürst der Diebe. After leaving his native Romania, Manolescu quickly developed a taste for high-end burglary and specialized in robbing jewellers and jewel owners, particularly from their suites in the finer hotels of the Riviera, Baden-Baden, and other stylish watering holes. Manolescu’s book is said to have inspired Thomas Mann’s unfinished masterpiece Confessions of Felix Krull.

Cover of I was a Bandit, the Crime Club edition of  Crime: The Autobiography of a Crook
Cover of I was a Bandit, the 1930 Crime Club edition of Crime: The Autobiography of a Crook.

Two decades later, another international thief, Eddie Guerin, recounted his adventures in his 1928 book Crime: The Autobiography of a Crook. Tony Baer describes it as follows:

Amazingly well told autobiography of a career criminal who specialized in bank robberies.

Eddie grew up in Chicago in the 1860’s to the 1880’s. He published the book in 1928 at age 67, motivated in part by a desire to counteract his portrayal by his former flame in her book published slightly earlier: Chicago May, Her Story, by the Queen of Crooks.

There’s plenty of adventure, including blowing the safe of the American Express building in Paris, only to be double crossed, caught and sent to Devil’s Island in French Guyana to serve a life sentence. He later escaped and returned to the States, Canada and on to London where he continued a life of crime, narrowly escaping assassination by Chicago May and her new boyfriend.

What I dug most, however, was Guerin’s ‘underworld vernacular’ (his phrase—not mine—tho I suppose I’ll steal it now from this long dead thief).

The prose is precise, hardboiled, and terse. Just how I like it. He does not tell you. He shows you. With efficiency and enough flair to entertain without being at all showy or pretentious.

What I am now quite perplexed about now is whether the hardboiled school of writing was really drawn from Hammett and Hemingway, as we were always led to believe—or whether it was more some part of the zeitgeist. There appears to have been an underworld vernacular shared by cops and robbers and hoboes and day laborers alike. A dirty realism that people spoke around that time that finally made it pen to paper in the late 20’s.

Highly recommended. A real joy to read.

Cover of Stealing Through Life by Ernest Booth
Cover of Stealing Through Life by Ernest Booth

Around the same time, Alfred A. Knopf published two closely-related criminal memoirs. Grimhaven, by Robert Joyce Tasker (1928), is an account of a convicted burglar’s time at San Quentin Prison. Tasker took up writing while in prison and eventually sold a number of articles about his experiences to Mencken’s American Mercury. While at San Quentin, Tasker met another inmate, Ernest Booth, a veteran thief in for a failed bank robbery. Booth decided to try his hand at writing as well. As Tasker recounts in Grimhaven, the two men decided to avoid competing with each other:

In the end we drew up an oral compact that I would write only of prisons, and he would write only of criminals not yet in prison. We talked of the various things my experiences had taught me and decided that he should write the story of a bank-robbery, giving it every detail, with every emotion recorded.

Booth’s own book Stealing Through Life appeared less than a year after Tasker’s. With a record far longer than Tasker’s, Booth took a rather Nietzschean view of the criminal class:

There are those of us — thieves and poets — who are born intact. Complete. The stern realities of life are inverted and become only so many evidences of unreality. Within our selves we have a complete world of our imagination…. Within this realm of our own possession we retreat when confronted with things that do not fit into our preconceived scheme of things-as-they-should-be.

“We are the odd ones. The criminals, the geniuses, the builders of Utopias,” he boasted.

Cover of Angels in Undress, the US edition of Low Company by Mark Benney
Cover of Angels in Undress, the US edition of Low Company by Mark Benney

In 1936, three-time convicted burglar Henry DeGras published his account of growing up in the London underworld of prostitutes and “wide boys,” Low Company: The Evolution of a Burglar, under the pseudonym of Mark Benney. Released in the U.S. a year later under the odd title Angels in Undress, the book received wildly enthusiastic reviews, including from such notoriously tough critics as Rebecca West and George Orwell. Although his publisher Peter Davies touted Benney as “the man who committed a hundred burglaries,” Benney’s crimes had been mostly minor felonies. His last conviction was for skipping out on installment payments for a phonograph. Benney went on to write several novels about the world he’d grown up in, most notably The Big Wheel, discussed here recently.

Cover of Hustler! The Autobiography of a Thief by Henry Williamson
Cover of Hustler! The Autobiography of a Thief by Henry Williamson.

In 1965, R. Lincoln Keiser edited the memoir of a petty thief, Henry Williamson, Hustler! The Autobiography of a Thief. A case worker for Cook County, Keiser got to know Williamson, a recent parolee from the Illinois State Penetentiary, and taped over a hundred hours on interviews which he condensed into this book. Although its cover appealed to a general audience, Keiser’s account was more sociological in nature and included commentary from Dr. Paul Bohannon, a professor of anthropology at Northwestern University.

Cover of Killer: A Journal of Murder
Cover of Killer: A Journal of Murder, by Thomas E. Gaddis and James O. Long.

In 1970, Thomas E. Gaddis, best known for The Birdman of Alcatraz, his 1955 story of prisoner and amateur ornithologist Robert Stroud, collaborated with James O. Long and in compiling the recollections of a truly nasty piece of work, the serial killer Carl Panzram. Robberies were the least of his crimes, but there were plenty of them. As Tony Baer describes it,

Prior to his execution in 1930, Panzram and his death row guard became friends, and Panzram made a parting gift of a short autobiography, first published in 1970 as Killer: A Journal of Murder by Thomas Gaddis, who fills in gaps in the narrative with chapters written in the 3rd person.

The first-person confessions from Panzram to be the most compelling bits of writing. He is completely unapologetic, yet recognizes his own monstrosity. He is not trying to leverage the confession for profit, titillation nor commutation. He recognizes that publication will come after death, and thus seems pretty liberated to simply tell his tale in simple unadorned prose.

The writing is lean and uses common no frills language. He does terrible things out of misanthropy and greed. But basically just feels like he’s “paying it forward” on the ill treatment he’s received from others.

Panzram was a textbook example of recidivism: “What time I haven’t been in jail I have been either getting out or getting in again,” he wrote. His coldly amoral voice is chilling:

In my lifetime I have murdered 21 human beings, I have committed thousands of burglaries, robberies, larcenies, arsons and last but not least I have committed sodomy on more than 1,000 male human beings. For all these things I am not the least bit sorry. I have no conscience so that does not worry me. I don’t believe in man, God nor Devil. I hate the whole damned human race including myself.

Cover of The Thief, the Autobiography of Professional Thief Wayne Burk
Cover of The Thief, the Autobiography of Professional Thief Wayne Burk.

The Thief: the Autobiography of Wayne Burk, Professional Thief (1971), an as-told-to book written by Los Angeles Times reporter Ted Thackrey, Jr., is perhaps the most insufferably self-satisfied of all these accounts. Burk claimed to have stolen over $15 million, though that number is hard to believe after I located a few stories of Burk’s exploits, such as his 1948 stick-up of the bar at the Hotel Il Trovatore in Bakersfield, California, where he made off with a whopping $185. Burk’s moral calculus is notable for its relativity:

Nobody in this world can ever say they starved because of anything I ever did. I don’t rob poor people; they ain’t got enough money to make it worth the trouble. I never screwed around with the stock market; there ain’t no one in this world can say I make their father jump out of a window because of something I pulled with a stock to make myself richer while everyone else in the country loses. I never made a motorcar that was so cheap and crappy that it got the people who drove it killed. I never put out a medicine that crippled people or gave them cancer, and I sure never shot some poor guy just because I didn’t happen to like his looks. If I put anybody out, I had a good reason — money!

Which sounds a little like the man who boasts that he’s screwed a lot of women but never messed around with anyone’s daughter.

Cover of The Autobiography of a Thief, by Andrew Keith Munro
Cover of The Autobiography of a Thief by Andrew Keith Munro

Alexander Keith Munro’s The Autobiography of a Thief (1972) proved to have been a work in progress. Less than three years after writing, “I had a tremendous amount of excitement out of being a burglar,” Munro apparently found the call of adventure irresistable and was sent up for stealing £23,000 in valuables from the country home of Sir Kenneth Clark, the art historian and broadcaster.

Excitement seems to be a common theme in these autobiographies. In The Boxman: A Professional Thief’s Journey (1972), Professor William J. Chambliss’s case study of a career burglar, Harry King shares the profound observation that, “It’s exciting and I really believe that it’s the excitement that makes it appealing.”

Cover of Where the Money Was by Willie Sutton and Edward Linn
Cover of Where the Money Was by Willie Sutton with Edward Linn

The most purely entertaining of all these memoirs is the legendary bank robber Willie Sutton’s Where the Money Was (1976), which he wrote with Edward Linn after his release from Attica State Prison in 1969. Like Munro and Harry King, Sutton found the thrill of planning and committing robberies more addictive than their rewards:

Why did I rob banks? Because I enjoyed it. I loved it. I was more alive when I was inside a bank, robbing it, than at any other time in my life. I enjoyed everything about it so much that one or two weeks later I’d be out looking for the next job. But to me the money was the chips, that’s all.

As imaginative as some thieves may be, they continue to stick to traditions when it comes to titles. When Bruce Reynolds, the mastermind behind the 1972 Great Train Robbery came to tell his story, he called it — you guessed it — The Autobiography of a Thief (1985)

The Big Wheel, by Mark Benney (1940)

Cover of The Big Wheel by Mark Benney

I have been on a streak of novels that tug insistently at the reluctant Freudian in me. Dinah Brooke’s The Miserable Child and Her Father in the Desert was, by the author’s admission, an act of reparation for her own father’s failures as a husband, businessman, and father. I’m working my way through the small oeuvre of Richard Rumbold, who spent much of his life engaged in a civil war with his father and other proxy father figures.

Even without context, Mark Benney’s novel The Big Wheel (1940) is full of dangling psychological threads that cry out for a good tugging. At the core of the novel is the strange relationship between the narrator, a former burglar named Harry Carne, and an ambition and hyperactive young journalist named Eric Felton. The two men meet when, hoping to make a little money after his release from Holloway prison, Harry tries to sell a few articles to Eric’s newspaper. Eric becomes fascinated with Harry and soon invites him to take a spare room in his flat and start working as Eric’s assistant, a job that mostly involves churning out articles under Eric’s name.

Eric’s concept of journalism seems to have been developed from years of reading the stuff that filled the back pages of London papers:

Journalism was a constant exercise in selecting from a grim, mechanised world its trivial accidents and hazards, and refocussing them until all else was blotted out of the world picture. It kept him in a ferment of small surface excitements, and it was these, communicated into his writing, that made him a good journalist. If a film-star had chosen an Amerindian for her fourth husband, if a cow was born in Wilshire with reindeer horns, the fact would keep Eric in continuous bubbling enthusiasm for hours.

Like Harry, Eric has come up from the tenements, self-taught, full of rough edges, and prone to the allure of bright, shiny objects — and people. “Eric liked to view himself as a patron of genius,” Harry observes, but the geniuses Eric was attracted to tended to be eccentrics: “Anyone who dyed his hair green, or wore shorts in winter, or expounded cosmic themes in an unintelligible gibberish, stood a fair chance of being entertained by Eric.”

Just how Eric affords to be so generous is a bit of a mystery until Harry meets Phoebe, a woman with murky connections who, he gathers, is both Eric’s lover and patroness. Harry’s first sight of Phoebe is as she emerges from Eric’s bedroom one morning, and his description of her dressing is almost bilious in its hatred toward older women:

She seemed to have none of the normal woman’s feelings of pudicity, and no awareness even of her grotesque appearance. She made no attempt at concealment as she divested herself of coat and nightgown before stepping into her undergarments. She moulded herself into tight corsets with apparently no sense of the obscenity of the kneading motions whereby she subdued her flesh. Busily she drew on her stockings, and fastened her suspenders, chattering brightly all the while about her darling Eric and her pleasure that he had at last found a friend who was at once a wide boy and a nice boy. [A “wide boy,” in British slang, refers to a man who lives by wheeling and dealing, often criminal.]

Harry learns that it’s Phoebe who’s paying for Eric’s flat. When Harry asks just what he does for her in return, Eric is vague: “Oh, odd things. Just ideas like the wheel and that club you saw.”

“The wheel” is the big wheel of the title, a large Ferris wheel, part of a small amusement park set up on a vacant lot in East London. The Ferris wheel is equipped with enclosed cars just big enough for two people to sit in comfortably. Eric’s “idea” was to run the wheel very slowly, allowing couples just enough time and privacy to enjoy each other’s company in ways that London offered few clean and cheap alternatives for.

This is just one of Phoebe’s ventures. She is a rising star in the London underworld, an entrepreneur busy expanding her little empire into horseracing betting and penny casinos in Brighton. She has her hooks into the police, with a growing roster of bent cops, as Harry discovers when he gets on Phoebe’s wrong side. As affectionate as she seems toward Eric, he knows Phoebe wouldn’t hesitate to throw him under a bus.

He knows this because she’s already done it to her own son. Jim, an ex-boxer who works as the “Big Wheel’s” bouncer, has done a stint in prison himself, as he tells Harry:

“Wodger get done for?” he asked sympathetically.
“Screwing,” I said.
“The berks!” he said feelingly, and added: “I done a carpet at the Ville.”
“What for?” I asked.
“V’lent assault,” he said. “But somebody mixed it for me. I never done it, they mixed it for me. Found me fingerprint on a broken bottle what somebody’d been glassed wiv; en said I done it. But I never! Me, I don’t use glasses.”

What Jim doesn’t know is that his mother had arranged for his prints to be put on the bottle by one of her crooked cops. She was taking revenge for some wrong the generally harmless palooka had done.

This is just one reason why Harry hates Phoebe, though. Another is that she’s a little too much like his own mother, who, it’s clear, was both a prostitute and a minor operator. Harry sees his criminal record in patently Freudian terms: “Always the fundamental object of my burglaries had been to win my way back to acceptance by the Phoebes — to force their respect, to share their expansive, explosive life.”

The dynamics among the men in the book is equally rich in nuances, whether intended or not. “I’m not a pansy!” Eric protests at one point, but his actions suggest this is not a black-and-white situation. The language that Benney uses at points is difficult to read today as simply poetic:

With a rueful movement of his lips, he [Eric] reached across the table and touched my hand; it was the gesture of one willing to forgive, but unable to forget. “That’s all right,” he said sepulchrally. “You two [Harry and a woman] go ahead and enjoy yourselves.” Then he drank off a glass of beaujolais at a gulp and took up the bottle to re-fill.

When Harry contemplates taking up with Margaret, the woman in the above scene, his language is equally open to analysis: “Living with her, I should always be her dependent, a hungry mouth at her paps, a leech on her arteries.”

The characters in The Big Wheel are too unstable for anyone to expect a happy ending. It takes far too long, however, and Benney introduces too many unnecessary detours before this house of cards collapses. Like other novels from this period I’ve read, The Big Wheel seems to cry out for an editor with a sharp pair of scissors. I get the impression that for every Max Perkins and Edward Garnett, there were a hundred other editors who gave their authors’ manuscripts a quick glance for spelling errors and passed them along for typesetting.

But there are also wonderful bits of writing scattered throughout these pages. A cheap cafe in the early morning before the breakfast rush: “Charwomen wash the corpse of time killed, and downstairs, in the lavatories, one’s footsteps echo hollowly as in a marble mausoleum.’ [OK, perhaps hollowly needs to go back to the thesaurus it came from.] Convincing details of life in poverty: a neighbor asks for change for the gas meter; when Harry notices he has two ha’pennies in his hand, the man explains that he’s keeping them to put on his mother’s eyes when she dies. It’s also a rich source for your vocabulary, one cited numerous times in Eric Partridge’s A Dictionary of the Underworld: berk (slattern); nark (rat); on the rory (down and out); straighten (to bribe).

Record of Henry Degras' third prison sentence.
Record of Henry Degras’ third prison sentence, 1932-1933.

Benney’s account of the London underworld in The Big Wheel seems almost sociological in its detail, it’s understandable, for formal sociological research would be his ultimate destination. Born Henry Charles in the East End in 1910, he grew up in the world of The Big Wheel. His mother was a prostitute. He was taken up by a small-time stage performer and adopted the man’s last name of Degras. It was as Henry Degras that he served three sentences in prison, the last, for fraud, at Wandsworth.

Cover of US paperback edition of Low Company
Cover of US paperback edition of Low Company.

After his release in mid-1933, he was befriended by the publisher Peter Davies, who encouraged him to take up writing. The result, an autobiography titled Low Company, was published in 1936. By then, he’d married for the first time, to a woman named Phyllis Benney. Given his real criminal record, Davies recommended Degras take up a pseudonym, and he chose the name of his wife’s late brother: Mark Benney.

Peter Davies advertisement for Low Company.
Peter Davies ad for Low Company.

Low Company was an immediate success. George Orwell, one of the toughest critics when it came to working class literature of the time, called it “one of the best lumpenproletarian books of our time.” The book was so well done, Newsweek informed its readers, that “the publishers feel impelled to swear it isn’t a literary hoax.” Every major paper and magazine gave it enthusiastic reviews, and Peter Davies encouraged his protégé to try his hand at fiction as well.

His first attempt, The Scapegoat Dances (1938), got mixed reviews. James Agate felt that Benney had “acquired a style of which any writer ought to be thoroughly ashamed.” But even the poorest reviews held out hopes for better. The next year, he put his writing skills at the service of one of his underworld acquaintances, producing What Rough Beast? A Biographical Fantasia on the Life of Professor J. R. Neave, Otherwise Known as Iron Foot Jack Neave. Neave was a “wide boy” well known around Soho, who, as Matt Houlbrook puts it in Queer London: Perils and Pleasures in the Sexual Metropolis, 1918-1957 (2005), operated at various times as “strongman, club manager, antique dealer, con artist, and street phrenologist.”

The Big Wheel (1940) was considered a big improvement over Benney’s first novel. Reviewing the book for the Tribune, Orwell wrote,

It is about the London sub-world, the dreadful civilization of pin-tables, cheap night clubs and furnished single rooms, where sport, crime, prostitution, mendicancy and journalism all overlap…. Its distinctive mark is its acceptance of the lumpenproletarian outlook, its assumption that the world of narks, pimps, eightpenny kips, punchdrunk boxers and rival race-gangs is as eternal as the pyramids.

V. S. Pritchett called Benney “the highbrow of the lower depths and the only novelist we have who really knows the Soho underworld” and estimated that the novel’s strongest points were “wit, a restless, over-excited mind, a bottomless pessimism, and a wonderful ear for the dialogue of his people.” Frank Swinnerton, who often found other novelists wanting in comparison to himself, offered begrudging praise: “Mr. Benney can be tiresome, but he is interestingly tiresome, and his people and their seamy streets are real.”

Swinnerton’s comment offers a clue to where Benney’s real interests lay. If the most successful elements of The Big Wheel are its details of London underworld life, it’s because Benney was, fundamentally, more interested in being a recorder than a creator. In 1939, he married Jane Tabrisky, a graduate of the London School of Economics who’d worked earlier for the Marx-Engels Institute in Moscow. When the war broke out, he attempted to enlist but was rejected for medical reasons. He then went to work at an airplane factory, an experience he turned into his third and last novel, Over to Bombers (1943).

After the war, he was able to get a civil service job as an Industrial Relations Officer with the Ministry of Fuel and Power. The Ministry sent him to report on conditions at coal mines around Durham in the northeast of England, which led to his 1946 book, Charity Main: A Coalfield Chronicle. Following this, he decided to undertake a study of conditions in British prisons and sought advice from Mark Abrams, who was pioneering techniques in polling and surveys. Gaol Delivery, published in 1948, led to further social science work and, ultimately, to an invitation to teach sociology in the undergraduate College at the University of Chicago.

Mark Benney at Shimer College, 1962.
Mark Benney at Shimer College, 1962.

Though he was the only member of the Chicago faculty with no college education whatsoever, Benney thrived in the university environment. As he later wrote, “I think that if I had known in 1950 that such a course as Social Science 2 was being offered anywhere in the world I would have strained all my resources to take it. It was ironical that I found myself now in 1951 both taking and teaching it.” Benney went on to work with David Riesman, whom he later referred to as his “champion.”

In 1959, Benney took a job on the faculty of Shimer College in Mount Carroll, Illinois. The small school, small town atmosphere of Shimer didn’t suit Benney, who was by then on his third marriage and still retained a few habits from his underworld upbringing. He left after a few unhappy years that he documented in his last book, a memoir of his “reformed” life after Low Company, titled Almost a Gentleman (1966). His last years were spent as a researcher for hire for government and academic institutions. He died in Clearwater, Florida in 1973.


The Big Wheel, by Mark Benney
London: Peter Davies, 1940

Eda Lord, Writing in the Margins

Eda Lord and Sybille Bedford
Eda Lord (L) and Sybille Bedford (R).

Mentions of Eda Lord are sprinkled in the margins of dozens of biographies of 20th Century writers. She was food writer M. F. K. Fisher’s schoolmate and first love at the Bishop’s School in La Jolla, California in 1924. In 1930, she’s in France, having an affair with Lawrence Clark Powell, one of five he memorialized in his short novel The Blue Train (1977). Two years later, Christopher Isherwood sees her walk into a Berlin nightclub on the arm of Tania Kurella, a German woman who met the Anglo-Irish writer James Stern that evening and later married him.

In 1948, Malcolm Lowry gets drunk at a party at the house outside Paris she shared with her then-lover Joan Black. Her name pops up in accounts of Julia Child, Richard Olney, James Beard, and other culinarily-minded Americans who clustered around Child’s villa, La Pitchoune, outside Cannes. Even in Quicksand (2005), a memoir written by Sybille Bedford, with whom she lived for twenty years, Eda rates less than three pages.

She only emerges from the margins in two places: in her three brief and largely autobiographical novels — Childsplay (1961), A Matter of Choosing (1963), and Extenuating Circumstances (1971); and in Selina Hasting’s just-published biography of her long-time lover and companion, Sybille Bedford: A Life (2020). Through Eda’s first two novels we can follow her story up to her early twenties; Hastings fills in many of the gaps thereafter.

Eda grew up in material, if not psychological, comfort. She was born in 1907 in Durango, Mexico, where her father, Harvey Hurd Lord, a former Olympic athlete, managed a copper mine. In late 1910, her father and mother were forced to flee from Mexico on horseback, taking Eda with them, when miners and peasants turned on the Americans who owned much of the land Durango in one of the early incidents in the Mexican Revolution.

Cover of UK edition of Childsplay by Eda Lord
Cover of UK edition of Childsplay

Though Harvey Lord came from a wealthy family, he had an unfortunate knack for investing in unproductive mines. As a result, in her childhood Eda became accustomed to moving from place to place — a pattern revealed in the chapter names in Childsplay: Joplin, Missouri; Neosho; Webb City; Okmulgee, Oklahoma; Embreeville, Tennessee. The one constant was her grandmother’s home in Evanston, Illinois, where she spent most summers. Her mother died of cancer when she was three; her father remarried but Eda was never really accepted by her stepmother, and when Harvey Lord died in 1920, Eda became a ward of her grandmother Eda Hurd Lord.

Eda Hurd Lord was something of a force of nature. Daughter of the abolitionist lawyer and Chicago pioneer Harvey Hurd, she became a real estate developer, building up Evanston, Illinois as one of Chicago’s first suburbs. She was a patron of the arts, purchasing works by Winslow Homer and others and contributing money and paintings to museums. She was not, however, interested in matters of the heart. When Eda’s father died and her future was uncertain, her grandmother put the choice to thirteen-year-old Eda in business-like terms:

She said I had a lot to think about. She wanted me to make a decision, but I must do it slowly and carefully. I should not answer at once; tomorrow would be soon enough. She said she did not want to influence me one way or the other; I should make up my own mind. Did I want to stay on with her and remain a member of my own family? Or did I want to go to Oklahoma and live with my stepmother?

Her grandmother warned Eda, however, that “if I did decide in favor of my stepmother, she could no longer have anything to do with me. She could not.” “My grandmother might be cold,” Eda later wrote, “but at least you knew where you stood with her.”

As the title of Eda’s second novel A Matter of Choosing suggests, her grandmother continued to treat her as an autonomous being rather than a child in her care. Eda Hurd Lord moved from Illinois to California, first Glendale and then La Jolla, for its environment. She gave her granddaughter the choice of attending a public or private school. Eda chose private, entering the Bishop’s School in 1922.

Eda Lord 1924
Eda Lord, from the Bishop’s School yearbook, 1924.

Still busy with investments, her grandmother was often away and Eda became accustomed to the company of adults. One, a financier, took her along on trips down to Tijuana. Here she became acquainted with what she called “the idiot world of Prohibition drinking:

… the crazy behavior, the stumbling walk, women in evening dress out cold and carried off on stretchers. No one lifted an eyebrow; the Hamiltons did not even look up. I was learning not to be surprised at anything.

Unfortunately, Eda’s own drinking habits came to be modelled on what she witnessed in Tijuana.

With her talents and precocious sophistication, Eda became the “It” girl of the Bishop’s School. When Mary Frances Kennedy (later M. F. K. Fisher) entered the school in 1924, a year behind, Eda was the vice president of the Junior class, a member of the Debate and Thespian clubs, editor of the literary annual, and a player on the basketball, hockey, and baseball teams. “She could always do anything, anything at school better than we could,” Fisher later wrote; “she was more exciting and brilliant than any student had ever been.” Not surprisingly, Fisher developed an intense schoolgirl crush, an “awkward, bewildered, confused” love for Eda.

Eda then went to Stanford — her grandmother’s decision this time — where she quickly earned a reputation for flouting the rules. On a whim she and a fellow student paid $5 for a ride in an airplane, which resulted in a counseling from the women’s dean. This was just the start. Before the end of her first year, she was put on “social probation” (prohibited from speaking to other students on campus). As a sophomore, she began making outings with male students. One evening, after visiting a speakeasy in San Francisco, the car she was riding in was involved in an accident. Though everyone covered it up, word eventually reached the school administration and she was expelled. “They tell me that you break the laws of our country, as well, that you have taken to drink,” her grandmother confronted Eda upon her return. “Do you enjoy muddling your words?”

Intent on gaining independence from her grandmother, Eda got a job in the advertisement office of a department store in Los Angeles and took an apartment. A middle-aged bootlegger took a fancy to her and soon she was making the rounds with him almost every night. He was proud to be seen with a fresh-faced college girl on his arm. After a few months of this, however, she was ready to move on: “With Pat, I had seen it all; I was familiar with every used car park, gas station, restaurant, street corner. Los Angeles was an uninspired, sprawling, provincial conglomeration.”

She decided to try her luck in New York City. Her grandmother took the news in her usual matter-of-fact fashion: “Experience cannot be passed on to others,” she said. “Each human being has to find out for himself.” Eda was able to find work in New York but soon grew restless again. She met Karl Robinson, a young executive with an American oil company operating in China and the two were wed in early 1930. Soon after the couple arrived in China, however, Eda realized that married life was not for her. She journeyed north to Vladivostok and made her way to Europe via the Trans-Siberian railway.

Eda eventually made it to France, where she met her old classmate Mary Frances Kennedy, now married to Alfred Fisher. She ingratiated herself into the budding gourmet with a ten-pound tin of caviar she’d bought in Moscow. Mary Frances in turn introduced Eda to Lawrence Clark Powell, who was renting a room from them while studying at the University of Dijon. Eda and Powell had a brief affair, little more than a few days together. Powell was infatuated, Eda less so. As he recalls in The Blue Train, she said there was little “an old drunkard like me” could offer:

Besides, you’re my last man. I intend to live with women after this. Anyway, I’ll be dead of lung cancer before I’m forty. Look at my fingers. You’d think I was Chinese. What could I give you? A child? No. The good father took care of that. He told me it was an appendectomy when he destroyed my ability to bear a child. My best gift to you would be my body in alcohol.

In his retrospective account, Powell made Eda older and a redhead to enhance her allure and mystery.

From France, she headed to Berlin, where she began working as a writer. The city’s pre-Nazi Cabaret decadence suited her perfectly. She may have had an affair that led to her having an abortion (Powell suggests this came earlier), but she began sleeping with women and frequenting nightclubs. It was in one of these that Sybille Bedford first met her. Sybille was in the company of Aldous Huxley and his wife Maria, Eda with her lover Tania. Eda later said that Bedford seemed “occupied and preoccupied.” Sybille, on the other hand, claimed that she “mostly sat prim and shocked — reading a review.” The two women went on their separate ways.

They met again briefly at a cocktail party in Paris in early 1939. The web of attractions at this affair was complicated to say the least. Sybille met Allanah Harper, a wealthy and worldly Englishwoman who would become her partner through the war years and later her supporter in many practical matters. Eda was with Joan Black, also a wealthy Englishwoman, with whom she would be involved through the same period. Sybille was interested in Joan and Eda. Though the two couples parted, lines between these four women would cross in numerous ways in the years after the war.

Sybille and Allanah sailed to America shortly after the Germans invaded in May 1940. Eda and Joan Black were trapped in France. Their different fates did much to determine the direction of Sybille’s and Eda’s careers. Eda and Joan made their way to the south of France, then under control of the Vichy government. They struggled with all the challenges of life under occupation — food shortages, fuel shortages, suspicion and harassment — but at least Eda’s status as a neutral foreigner offered some protection until Hitler declared war on the U.S. in December 1941.

The contrast between the account of living under occupation Eda tells in her last novel, Extenuating Circumstances, and the evidence of history is intriguing. In the book, Eda foregoes the first-person narrator of Childsplay and A Matter of Choosing for an impersonal third person. Her lead character, Letty, the widow of a British Army veteran, survives through a combination of ingenuity and good luck. A wealthy American couple leave her with the keys to their villa, which provides Letty with relative comfort and privacy — privacy enough to act as a safe house for escaping Allied airmen on occasion. The story as a whole carries a bit of a Swiss Family Robinson air as Letty and her friends overcome difficulty after difficulty by improvising solutions and outwitting the Vichy police and Gestapo. In the end, after Liberation, one character observes to Letty, “You have come a long way.” “I have,” she replies, “And you won’t catch me looking back.”

Compare this with Hasting’s description:

To those who knew Eda in the post-war period, she appeared a timid, fragile creature, shy and retiring, clearly reluctant to attract attention or to express any opinion that might be considered remotely contentious. In her younger days, however, Eda had presented a very different image, a dark-haired beauty, sociable, intelligent and high-spirited, attractive to both men and men, eager for adventure and determined to make a successful career as a writer.

Elsewhere, she writes that Sybille found Eda “pale and thin, very anxious and shy, clearly traumatised by her wartime experiences.”

What separated Eda from the fictional Letty was the reality of her experiences during the war. She and Joan were ill-prepared to deal with deprivation. Their life in Paris had been one of sleeping late, partying long, and drinking heavily. “We were too hazy with drink to notice a kerb,” Eda later wrote. Though they made their way to the Riviera, they didn’t end up in the comfort of a luxurious villa. Instead, they found a humble country house prone to the worst of the Riviera’s wet grey months: “dampness everywhere, between one’s ribs, dripping from one’s fingers, mud all over the floor. It corrodes one’s very soul.”

And instead of the Famous Five-style adventures of Extenuating Circumstances, Joan and Eda found themselves, in March 1943, interned along with hundreds of English and American women, in Cavaillon, one of the towns “approved” for them to live. As Eda wrote in an unpublished account that Selina Hastings most generously shared with me,

Cavaillon is the mouth of the funnel of the Rhône Valley and, in consequence, is the suction vent of mistrals blowing throughout the south. Wind shakes the ugly raw-blown houses and for weeks on end, wind flings dust everywhere: into eyes, mouths, nerves.

A few days later, however, they were rounded up and loaded onto a train. No one explained what was happening or where they were going.

Women at a Vichy French internment camp.
Women at a Vichy French internment camp.

They ended up being offloaded into a camp on the outskirts of Paris where English and American women from throughout Vichy France, nearly two thousand in all, were being held for transfer to a German Internierunslager. In some ways, Eda felt more at peace there than at any time in the south:

In this prison life I was startled to discover a curious sense of leisured ease. There was no possibility of outdoor exercise: we were not allowed out; not necessity of wangling for food: we were given so much and no more, but, even so, more than we could buy outside. I walked from the dining room back to my bed and lay down with a book, savouring the peace and luxury of it. There was nothing I could do about anything.

… Outside, I could have been shot for no reason. Here I was known, named, numbered, and certainly under someone’s care and responsibility.

After a few weeks of this, however, the internees were told that they were being shipped back to Vichy with instructions to return to their places of enforced residence. Ironically, this news was nearly as bad as being handed over to the Germans. “It was as though a steel band had snapped,” Eda wrote. “The team spirit had been broken. People began grumbling.”

The women were transported back to the south of France to live, effectively, under house arrest. “We were a present from Vichy to the Germans, but they didn’t want us,” as Eda later put it in the words of a minor character in Extenuating Circumstances. The remaining months until the Allied landings in August 1944 were dreary, anxious, and hunger-filled. Eda later said that Joan took to reading cheap English mysteries for their descriptions of food and drink. “Literary bacon and eggs,” however, “are not very sustaining.”

Following Liberation, Eda and Joan made their way back to La Cerisaie, the farmhouse near Giverny that Joan owned. There, the women reconnected with friends from before the war and Joan began drinking great quantities of cheap red wine. For Eda, on the other hand, the one positive outcome of the wartime lockdown was recognizing that she was an alcoholic:

It was then that I had to decide that I must give up all alcohol and completely. Because that was the only real trouble: my liver had long before given up in despair and the alcohol went immediately into my blood stream, poisoning me, puffing me up, giving my mind strange illusions. I did this in as unobtrusive a way as I could, so that even now most people don’t know whether I drink or not.

Eda kept herself sober, as Sybille later put it, “with unrelenting effort — and the crutches of cigarettes and caffeine.” Eda would come to be known among acquaintances for her habit of arriving at parties with a thermos of coffee in hand. It seems as if Sybille saw Eda’s alcoholism as a purely a weakness rather than acknowledging her general success in maintaining sobriety.

Eda continued to write but published little. Malcolm Lowry praised a story she wrote titled “The Pig,” based on her experiences during the Occupation. “As a story perhaps it has, in one way, a kind of intolerance or lack of centre, even when it is being most subtle,” he wrote a friend, but admitted that “perhaps this imbalance is the clue to the author’s talent, or one clue.” He even suggested that Eda might pull together a collection of stories about “the gruesomes & comedies of the occupation.”

It was not until August 1956, after several more encounters, that Sybille and Eda became lovers. The relationship started with crash. Driving south from Paris, they were involved in an automobile accident that left Sybille with a broken hip. They recuperated at La Bastide, a villa in the hills above Cannes that Allanah Harper — a former lover of both women — was restoring with her husband. In many ways, La Bastide became the closest thing to home that Eda was to experience in her adult life.

For much of their time together over the next twenty years, Eda and Sybille lived on the move, never settling anywhere for more than a few months. As Sybille wrote in Quicksand,

… [W]e were living in years’ or half-years’ snatches in rented houses or flats in Dorset, in London, in Portugal, in Essex, then London again, then Italy: the Browning Villa at Asolo, an intolerable mistake with a sudden recourse to where we should have started: the South of France. And there we found the only both loved and permanent home I ever had: a conversioned annex built on Allanah Harper’s property.

This period, however, represented Bedford’s most productive time as a writer, as she published two novels, several collections of reportage, and a two-volume biography of Aldous Huxley. And Eda, who’d never written more than magazines and short stories, finally got down to work on a longer piece. She may have intended to write something about the Occupation: in one of Sybille’s letters, she writes that Eda is working on a piece about Marseilles and that “it is like a door burst open, then freedom and imagination and originality of the writing, filled with joy.”

Cover of Childsplay by Eda Lord
Cover of US edition of Childsplay

What Eda published in the end, though, was Childsplay, which was essentially her autobiography up to the time of her father’s death in 1920 (though she places the event in 1917). Childsplay was published to good reviews in both the U.S. and England. The New York Times’ reviewer singled out Lord’s spare, elegant prose style. “She writes with great clarity and is able to make each separate scene count for exactly what she intended.”

Monica Furlong, writing in the Guardian gave the book its most enthusiastic review: “Masterpiece, tour de force, work of art — all the silly rave words of reviewers fail one utterly, yet the fact remains that here is a writer who uses language as if it had just been invented, who remembers precisely what it was like to learn to read, to get stuck on a roof and not be able to get down, to mistake a puppet for a real monkey. Miss Lord has no self-pity, no sentimentality, no vulgarity. Her greedy appetite for life takes a well-judged bite at America in the early years of this century….” Furlong later named it as one of the books she’d most enjoyed during the year, saying the book’s “vivid, singing prose” had “haunted me for months.”

Cover of A Matter of Choosing by Eda Lord
Cover of US edition of A Matter of Choosing

Eda followed two years later with A Matter of Choosing, which carried her story forward to her arrival in New York City in her early twenties. Like Childsplay, it was written in a frank, unsentimental first-person voice that was as tough on herself as on those around her. The book displayed a remarkable level of constraint — not reticence, mind, but a maturity that recognizes the danger in making sweeping statements. As one reviewer put it, Lord’s prose was “cool and spare and always beautifully exact both in what it says and what it implies.” Only Anne Kelley though, writing in Chicago Tribune saw through Lord’s reserve to the vulnerable orphan she really was: “The sense of loneliness in the midst of so many people is overwhelming.”

M. F. K. Fisher, who saw Eda in the late 1950s after a break of many years, recognized that time had taken its toll on her. “I know that you are everything I recognized in you so long ago,” she wrote Eda in 1959, “tempered and refined and of course wearied by those processes.” Martha Gellhorn, who was a close friend, cautioned Sybille that “Eda will never decide anything because she cannot, and her motives are not what you think (gratitude, duty, affection) but plain terror.”

It was Sybille, not Eda, who took the lead in things. When Eda returned to the U.S. for the first time in over thirty years in early 1964, it was because Sybille had agreed to report on the trial of Lee Harvey Oswald’s murderer, Jack Ruby, for LIFE magazine. While Sybille attended court, Eda went on to California to stay with M. F. K. Fisher, where, as Sybille wrote after they met again in New York City, Eda had “put on some weight, thank God.”

Once back in France, however, Eda found it hard to get back to work on her long-delayed novel about the Occupation. Living with Sybille when she was working on a deadline was “like living with a caged tiger.” Eda had to take on most of the domestic duties. “I’ve been nurse, housekeeper, errand boy,” she complained, along with having to do most of the work in the large garden that Sybille wanted but could not care for. But Eda was also suffering from depression. Sybille wrote a friend that Eda refused to discuss what was going on: “That wretchedness was neither admitted, nor discussed; it was concealed.”

By the summer of 1968, however, Eda was dealing better with depression, thanks in part to effective medication. She returned to her third novel “without great faith but with tenacity and courage,” as Sybille put it. Deep into her research for the Aldous Huxley biography, Sybille traveled to the U.S. with Eda again. The two women spent some time with her aunt Margaret Burnham, the last of Eda’s father’s siblings. Sybille the experience stifling: “the days are spent in maddening slow rounds of trivia.” Aunt Margaret disapproved of Eda’s smoking and made a point to say so frequently. Yet she also insisted that her niece take part her busy social life, which left Eda “shrivelled with boredom” and with no energy to work on her book. The only relief was a visit to M. F. K. Fisher in Napa Valley, although Eda’s frailty worried her old friend: “I feel as if she is nourished on cobwebs,” she wrote afterward.

Cover of Extenuating Circumstances by Eda Lord
Cover of U.S. edition of Extenuating Circumstances

Eda finally finished Extenuating Circumstances in October 1970. Sybille’s long-time editor Robert Gottleib was happy to accept the book for Knopf. By now the story had only a loose connection with Eda’s own experiences during the Occupation. Instead of a grim account of survival and deprivation, it had become, as one reviewer put it, “a wry comedy” in which the heroine — seen through the distance of an impersonal narrator — was transformed from “starveling to spiv entrepreneur.” It was as if the only way Eda could put that time down on paper was to step out of the story completely.

Eda grew more and more reluctant to leave the annex of La Bastide that had become their home. She continued to struggle with depression, took no interest in eating — which would have been difficult for Sybille, who always relished good food and wine, of which there was plenty to be had with friends like Julia Child and Richard Olney nearby. Eda was likely dealing with a serious case of agoraphobia. As one can imagine, it was difficult to be around someone with such dark moods — hard to show love, harder to feel it. Reading the account of Sybille and Eda’s relationship in Hastings’ biography, you realize that while we may not have progressed much in the priority we give the treatment of mental illness, we are at least better at recognizing it. Neither woman was well prepared to deal with Eda’s depression.

And Eda’s smoking began to take its toll. She finally gave it up, but the damage had already been done. She was diagnosed with throat cancer. Worse, after suffering a hemorrhage, Eda was told that she needed to undergo a hysterectomy. Already weakened, she had no reserve to draw on for recovery and she died soon after. M. F. K. Fisher later raged at the decision about the operation: “It was cruel to make Eda submit to an obviously useless surgical interference so late in the game. After that biopsy, why not just keep her warm and as comfortable as possible? DAMN.” In the last days, Sybille wondered just what connected her with the woman she’d lived with for two decades: “The difficulty with Eda is that she is so hard to know. I feel that I do not really know her (which makes everything even sadder).”

Sybille survived Eda by almost thirty years. In contrast to Eda’s grim decline, she enjoyed her greatest recognition, earning an OBE in 1981, making the Booker Prize shortlist in 1989 with her novel Jigsaw, wining a Golden PEN award in 1993. After dedicating several of her books from the 1960s to Eda, Sybille finally addressed their relationship, if only briefly, in her 2005 memoir Quicksands. Now, fifteen years after her death, most of Sybille’s books are in print and likely to gain more readers as a result of Hastings’ outstanding biography. Eda Lord, on the other hand, is likely to remain where she is: on the margin of other lives.


My sincere thanks to Selina Hastings for her help with this piece. Her biography, Sybille Bedford: An Appetite for Life, is available from Penguin/Random House (U.S. and U.K.)

Sam’s Song, by Shirley Schoonover (1969)

Feature on Shirley Schoonover from the <em>Democrat and Chronicle</em>, Rochester, New York, 1 August 1971.
Feature on Shirley Schoonover from the Democrat and Chronicle, Rochester, New York, 1 August 1971.

“Are you a lesbian?” a man asks the narrator of Shirley Schoonover’s novel Sam’s Song.

“No,” she replies. “But I’ve been called a unicorn. A zebra. I have a cousin who is an onion.”

Whatever Sam is, the only thing that’s certain is that’s she’s not happy with it. “I don’t quite know who I am,” she thinks. “Even after thirty years of living with me, I don’t feel familiar with myself.”

Everything about Sam’s Song is wildly out of place. Sam, the thirty-something mother of three who’s separated and in the final stage of divorcing her husband, in her own skin. “I find myself to be a bitch. But in a world of bitches, I don’t want to hand on to my children the ugliness that is in me.” She’s out of place in her community. Having chosen — unfathomably in the eyes of most of the people she knows — to leave her children in her husband’s custody, she’s the woman that other women talk about at cocktail parties.

Yet she’s unwilling to let her soon-to-be ex’s new girlfriend get ideas: “I’ll kill you, you bitch, before you’ll mother my children.” Restless and horny, she picks up men in bars knowing they have no interest in staying with her: “I can make love. Fuck, if you will. But, my God, I have the secret knowledge that I have been fucked with shit.” When they ask her name, she answers, “I am no-name.” She even dresses up as a man and goes to bars where gay men hang out. “I smell cocks and peacocks, cut booze, and brothers lusting for their brother’s cocks.” She drinks — hard. “You use up Scotch like other people use water,” observes Martha, Sam’s last remaining friend.

They fucked her up, her mum and dad. She’s Sam, not Samantha, because they wanted a boy, not a girl. “Girls are no good on a farm,” her father said. She admires men for their ability to take what they want, material or sexual. That same selfishness is one of the few things she’s sure of about herself. “Yes, I am selfish,” she admits to her son one afternoon as they swim together. “Fuck you,” he replies.

That stops me. I tread water again, looking at him. He stays out of my reach; I read his eyes. He knows I can feel his anger. At this moment he feels hate. He hates me because I left them with their father. No, just because I left them.

Which reminded me of something Nora Ephron once wrote: “You give kids a choice — your mother in the next room on the verge of suicide versus your mother in Hawaii in ecstasy, they’d choose suicide in the next room.” Yet as confused and unhappy as Sam may be, she’s clear-sighted when it comes to the potentially toxic effect she could have on her kids if left responsible for their day-to-day care.

Not that Sam is in ecstasy, let alone in Hawaii. Nor does she expect her life to be turned around by the freedom of the single life. “Living alone, unloving, I will shrivel and dry into an ancient sterile turd,” she thinks.

Cover of Sam's Song by Shirley Schoonover

As these quotes suggest, Sam’s Song is a long way from the safe, nice housewives of 1960s sitcoms. When she wrote the book, Shirley Schoonover was herself the mother of three, living in Lincoln, Nebraska and in the process of divorcing her husband. That didn’t mean that the book was autobiographical, though. “I didn’t go to bed with any sailors, I didn’t pick men up off the street, I didn’t have a homosexual lover,” she later said. “But the anger was real,” she warned. And so was her frankness. “We Finns are very blunt,” she told an interviewer. “We come out and say, no tact whatsoever, what we have to say. I guess a lot of people don’t understand that.”

Schoonover and her husband met in Iowa, where she had studied at the Iowa Writers’ Workshop. Her first novel Mountain of Winter (1965), about a young Finnish-American girl growing up rural Minnesota, was closer to autobiography. Born Iliana Waisanen, she was given the name Shirley by her mother, who loved Shirley Temple and who wanted her daughter to seem “more American.” Schoonover hated the name.

Mountain of Winter was generally well-received. Bernard Bergonzi wrote that “its humanity, its breadth of feeling, and range and exactness of observation of men and nature, place it well above the ordinary run of first novels (or second or third novels, come to that).” The book was nominated for a Pulitzer Prize and folks in Lincoln were so proud of her accomplishment that the manager of her local IGA grocery store even cleared space on an endcap for a display and hosted an autograph party.

She joked that a few of the customers, as they picked up a copy along with five or six cans of Campbell’s soup, that the book might be “dirty.” “Well, it was very frank,” she later said, “but not nearly as potent as Sam’s Song .”

Headline from the <em>Lincoln Journal Star</em> review of <em>Sam's Song</em>, 2 March 1969.
Headline from the Lincoln Journal Star review of Sam’s Song, 2 March 1969.

When Sam’s Song came out, however, it was another story. “Sam’s Four-Letter-Word Symphony” proclaimed the headline of the Lincoln Journal Star review. “If it had not been assigned to me for review, I would not have read past the first 15 pages.” The reviewer — a man — judged that Sam “is as abnormal as any woman could be” and that her language “is worse than any attributed to the wharves of Liverpool.” He did, however, admit that the book might be useful for students of vocabulary: “If there is a four-letter word used to describe sex in its most perverted form, it can be found in this book.”

Coward-McCann’s dust jacket blurb didn’t help. It promised that the book featured “sexy sex, sick sex, homosexual sex, racial sex, even religious sex.” The Journal Star’s reviewer wrote that Sam’s Song “ranks with the stuff that is sold under the counter in shops which deal with pornographic works.” Most Lincoln bookshops preferred not to stock the book at all, on or under the counter.

Martin Levin, then one of the New York Times’ lead reviewers, argued that those who wrote off Sam’s Song as pornography were missing the point: “When is a dirty book not a dirty book? When it is a cri de coeur, in which whatever detritus there is exists as part of the structure of personality.” Contrary to the Lincoln Journal Star’s reviewer, he considered Sam “a thoroughly homogenized mixture of ambiguous urges, detoured maternal feelings, sharply bitter humor, and ethnic (Finnish) traces.” It seems that the bigger the city, the better the chances of Sam’s Song getting a favorable review. When the novel came out in paperback in early 1970s, the Chicago Tribune’s book editor observed cynically, “It is one of the most revealing books ever written about a woman. Which is probably why the hardcover edition vanished without a trace.”

If anyone picked up Sam’s Song in search of a thrill, they were bound to be disappointed. Sam is certainly profane, but it’s not pornographic. Sam does not “discover” herself through her sexual liberation. Sex is more like booze, a source of temporary relief from pain. Sam’s Song is more a four-letter-word rap than symphony: Sam’s profanity is visceral, a sign of the pain, anger, and unrest always simmering, always on the brink of boiling over. It may be the rawest book written by a woman in the 1960s.

By the time the book was published, Schoonover was ready to leave Lincoln. “I literally felt like a zebra in a herd of horses,” she later said. When her divorce from her first husband, Leroi Schoonover, was finalized, she headed to New York, where she joined the faculty at the University of Rochester. She took revenge on Lincoln with a “Letter from Nebraska” that was published in the New York Times after she’d moved to Rochester. “If you don’t love Willa Cather’s work you are not included in the literary life of the university.” Sam’s Song is nothing like My Antonia: it’s closer to Last Exit to Brooklyn.

When it came to Nebraska as a whole, Schoonover concluded that, “As far as I can tell, there is no literary life in Nebraska.” “You ask if writers talk to each other,” she wrote her imaginary correspondent. Since Karl Shapiro, who’d been the editor of the university’s long-running literary quarterly Prairie Schooner had left Lincoln in the mid-1960s, she replied, “I’ve been talking to myself; and you know that can become agonizingly lonely. That’s Nebraska. Beautiful but killingly lonely for the writer.”

After a few years at Rochester, Schoonover moved to Missouri, where she taught at Webster University in St. Louis. While there, she published her last novel, Winter Dream (1979) a folk tale set in Finland in the 15th century. “I wrote it for the child in me,” she told a St. Louis Post-Dispatch reporter. “I wanted to write something people could enjoy and whose characters they could love.” Schoonover moved to Teaneck, New Jersey in her later years to live near her son Noel. She died in 2004.


Sam’s Song, by Shirley Schoonover
New York: Coward-McCann, 1969

The Big Firm, by Amabel Williams-Ellis (1938)

Cover of The Big Firm by Amabel Williams-Ellis

Written by Jayne Sharratt.

“Hot off the oven of our own time” was the verdict on new novel The Big Firm, according to The New York Times of 20th February 1938, in a review which also found it “unusually significant” and “distinguished as a work of literary art”. The novelist was the forty-three-year-old British writer and left-wing activist Amabel Williams-Ellis, who, although fulfilling the description of “neglected” today, in her lifetime was used to commanding press attention.

I began investigating Amabel’s story after visiting Plas Brondanw, the Snowdonia ancestral home of her husband Clough Williams-Ellis, architect of the fantasy village Portmeirion, and seeing her name on a plaque commemorating their marriage in 1915. Though Amabel was described only as a daughter, sister, wife and mother in the guidebooks, I followed my hunch there might be more to her than that and began digging. I found that in a career spanning seven decades of the twentieth century Amabel had published over seventy books. Six of these were novels, mainly written between 1925 and 1939.

One sign of her present-day obscurity is the difficulty I have had in buying copies of these novels, and what follows relies on my memory and notes of reading the book in the British Library in pre-pandemic times, as well as my own research into her life.

Born in 1894, Amabel was the daughter of the influential editor-proprietor of The Spectator, John St Loe Strachey, and grew up in a family where celebrity was normal. Dinner with a prime minister, story time with Rudyard Kipling, chess with the governor of Egypt and tea with the explorer Mary Kingsley were normal experiences for a girl whose relatives included the biographer Lytton Strachey and the painter Simon Bussey.

From the French magazine <em>Excelsior</em>spread on the wedding of Amabel and Clough Williams-Ellis in 1915.
From the French magazine Excelsior spread on the wedding of Amabel and Clough Williams-Ellis in 1915.

When journalists and photographers turned up at her wartime wedding in a rural chapel in Surrey at an hour of the morning intentionally chosen to evade them, chasing the bride and groom down the hill to their getaway car, they came for her not Clough. She was both a Jazz Age socialite and an activist with serious politics and a steely work ethic. Despite the war being over and Clough being offered alternative employment as an architect, the Army refused to discharge her husband at the end of the war until he had written a history of the Tank Corps, so Amabel sat down and wrote it for him, finishing it just in time for the birth of their second child, Charlotte, in 1919.

The Big Firm(1938) was Amabel’s fourth novel. It was written in an atmosphere of increasing international tensions and crisis – Hitler’s annexation of Austria took place within weeks of its publication. Completion of the novel had been complicated by the concussion Amabel suffered when she was struck by a car while visiting her mother and her friend and author Margaret Storm Jameson helped proofread the draft for publication. The Big Firm tells the story of Owen Wynne, a scientist who works in microbiology research and his love affairs with two women, Caro and Nicola. The big firm of the title is Consolidated Scientific Products, which employs Owen and prevents him from publishing his research. Owen’s political leanings are left-wing; the plot concerns his attempts to prevent arms and scientific products being sold to the Fascist side in the Spanish Civil War. The action moves remorselessly and thrillingly to the climax in which Owen and Nicola race to intercept a shipment intended for a mysterious cargo ship moored off the coast of North wales.

Characters who wrestle with strong political principles when others seek to corrupt them are a feature of The Big Firm. When Nicola, the wife of a Labour MP and committed member of the Labour Party herself, hears her husband preparing to compromise to gain a government post, her respect is lost. “This isn’t the moment when responsible leaders ought to stress our fundamental socialist policy,” he tells her. “We’ve got to soft pedal, otherwise the Labour Movement will be destroyed.” Nicola decides she must leave him. To her, his pragmatism is “false and horrible.” Her decision to end the marriage over this difference of political views might seem extreme to us, but in the context of the 1930s politics compromise could mean appeasing dangerous forces.

Amabel recognised the threat posed by Hitler to world peace when he came to power and advocated action to prevent full scale war. To this end, in July 1934, she travelled to New York to give evidence to the American Inquiry Commission, which was collecting information about conditions in Germany in the hope of getting the US government to take notice. Amabel described her missions to Berlin that year, the death threats she had received, and the treatment of Jews and Communists. “There is not only no right or justice in Germany, there is no truth,” she told the commissioners.

For the rest of the 1930s, Amabel campaigned against Fascism. She was put under surveillance by the British secret service as a result. Her son Christopher was killed in 1944 in Italy at the age of twenty-one, and she often wondered whether she had done enough to prevent the war. Amabel always suffused her writing with the issues which most concerned her, and in this light The Big Firm is part of the history of the anti-Fascist movement in the 1930s.

To the New York Times’ reviewer Jane Spence Southson, it was the scientific background of The Big Firm that stood out. A wife of one of the directors of Consolidated Scientific Products declares in a speech that although many people think of themselves as contemporary, they don’t have the first clue what is going on in the world of science. Southson notes that this will not be true for readers of the novel, which she considers more masculine in tone than any she has ever read by a woman because it is so detailed and knowledgeable on its subject. Reviewing Amabel’s memoir in 1983, Michael Holroyd noted that her working method was always to write a book in order to learn about its subject, and she would have been very much following her inclinations in the case of The Big Firm.

The masculine tone Southson referred to may have been a reference to its descriptions of the inner workings of Owen’s employer, CSP, an environment rarely written about by women at that time. Amabel had a track record of writing about technical “male” subjects established when her first published book detailed the development of the tank as a weapon of war. When she wrote a careers guide aimed at boys and girls in 1933 called What Shall I Be? she visited work places personally and interviewed the people who worked there to gain insight into what their work actually entailed. At a chemical plant, she observed astringently, “for some unexplained reason women are hardly ever employed…. Probably this is just a custom of the trade, for their seems to be no other objection.”

Amabel Williams-Ellis
Amabel Williams-Ellis in the 1930s. Photo by Howard Coster, courtesy of the National Portrait Gallery

Amabel always said that if she had been a boy, she would have chosen to be a scientist. Given no formal education or encouragement to go to university by her parents, she became a writer instead, but ensured that her daughter Charlotte became a scientist after studying at Cambridge University. Charlotte’s daughter, Dr. Rachel Garden, also a scientist, told me that her grandmother had a well-hidden insecurity about her lack of formal education which she rectified by asking questions of experts. It is probable that this kind of research lay behind her convincing portrait of a research scientist facing moral dilemmas at work in commercial industry.

In her testimony before the American Inquiry Commission in 1934, Amabel made a point of saying that the Nazi regime was suppressing women’s rights, that Nazis held that women were to be wives and mothers in the home only, with the primary task being to raise “fine warriors.” In Britain at that time, opportunities for women were slowly improving but the belief that women had to choose between family and career was still dominant. As a writer, Amabel was always concerned with women’s feelings about their lives.

Both Caro and Nicola, the women in The Big Firm, are struggling with complicated emotions towards traditional female roles. When the novel opens, Owen is having an affair with Caro, a woman of whom her family say, “all girls want to elope with their schoolteacher or with the butcher, or eat hasheesh, or run away to sea. They all want to – but Caro does.” Caro is lost. She realises that clinging to Owen will not give her the purpose she craves. Married women confuse her: “Could she, did she even desire to become like them, so peaceful…so blank…annihilated?”

But what, she wonders, is her alternative?

“You remember I tried to be a Doctor once? It was too difficult . . . oh, well! Anyhow, I believe a lot of women don’t stick things because they find it hard to believe enough in themselves…to think the work that they do, is all that necessary.”

In the 1950s, Amabel would write bitterly about the way in which society’s “uncreating unbelief” in a girl’s “power to do anything worthwhile” held young women back from reaching their true potential. Perhaps this is what she was implying with the deeply unhappy Caro.

Advertisement for The Big Firm

Meanwhile, Owen and Nicola have been working together as part of the Industrial League Against War. They acknowledge their love for each other on the journey to Wales to intercept the suspicious cargo ship. Nicola has realised she is pregnant with her husband’s child and looks at Owen with “the desperate eyes of a creature in a trap.” In the end, Nicola and Owen decide to be together and love the child nonetheless. It is not going to be an easy romance, but the reader feels it might be a successful one.

Both Caro and Nicola are wrestling with their roles in a society which is not built for their benefit. This was a theme Amabel would return to, most notably in her 1951 work of nascent feminism The Art of Being a Woman.

In the late 1930s, Amabel was a modern woman writing about issues which still resonate today. Why then, is she so unknown? One answer to this question could be the variety of genres Amabel wrote in. Her dozens of books include biography, politics, memoir, feminism, parenting, anthologies of fairy tales and science fiction, and non-fiction books for schools. By the time of her death in 1984 the novels, none of which were written later than 1951, were forgotten and (if her work was mentioned at all) she was considered “a writer for children.”

Another answer lies in the fact that she was a woman. A male reviewer of her autobiography (who complained that she failed to say enough about all the famous men she had known and talked too much about herself) decreed her a writer “fated to be known by her menfolk”. This was an unjust self-fulfilling prophecy, but the growing fame post World War Two of her architect husband Clough Williams-Ellis and Portmeirion overshadowed Amabel’s own achievements. Portmeirion is such a flamboyant and colourful vision it is hard for Amabel’s narrative to have space within it, and the Williams-Ellis name today is synonymous with both the village and the pottery begun by Amabel and Clough’s daughter Susan.

Amabel herself recognised that her legacy might have fared better if she had written with her birth name when she called her memoir All Stracheys are Cousins. In the majority of Amabel’s books I borrowed from The British Library, the same pencilled hand had struck out Williams-Ellis on the title page and annotated “Strachey”. In the eyes of The British Library she was a Strachey.

A recurring note in Amabel’s writing is her hope for the next generation of young women. In The Big Firm, a schoolgirl called Lou tells Nicola that she wants her own life to be different:

“I should want to be able to say I was a something – you know, a doctor or a writer or a vet or something. I’m certain that if I was doing politics like you, I should want to be a member of parliament or in the cabin … not just a person who makes speeches.”

Amabel Williams-Ellis cared deeply about her family, but she was also very resoundingly “something” in her own right and The Big Firm is convincing evidence of this.

This is a guest post by Jayne Sharratt. Jayne is working on a biography of the writer and activist Amabel Williams-Ellis.
Follow her on Twitter: @jayne_sharratt.
Jayne Sharratt

The Big Firm, by Amabel Williams-Ellis
London: Collins, 1938

The House Without a Roof, by Joel Sayre (1948)

Cover of The House Without a Roof by Joel Sayre

“Before the all-out bombings of Berlin began in November 1943, there were six houses on the Hofmann’s street,” Joel Sayre writes. “Now, in July 1945, there were, by official reckoning, one and a half, of which the house that Lilo lived in was reckoned as one.” Though it looked like an intact house from the street, its roof had been destroyed by an RAF incendiary bomb in early 1944 and the attic floor served in place — except when it rained hard or long.

The House Without a Roof is a story of how ordinary people survive under desperate conditions. But unlike other books about the early years of Germany’s recovery from the war, such as James Stern’s The Hidden Damage (1947) and The Smoking Mountain (1951), this book is as much about survival under the Nazis as it is about survival after their downfall.

That the Hofmanns made it through the rise of the Nazis and the war with their home and selves relatively intact was due to a combination of luck and wit. Hedi, the wife, was the daughter of a Jewish soldier killed on the Western Front in World War One, which made her, under the Nuremberg Laws, a Mischling — half Jew, half Aryan, and thus prohibited from numerous rights. Neither Hedi nor Fritz supported Hitler’s policies, but they soon found it necessary to avoid being singled out for retribution.

In turn, Lilo, their daughter, learned to blend in. One day, Lilo came home, upset that the grace she’d become used to saying at lunch had changed. Instead of the traditional,

Come, Lord Jesus,
Be our guest,
Let these gifts
To us be blessed.

The pupils were instructed to say,

Fold your hands
And bow your head,
To Adolph Hitler pray;
For he gives our daily bread,
And all our wants he doth allay.

Lilo asks to be moved to a different school, but Hedi knows that under the Nazi’s scheme for standardizing the Nazification of German institutions , the Gleichschaltung, every kindergartener would now be saying this prayer. So, Lilo simply has to accept and go along. “Remember that it’s very, very dangerous to say that you don’t like Hitler, so you mustn’t ever tell our secret to anybody, ever, ever.” Just keep reminding yourself, Hedi tells her daughter, “Das Wunder ist ein Schwindel” (This miracle is a fraud).

Luck often brings the Hofmanns under its umbrella. One of tenants in their apartment house is a sculptor whose heroic busts are favorites among the Nazi elite and the other residents enjoy the protection accorded him. One day, a nurse in a neighboring apartment takes Lilo to visit the hospital where she works, where she meets Frau Ley, wife of Reichsleiter Robert Ley, one of the highest ranking members of the Nazi party. The Reichsleiter arrives, clearly drunk, and becomes enraged when he spots a crucifix on the wall. He rips it down and begins smashing the fixtures. Lilo is quietly escorted out and told the matter is not to be spoken of.

Berlin in early 1946
Berlin in early 1946.

Their greatest ordeal, however, comes when Fritz Hofmann, a strong, tall, and Nordically handsome man with a university degree, is invited to become a member of the SS, the most elite — and most extreme — element of Nazi Party. The idea sickens Fritz, but he recognizes this is an offer he cannot refuse. After considering the limited options before him, Fritz and Hedi — with the help of a friendly doctor — contrive a solution: Fritz will go mad. He benefits from having seen how his own father behaved (and was treated) when he went insane years before.

In the longest section of the book, Sayre recounts the extraordinary lengths and intricate maneuvers involved in convincing the doctors and SS officers that Fritz is, indeed, insane while avoiding becoming a victim of the state’s mental health system. The key to Fritz’s performance is his taking a pro-Nazi position more extreme and passionate than even the most fervent follower. He takes to drawing his visions of the ultimate triumph of the cause:

His masterpiece was an SS Armageddon on top of a mountain in the Urals, under a lowering sky. The central figures were Himmler — winged, of course — and Jesus Christ shaking hands…. About the two central figures stood a hierarchy of Heydrich, Kaltenbrunner, Sepp Dietrich, the Waffen-SS general, the smiling Standartenführer who had offered Hofmann the commission, and many others. Here and there, a wounded SS angel heiled Himmler and Jesus from the ground.

One comes away in awe of Fritz Hofmann’s ingenuity and stamina.

The Hofmanns also survived the almost constant Allied bombing that Berlin endured from 1943 on. Lacking a robust and deeply-buried subway system like London and Moscow, Berlin had few good options for sheltering its residents. The choices were hunkering down in a trench or huddling in a crowded basement with neighbors. The government began providing free postcards for contacting friends and relatives:

We are living
We have had deaths
We have been [half]/[considerably]/[totally] bombed out

These statements were thought to be sufficient to cover all situations.

The House Without a Roof is a remarkably light and sane account of a dark and crazy time, which is a tribute to the character of both the Hofmanns and Joel Sayre. Though none of his work is in print today, Sayre was considered one of the very best of The New Yorker’s exceptional team of reporters. As editor William Shawn later wrote of Sayre, “he had a strong individual style, his writing had humor, warmth, deep feeling for people, and great vitality.” My copy of The House Without a Roof came from the collection of James and Tania Stern and bears the following inscription from Joel Sayre:

To Jimmy Stern and his delightful missus whose first name, heard in a moment of booze, unfortunately escapes me. In sincere admiration.


The House Without a Roof, by Joel Sayre
New York: Farrar, Straus, 1948

Benjamin De Casseres, Individualist

Ad for and Cover of Benjamin DeCassere's Forty Immortals
Ad for and Cover of Benjamin DeCassere’s Forty Immortals (1926).

This is a guest article written by the critic and artist Richard Kostelanetz, based on a piece that originally appeared in Rain Taxi #88. His website is at richardkostelanetz.com

Ever since New Association of Sephardi/Mizrahi Artists & Writers International appointed me one of its honorary fellows more than a dozen years ago, I’ve become more curious about Sephardic writers in America, more than once pointing out their omission from the standard anthologies of American-Jewish writing (except, of course, for Emma Lazarus, whose rhymes grace the Statue of Liberty).

Certainly the most substantial of these needlessly forgotten writers has been Benjamin De Casseres. Biographical information about him was spotty when I last wrote about him in 2017. Born in Philadelphia 3 April 1873, he didn’t go to college, instead becoming as a teenager a regular patron at the local Apprentice’s Library, incidentally founded by another Benjamin (surnamed Franklin). Starting as an office boy at the Philadelphia Press, he became at seventeen an editorial writer and theater critic. One source of Jewish genealogy identifies him as a descendent of Baruch Spinoza via the philosopher’s sister Rebecca de Spinoza, who gave birth to an earlier Benjamin DC around 1660. Variously is his surname spelled: DeCasseres, De Casseres, and de Casseres. I prefer Casseres or BdC, alphabetized under C.

An appreciation by his friend the writer and cartoonist Carlo de Fornaro (1871-1949), also Sephardic perhaps (much like my friend Arthur Fornari), places Casseres on the staff of the Sunday edition of El Diario, the Spanish-language newspaper that still exists. He contributed to Alfred Stieglitz’s Camera Work, which was the most prominent avant-garde magazine in pre-WWI America, and then occasionally to The Smart Set from 1914 to 1922 at least.[1]

BdC published poems and essays in many other smaller literary periodicals. One poem favored by anthologists in his own time was “Moth-Terror,” which is a sterling example of his apocalyptic prosy poetry in the tradition of William Blake (well before Allen Ginsberg):

I have killed the moth flying around my night-light; wingless and dead it lies upon the floor.
(O who will kill the great Time-Moth that eats holes in my soul and that burrows in and through my secretest veils!)
My will against its will, and no more will it fly at my night-light or be hidden behind the curtains that swing in the winds.
(But O who will shatter the Change-Moth that leaves me in rags—tattered old tapestries that swing in the winds that blow out of Chaos!)
Night-Moth, Change-Moth, Time-Moth, eaters of dreams and of me!

Doing a Google search, I discovered him remembered for this aphorism: “Progress is nothing but the victory of laughter over dogma,” which is charming but, to my senses, uncharacteristic of a writer otherwise more heavy than light! Other websites have this odd aphorism: “A mouse …running in and out of every hole in the cosmos hunting for the Absolute Cheese.”

Even in his critical reviewing, Casseres had a penchant for hyperbole. “Eugene O’Neill was the first true dramatic genius that America produced. He spun all of his plays out of his own bowels, lifting them up into the light of eternal cosmic and human laws.” Of one O’Neill play, BdC writes: “Marco Millions is the roots of O’Neill become a gorgeous flower. The black in O’Neill’s soul has become gold. Social venom is transmuted into ironic laughter of the mournful gods. Impotent melancholy bursts into the flame of philosophic wisdom, ‘Caliban’ has become ‘Hamlet’; ‘Yank, the Hairy Ape,’ has become ‘Kublai Khan,’ epicurean pessimist.”

About O’Neill himself, Casseres waxes with an abundance of opening appositives:

Beachcomber, adventurer, water-front bum, a “down-and-outer” with sailors and stevedores, a man fired from a hundred jobs, a nervous smash-up that landed him in a sanitarium; a man of melancholic, tragic temperament, having been at Gethsemane and having walked the fiery, alcoholic hells (a more tremendous feat than water-walking), Eugene O’Neill came out of the sanitarium like Lazarus newly risen.

BDC seems to have made literary alliances, first with Stieglitz, who dropped him however, and then with the playwright Eugene O’Neill, who wrote an introduction to Casseres’s book, Anathema! Litanies Of Negation (1925, Gotham Book Mark). BdC also wrote a short polemic about H. L. Mencken and G.B. Shaw that demotes the latter as inferior to the former, who incidentally published BdC in the American Mercury.

Dennis Rickard, a biographer of the American painter Clark Ashton Smith writes that the Providence terror author H.P. Lovecraft in 1925 and 1926 “made several efforts to gain a wider and, perhaps, more sophisticated and appreciative audience for Smith’s paintings. In 1926, he arranged for a sampling of twenty paintings to be shown to the distinguished writer and critic Benjamin de Casseres, in New York, in the hope that he could ‘bring them to the attention of some art authority of adequate standing.’ Apparently, this came to naught, or nearly so. Smith again gained a fervent and lifelong admirer in de Casseres,” Another website credits BDC with coediting the German film Das indische Grabmal (1921) for American audiences as The Mysteries of India (1922).

As unfortunate in his personal life, he spent years winning his last love, who had initially married someone else and moved to California before returning to BdC.[2] He lived in a single room while working odd jobs. On BenjaminDeCasseres.com is miscellaneous information including addresses. From 1933 to his death 7 December 1945, he lived with his wife at 593 Riverside Drive in New York City, which is between 136th and 137th Streets.

Why was he forgotten? His most remarkable work was certainly eccentric, if not unclassifiable. Most of it came from smaller, less visible publishers. His final publisher, Gordon Press, barely distributed its books. As a Jewish writer descending from earlier Sephardic immigration he did not appeal to the later generation of Jewish-American literary publicists, most of whom descended from Yiddish-speaking Eastern Europeans.

Searching for his rather unusual name on the Internet, I suspect he was related to an earlier BdC, Jr. (!), who is identified in The Occident and American Jewish Advocate (June 1848) as trying to establish in Curaçao a Talmud Torah. “He is assisted by the Rev. David Cardozo, minister of the congregation. The plan has been accepted with enthusiasm by the people, and many of the younger members of the congregation have offered their services as teachers. Mr. De Casseres is a merchant, and our correspondent presumes that he must suffer a loss in his business by the time he spends in this benevolent object.”

I also found this passing comment about the later BdC in an inventory of Jack London’s papers at the Huntington Library: “Six letters from Jack to Benjamin De Casseres deal with literary matters, and one especially interesting letter from the just-widowed Charmian to the same addressee, dated November 29, 1916, firmly disputes De Casseres’ apparent assertion that Jack was now ‘star-roving’ after death.” Whazzat? His Wikipedia entry states that, “De Casseres described himself as an individualist anarchist, and as such he was both a strong advocate of capitalism and a frequent critic of socialism.”[3]

Once known as “the greatest unpublished author in America,” Casseres found a patron, described by Fornaro as “a Harvard scholar and efficient businessman Joseph Lawren” to issue his uncommercial unpublished manuscripts, sixteen in sum. Three volumes collecting his shorter works appeared in 1935, perhaps self-published. Reissued as pristine hardbacks by the Gordon Press in 1977, these I own and treasure, even though they lack any prefaces or annotations.

More recently, Kevin I. Slaughter, the proprietor of a Maryland small press wittily named Underground Amusements, has published several BdC volumes, sometimes reprinting earlier books, more often new compilations of fugitive pieces, in handsome perfect-bound editions that are readily available. Slaughter’s website BenjaminDeCasseres.com collects information about BdC as well as numerous pieces of his writing.


Editor’s Notes

Benjamin DeCasseres celebrates the end of Prohibition in 1933.
Benjamin DeCasseres celebrates the end of Prohibition in 1933.

1 Like Smart Set’s editors H.L. Mencken and George Jean Nathan, DeCasseres was a hard-drinking thinker (or vice versa). When Prohibition took effect in 1920, he tried to be “the last man in the United States to take a drink on the night the Volstead blight came upon the land. But along about 10:30PM, I got so busy tanking up that I forgot about my noble aspiratioin. I must have fainted. All I remember is that my elbow was stiff the next day.”

In 1925, in Mirrors of New York, he looked back fondly on his pre-Prohibition memories. James Traub quotes from this “thoroughly soused memoir” in his book The Devil’s Playground: a Century of Pleasure and Profit in Times Square: Times Square was “the central depot of a Grand Trunk Line of Booze” that stretched down Broadway, with the bar at the Knickerbocker Hotel as “the headquarters of the 42nd Street Country Club.” On the street outside, he said, “only one phrase could be heard: ‘Let’s have another!'”

DeCasseres vowed to be the first man in America to take a drink after Utah ratified the 18th Amendment, bringing an end to Prohibition. He arranged to have a telegraph terminal installed in a Manhattan bar so he could be informed the instant the ratification vote passed in Salt Lake City. “After it is all over, I shall return to my home and my literary work, ready to die when Satan calls. I shall have filled my immortal soul with ineffable joy.”

Benjamin Casseres and his wife Bio, 1925. Photo by Arnold Genthe.
Benjamin Casseres and his wife Bio, 1925. Photo by Arnold Genthe.

2 According a newspaper article from 1931, DeCasseres first saw Mary “Bio” Terrill in 1902 in the kitchen of the boarding house where was living. “From that November morning until she left in March 1903, I saw her only four times, each time only briefly. In that time, I never touched her hand. I — reputed to be a brilliant and dynamic talker — was a perfect idiot in her presence.” Mary married and moved with her husband to the West Coast. DeCasseres got her address, though, and for the next 15 years, the two corresponded almost daily. Finally, in 1919, she divorced her husband and married DeCasseres. “In our 11-year marriage,” he told the reporter, “the first 16 years were the hardest.”

3 To call DeCasseres an individualist is to put it mildly. He was extravagantly and irrepressibly individualist. “Every great individualist worthy of the name is a renegade,” he once wrote. In 1932, he announced that he was going to publish a magazine to be called DeCassere’s Magazine, which would be written entirely by him. It would, he declared, “be a magazine of aggressive individualism, because the individual is the unit of all values.” Yet, he promised, the magazine would “have the smack and tang of eternity.” Although Slaughter reprints the pamphlet DeCasseres published as a prelude, the magazine itself never saw the light of day. In his 1936 pamphlet, The Individual Against Moloch, DeCasseres wrote, in words that would have made Ayn Rand proud, “There is no common good except the development of the individual. The state has no other function than to protect its members against invasion and promote the will of the individual so long as that will does not force itself on the will of another individual”

Rene’s Flesh, by Virgilio Piñera (1952)

Covers of the Eridanos Press and Marsilio Publishers editions of René's Flesh by Virgilio Piñera
Covers of the Eridanos Press and Marsilio Publishers editions of René’s Flesh by Virgilio Piñera.

“Whereas English distinguishes between ‘flesh’ and ‘meat,'” translator Mark Schafer writes in an introductory note to René’s Flesh, “Spanish fuses the two concepts in the single word carne, which is used in phrases like ‘flesh of my flesh’ and ‘flesh and blood’ as readily as in ‘meat pie.'” The two concepts of meat and flesh fuse in the Spanish title — La carne de René — as they fuse in its story. This book is a powerful reminder that the human body is a package of meat you will ever read.

I was introduced to the work of Virgilio Piñera when I read Cold Tales, his collection of absurdist, surrealist, yet viscerally realistic short stories. No one’s stories are quite like Piñera’s. If I tossed out names like Borges, Ionescu, or Kafka, you might get some sense of his work — and it’s certainly of the same caliber, worthy of being considered as among the great writers of the 20th century — but you would likely make the mistake of thinking you knew it because you’d read theirs, and Piñera absolutely deserves to be read on his own.

I’m not sure I’d recommend René’s Flesh as the book to start with, though. There’s always a certain disorienting effect to Piñera’s work. As one Goodreads reader put it, his stories take place “in noplace in notime.” Locations are unnamed and the era could be anywhere from the 1920s to today. There are enough details — clothing, furniture, shops, trappings of government and church — to make the settings seem familiar, but at the same time, nothing specific enough to say we’re in Cuba or Argentina, where Piñera lived at different times, or Spain or the United States.

And then there are his subjects, things like the train as big as the world or the climbers whose bodies are broken into smaller and smaller pieces as they tumble from a mountaintop. Piñera takes things we know and stretches them to the point where they seem grotesque or ridiculous or both.

René’s Flesh is a novel that takes one thing we know — that we humans are creatures of the flesh, which means in Spanish, at least, that we are also creatures of meat — and stretches it to lengths that are not just uncomfortable but deeply disturbing. The novel opens as René, a young man just turned twenty, joins a queue outside a butcher shop. The shop is overflowing with meat and the hungry people are clamoring to buy as much as they can.

René, however, is there for a different purpose. His father Ramón wants to teach his son to love flesh. “My dear child, tomorrow, the day you turn twenty, I will put you in possession of the secret of the flesh.” (Bear in mind Schafer’s use of the word “meat” in his translation when talking about the human body and “flesh” when dealing with food, which I’ve tried to follow in this piece. However, as Schafer also warns, “to, as it were, help flesh out Piñera’s vision … wherever the word ‘flesh’ appears, it may be understood as ‘meat,’ and vice versa.”)

Ramón is not a flesh lover: he’s a flesh worshipper. His taste for the flesh is “a preference so passionate as to constitute a veritable priesthood and even a dynasty, something that is passed on from father to son, that is jealously bequeathed to keep the enthusiasm alive.” Ramón is a mysterious figure who’s uprooted his family in midnight moves throughout René’s childhood: “Some people asserted he was a traveling businessman, others, an engineer, some, a smuggler, and there were even people who declared him an assassin.”

Covers of Italian, French, and Portuguest translations of René's Flesh
Covers of Italian, French, and Portuguese translations of René's Flesh

Unlike Ramón, René abhors the flesh. His father’s passion for flesh, his murky role in some international conspiracy related to its worship, is the reason his family has been on the run for as long as he can remember. The sight of great slabs of beef, severed pig’s heads, steaks, roasts, and sausages in the butcher shop sicken him. Worse yet, in Ramón’s eyes, his son has yet to accept that being a creature of meat comes hand in hand with the reality of having to endure pain.

Pain — from cuts and wounds and torture — is a given when René joins his father in the Cause. Ramón, like his father before him, is a leader in the Cause, a worldwide revolutionary movement: “I am chief of those who are pursued, who pursue those who pursue us.” That sentence embodies marvelously the isolation, the circular logic, that binds so many extremist groups. For those in the Cause, “The pursuit never ends, it is infinite; not even death would bring it to a close.” When Ramón dies, René will carry on, and so on and so on. There is no suggestion that the Cause will ultimately prevail.

And what is the Cause fighting for?

“Over a piece of chocolate.” Many years before, the ruling powers forbade the people to eat chocolate. Protests led to riots, which led to underground movements that converged into the Cause.

But, René objects, “I’m never seen you drink chocolate.”

“You think we’re so foolish as to be seen with a cup of chocolate in our hand?” Ramón replies, “What we’re defending is the cause of chocolate.”

San Sebastiano, by Maestro dagli Occhi Spalancati
San Sebastiano, by Maestro dagli Occhi Spalancati (c. 1470).

At this stage in the Cause’s history, what it’s defending has, in fact, become irrelevant. All that matters is that the Cause is a struggle for which its believers must be willing to experience pain as well as to inflict it. In fact, given the circular logic of its belief, the two acts can be fused into one. shows a painting of St. Sebastian, the early Christian martyr. But unlike traditional depictions of St. Sebastian, this martyr is his own punisher:

This St. Sebastian was drawing arrows from a quiver and sticking them into his body. The painter had shown him in the moment of sticking the last one into his forehead. His arm was still raised, his fingers now removed from the end of the arrow and seeming to fear that this arrow hadn’t sunk definitively into his flesh.

For this reason, René is sent off for training. His school has a specific purpose: “Knowledge must be beaten into a person,” its director informs him. The only textbook at the school is the human body — “everything a man needs to forge his way into the flesh of another man.” If the Cause is going to produce men prepared to torture their pursuers, it must also teach them to experience pain: “a body deprived of pain isn’t a body but a rock; that the greater the capacity for pain, the greater the vitality.”

As one of fifty freshmen, René is muzzled, strapped into a chair, and subjected to increasingly powerful electrical charges. Their skins burn and sweat drips off their noses and fingers. Then, the rest of the students are instructed to creep up, to sniff around their bodies, trying to detect the subtle differences in the amount of pain they are suffering.

When René fails to show an acceptable level of pain, he is singled out for special treatment. He is forced to listen to a record endlessly repeating the same insistent lecture:

Attention, René! René! Attention, René! René! René! … Why do you not want? Do you not want because wanting, you do not want or do you want because you want not to want? Do you want wanting or do you want not wanting? How do you want?

When this brainwashing treatment fails, Swyne, the school’s chief torturer, decides that René is too impervious to pain. He must be softened up through the most direct method. And so he sets to licking René from head to toe. Soon, squads of students are stripped to the skin and put to the task. The licking goes on for hours. Days. It’s essential they succeed, for it’s René’s destiny to be a leader. “Cannon fodder comes in two categories,” Swyne tells him: “leader meat and mass meat.” Leaders are those “who aren’t just tortured, but who torture themselves and in turn torture others, inventing new models of torture.”

René’s Flesh follows the conventional formula of a Bildungsroman, covering the formative years and education of (usually) a young man. But writing 200 years after Voltaire, Piñera’s Candide is hypercharged with the forces of mass production and totalitarianism. There is no garden at the end of René’s journey.

There is so much to unpack in this book I can only scratch the surface. I haven’t even touched on the use of doubles (René meets a man who’s paid to have himself surgically altered to look exactly like his father Ramón), or the collusion between church and state, or deformity (the millionaire known as Ball of Flesh) or dual significance of arrows (Cupid’s arrows vs. St. Sebastian’s arrows). This is not a book one likes, but it is a book one admires — although, as Raymond Souza put it, “Pinera’s writings inspire the kind of admiration that a surgeon’s scalpel produces.”

Photos of Virgilio Piñera by Ida Kar (1964)
Photos of Virgilio Piñera by Ida Kar (1964). Courtesy of the National Portrait Gallery

Piñera was a gay man who lived under the dual repression of the Catholic church and reactionary leaders like Juan Perón and Fulgencio Batista. What he would have experienced as the pleasures of the flesh were considered deadly sins and criminal acts. It’s not surprising that the Cause takes St. Sebastian as its ideal. As Richard A. Kaye has written, “gay men have seen in Sebastian at once a stunning advertisement for homosexual desire (indeed, a homoerotic ideal), and a prototypical portrait of tortured closet case.”

René’s Flesh is often grouped or compared with José Lezama Lima’s novel Paradiso. Both writers were Cuban and homosexual, both novels dealt with young men growing up as outsiders in their worlds. However, René’s Flesh is, in my opinion at least, a much more relevant and accessible book. Despite the strong role of Catholic symbolism, Piñera’s use abstraction and exaggeration make this a story that can be appreciated by just about any reader on the planet. I called Cold Tales the best discovery I made in 2017, a year I devoted exclusively to short story collections. Barely one month into this year, I’m not afraid to call René’s Flesh my discovery of 2021. If Rhinoceros and The Trial can be considered 20th century masterpieces, then so can René’s Flesh.

[Although René’s Flesh was published in Mark Schafer’s excellent translation as part of outstanding Eridanos Press Library series in 1990 and two years later by Marsilio, it’s been out of print for decades and the few used copies available go for prices starting at $140. Fortunately, the book is available in electronic format on the Internet Archive (Link), which is how I read it.]


René’s Flesh, by Virgilio Piñera, translated by Mark Schafer
Hygiene, Colorado: Eridanos Press, 1990

The Miserable Child and her Father in the Desert, by Dinah Brooke (1974)

Cover of The Miserable Child and her Father in the Desert by Dinah Brooke

Sometimes the story around a book is even better than the book itself. This is definitely the case with Dinah Brooke’s 1974 novel The Miserable Child and Her Father in the Desert.

The Miserable Child is a six-year-old English girl abandoned in a dismal boarding school in the south of England. Her mother is in a sanatorium, her father, as the title suggests, is in the desert — in this case, serving with Montgomery in Egypt. It’s the autumn of 1942. At the school, they have whalemeat stew for lunch: “There is a war on, you know.”

The little girl knows she’s been abandoned: “Daddy Daddy Daddy, you don’t think of me at all,” she complains. “You imagine that I am secure, but there is no security for me if you are about to die.” In the desert, Monty has a Plan. A great offensive against the Germans is in preparation. The girl, of course, knows nothing about this — at the time.

In telling the story of The Miserable Child and Her Father in the Desert, Dinah Brooke adopts both the perspective of a frightened and lonely little girl in 1942 and of her adult self, aware of history with a big H (the battle of El Alamein) and a little one (her father’s being evacuated with a case of jaundice before the attack). At school, “The Miserable Child is alone and panic-stricken.” At the same time, however, she also wanders around the front in Egypt, observing the progress of the battle: “The Miserable Child wanders up to Kidney Ridge, where the enemy are launching heavy armoured counterattacks…. She prowls around the battlefield like a jackal, a hyena, sniffing at bodies as the sun rises high and the heat and the flies and the stench rise with it….”

Brooke switches perspectives instantly, without offering us signal or clue. It makes reading a disconcerting experience but also adds to the impact of the narrative. Though things follow a roughly chronological order, we are never quite sure of where the narrator stands. Are we seeing things through the eyes of the Miserable Child in the moment or through the eyes of the woman whose memories of her miserable childhood and knowledge of other facts provide context not available to the girl?

We are one-third of our way into the book before it becomes clear that this is really the story of the father, not the child. The son of a steel-makng family in the North, Bob is a promising young man, ready to work his way up the ladder at the works, eager to push for improvements. His judgment is not always sound, however. He has a bit too much of a taste for drink and he marries a fragile, artistic woman suffering from TB. When the war comes, he is happy for the opportunity to escape into the Army, placing his daughter into a convenient school and enjoying a spree in London with his best friend’s wife before shipping out.

Though Bob proves unfit for service and returns to a post with the steel works, his promise has already faded. He knows neither how to accommodate the growing role of the trades unions nor how to keep the trust of the financiers or government ministers. So, he heads to Kenya to launch himself again, divorcing his first wife and picking up another along the way. The Miserable Child, of course, is left to make her way at the same miserable school.

The construction firm he joins in Kenya goes bust, and Bob takes to drink while his new wife’s popularity among the clubmen leads to mocking comments behind his back. He gives up Kenya and the wife and heads back to England. Within weeks, he’s lying in a locked ward for alcoholics, admitted through the collusion of his brother and the presiding physician.

From here, Bob’s story is one of steady decline, with most of his time spent in jail or asylums. Everyone agrees he’s a fine fellow. On the few occasions when he’s able to visit his daughter, in school or in London or on the maternity ward after the birth of his first grandchild, everyone comments on his manners and charm. It’s just that he can’t take care of himself, let alone anyone else. And so he leaves the Miserable Child there in the hospital facing the prospect of raising her child without the help of her own parents.

With only what we’re told in the book, we’re left wondering what Dinah Brooke was trying to do in The Miserable Child and Her Father in the Desert. We feel sympathy for both father and daughter, but what is the point of this account of their miseries?

Fortunately, Brooke gave us her answer in “An Obsession Revisited,” an essay she wrote for Fathers: Reflections by Daughters, a collection edited by Ursula Owen and published in 1983 by Virago. “I was obsessed with my Dad for twenty years,” she writes.

You could almost say I made a career out of him – or out of the lack of him. Do people whose fathers are more present in their lives become so obsessed? I never lived with him after I was three, hardly saw him between the ages of seven and twenty-five, yet the amount of energy I focused on him was phenomenal.

“It would be hard not to describe his life as a failure,” she acknowledges. Like Bob in the book, his father ran a steel factory — Lysachts Steel Works in Scunthorpe, Lincolnshire. He married a painter with lung problems, hit a plateau in his rise in the firm, and shrugged off the fetters of that life by joining the Army and warehousing his daughter in a boarding school. After the war, he divorced, remarried, went to Kenya and failed to make a new start. And from there, as Brooke puts it, “He became an alcoholic, went mad, and spent most of the rest of his life in asylums of varying degrees of Dickensian horror.”

Joseph Brooke and his daughter Dinah in 1938.
Joseph Brooke and his daughter Dinah in 1938. From Fathers: Reflections by Daughters.

In hindsight, she sees the novel as an act of reparation — a posthumous attempt to establish kind of relationship she never had — and of restoration (of her father’s reputation):

I mean look, a book, printed pages, hard covers, shiny pictures. Just look at you, see what a mess you made of your life? You’re much better like this. Neat, full of good things, fixed, appreciated. You really fucked it up didn’t you, you silly old man, but don’t worry, I’ll make it OK. I’ll rewrite your life for you, not improving things much — playing around with the facts a bit, yes; putting you into the army instead of the air force so I can have some nice games with Monty at El Alamein, but not papering over the cracks; not trying to make you appear better, more successful, a better father.

Joe, while I’m writing about you I feel as if I’m pushing something uphill. Making a tremendous effort, as if I have to act both parts at once, the parent and the child. I did so want you to be a father to me. I did so want someone to be a father to me. You did the best you could. It wasn’t a lot. The desire was there, but the execution was feeble.

It wasn’t enough, though. “I was really hooked on fathers,” Brooke admits. She wrote another novel (Death Games (1976)), in which “a suicidal daughter pursues her father through the horrors of war-torn Vietnam, and finally, in the heat of the afternoon, she makes love to him, and as he comes he has a heart attack and dies.” In an early fictional instance of self-harming, the daughter holds lit cigarettes to her skin just to feel something.

“Thank goodness I’ve finished with that little lot,” she concludes.

There’s another twist in the story, however. In “An Obsession Revisited,” Brooke mentions spending six years at the ashram of the guru Bhagwan Shree Rajneesh. After becoming interested in the Bhagwan’s teachings in London, she travelled to India and made several short stays, during the last of which the Bhagwan annointed her with a new name, Ma Prem Pankaja.

Brooke decided to bring her children along and to settle in India for the long term. As she later wrote,

So we went, and settled into a run-down ex-British Raj house next to the ashram, surrounded by mangoes and palm trees. The only trouble was the kids didn’t like it much. The schools were dreadful, and there weren’t any kids their own age, turning ten, around the ashram. My daughter was having quite a good time, but my son desperately wanted to go home, and I more and more wanted to stay.

So, Brooke took her children back to England, left them in the care of their father, the actor Francis Dux, and returned to India. Brooke’s close friend, the writer Sally Belfrage, joined her and remained at the ashram for the better part of a year. Belfrage later published an account of the experience, Flowers of Emptiness: Reflections on an Ashram (1981), that offers an independent, if not entirely objective, view of Brooke’s time as a sannyasin (convert).

Belfrage was outraged by Brooke’s decision to leave her children behind. She also wasn’t convinced by Brooke’s embrace of her new faith. “They make her wear only orange,” Belfrage wrote, but in Brooke’s case, “It’s not by any means the shaven-headed-saffron-Buddhists-of-Oxford-Street sort of thing — Dior or Chloe will do as long as it’s orange,” and she looked “as Vogue-y as ever.” To Belfrage, the Rajneeshis were nothing more than a cult: “If Bhagwan were Billy Graham, they’d be out crusading; if he were Charles Manson they’d be out killing….”

Brooke returned to England, having decided against following the Bhagwan to his new enclave in Oregon, around the time that Flowers of Emptiness: Reflections on an Ashram was published. Feeling attacked by her friend, Brooke wrote an article titled “The Myth of the Responsible Mother” that appeared in The Guardian in May 1982. “I’d like to say something about motherhood from the point of view of this character, which was me,” it began.

Headline from Dinah Brooke's article in The Guardian, 31 May 1982.
Headline from Dinah Brooke’s article in The Guardian, 31 May 1982.

“Leaving my children certainly did not happen easily or casually. Being an averagely neurotic, guilt-ridden middle-class Englishwoman I manage to make it as difficult as possible for myself and everyone else by endless agonies of indecision,” she admitted. In her response to those who criticized her decision, Brooke also pointed to experiences recounted in The Miserable Child and Her Father in the Desert:

Among the myths to which I have subscribed is the one which decrees that children can only be happy rolling around like puppies in large groups wearing the minimum of clothes and not being forced to learn anything — because of course I was an only child and went to boarding school and had to wear a uniform.

And her feelings during this separation were perhaps not that different from those of her father over those years in the boarding school. “Most of the time I didn’t miss them at all,” she confessed. “My mother wrote regularly, sending photos and telling me how they were.”

After two years at the ashram, Brooke returned to England to spend Christmas of 1977 with them. When she returned to India, however, “I couldn’t stop crying. I cried for six weeks, almost all day, every day.” “Somehow,” she recognized, “all the sorrow of my own childhood were condensed into this endless crying.”

Discussing her situation, the Bhagwan suggested that Brooke was making the mistake of trying to take responsibility for her children’s feelings. She came to accept this view. “My parents are not responsible for the way in which I experience my life,” she informed The Guardian’s readers, “and neither I nor their father are responsible for the way in which our children experience theirs.” She felt justified in her choice: “I spent six years with an Enlightened Master, and not gift that life has to offer can be greater than that.”

As one can imagine, not everyone agreed with Brooke’s conclusion. The Guardian printed a number of angry responses to what most seemed to consider a “self indulgent” article. “I’m sorry that Dinah Brooke got so little out of being a mother,” wrote one. “My stomach churned on reading about Dinah Brooke’s six-year stay in India sans children,” wrote another, who couldn’t imagine spending even six days away from her own.

Dinah Brooke effectively disappeared from the printed page after “An Obsession Revisited” was published. In the short biographical remarks that preceded the essay, she wrote, “Returned to London. Ran a market stall, met Derek, now Mahabodh. Work as temp. sec. and freelance journalist. Tomorrow?” From what I’ve been able to determine, although Brooke had worked for The Observer and others prior to taking up fiction, her work after the ashram wasn’t for any major papers or magazines. [2023 update: Perhaps more will be revealed with the republication of her novel Lord Jim at Home by Daunt/McNally Editions.]


The Miserable Child and her Father in the Desert, by Dinah Brooke
London: New Fiction Society, 1974

The Decade of Illusion: Paris 1918-1928, by Maurice Sachs (1933)

Cover of The Decade of Illusion by Maurice Sachs

If Maurice Sachs deserves to be remembered today, it’s almost entirely for his effusive memoir, Witches’ Sabbath, reissued last year by Spurl Editions. As I wrote at the time of its republication, Witches’ Sabbath is not only a classic autobiography but an essential reference for anyone interested in French art and literature between the world wars: “Sachs knew everyone who was anyone in the world of French literature between the two world wars. Knew everyone, slept with many, stole from a few.”

Sachs’ first book, The Decade of Illusion, published in the U.S. almost two decades before it appeared (posthumously) in France. Sachs wrote the book during his stay of roughly two years, probably to cash in on his brief celebrity as a traveling lecturer. He’d come to New York City in 1931 at the invitation of his friend Lucien Demotte, who hired Sachs to run a Manhattan art gallery filled with French art. Unfortunately, the art market had dried up as a result of the stock market crash and the two men soon parted ways.

Notice for a talk by Maurice Sachs on Proust on New York radio station WRNY.
Notice for a talk by Maurice Sachs on Proust on New York radio station WRNY.

Ever the opportunist, Sachs reinvented himself as an expert on French culture and soon began appearing as a lecturer at lady’s clubs and art societies and on radio. Despite being homosexual, he married a socialite and aspiring writer named Gwladys Matthews. Within months, Sachs had deserted Gwladys for a handsome young man, while the couple were together, Sachs wrote, and Gwladys translated, this breakneck run through the cast of players in French culture and society of the 1920s.

As one reviewer put it, Decade is a “kaleidoscopic parade, staged in the smart salons, attics, theatres, studios and by-ways of France (mostly Paris), which includes in its dramatis personae practically every well known painter, composer, musician, poet, politician, dressmaker, critic, author, book seller, art dealer, and publisher who has gravitated to Paris in the last ten years or so.” And as such, it’s probably still of some interest to scholars of the period. Sachs’ Who’s Who is a good starting point: in the space of barely 250 pages, he manages to squeeze in enough names to fill 11 double-spaced pages in the index, for a rough total of 700 people.

But this is cultural history People magazine style. It’s full of gossipy tidbits and asides: the young pianist Arthur Rubinstein, “So strong, so powerful, he was like a bull on hind legs: when he took a woman’s hand, one imagined the rape of Europa.” Henri Matisse, the movie fan: “He goes each evening, no matter what the film. What appears on the screen does not interest him; he closes his eyes and listens to the murmurs of the neighboring crowd.” André Derain “loves auto racing” and collects landscape paintings by Corot. Maurice Utrillo was a drunk.

As anyone who’s watched an hour of any American newschannel knows, the chief qualification of any successful commentator is a ready supply of opinions, well-informed or not. Maurice Sachs would have been a superstar in this world, for he tosses off judgments as other writers use punctuation. “In all American universities,” he intones, “one worries first about the moral reasons of written works — which certainly would be the last consideration of a young Frenchman.” Good taste makes for bad paintings: “Nothing is more deplorable than a delicious arrangement.” French cinema lags far behind that of America because French film-makers lack “the American mind, less lively, more deliberate and analytical, like the German” — a statement I can’t imagine any film historian agreeing with.

Though several reviewers praised Sachs’ “amazingly superficial chit-chat style,” the fact is that he managed to write a book-length work by filling large gaps between his chit-chat with windy pontifications. But perhaps this was not entirely inappropriate for someone who at one point took vows and began to train as a priest (a gig he soon lost after a wealthy woman complained about the Sachs’ interest in her teenage son).

Bookplate of Adeline Lobdell Pynchon

In some ways, more interesting that the book itself is what came along with the copy I purchased. As the bookplate shows, it came from the library of the heiress and art enthusiast Adeline Lobdell Pynchon. Sachs first met her soon after his arrival in New York City, when she was still married to Henry Atwater. By the time the book was published, she’d moved back to her hometown of Chicago and married Harold Pynchon, a wealthy businessman.

Included in the book was a letter Sachs wrote her in November 1931 — shortly before her marriage to Pynchon — asking whether “there would be any possibility” for him to deliver lectures in Chicago similar to those he was in the process of giving in New York. He needed the work: “The Art season has started rather badly and since you ask me, I confess that I have not so much hopes for sales this year.” “But nevertheless, who knows?” he concluded optimistically.

Letter from Maurice Sachs to Adeline Atwater, November 17, 1931.
Letter from Maurice Sachs to Adeline Atwater, November 17, 1931.

His call for help was heeded … eventually. In March 1933, the Chicago Tribune reported on a “delightful lecture” that Sachs gave to the Arts Club on “The Decade of Illusion.” Sachs was hosted, according to the article, by “Mrs. Harold Pynchon” and accompanied by Henry Wibbels, “a young painter from California who is with him here at the Ambassador East.”

It was Wibbels for whom Sachs had left his wife, and the two men sailed for France a few weeks after their stop in Chicago. They remained together for nearly four years — some of the worst in Sachs’s life, when he fell prey to alcohol and drugs. In the end, they parted. As Sachs later wrote, “Life played tricks on us because we were trying to play one on it. We had to separate before we were entirely annihilated, Henry by dependence, I by drunkenness and lying.” Adeline Lobdell Atwater Pynchon, on the other hand, remained a fixture of Chicago society and an active patron of the arts until her death in 1975.


The Decade of Illusion: Paris 1918-1928, by Maurice Sachs
New York: Alfred A. Knopf, 1933

THE Ride to Khiva, by F. C. Burnand (1877)

Cover of THE Ride to Khiva, by F. C. Burnand

For a place deep in the heart of Central Asia, Khiva got a lot of traffic from English visitors in the 19th Century. In 1875, Captain Frederick Burnaby braved crossing the lines of a Russo-Turcoman to journey to the city, returning in triumph to tell the story in his best-seller, A Ride to Khiva. In 1899, Robert L. Jefferson, author of Roughing It in Siberia, repeated the feat (“as a sportsman”) and wrote about it in his imaginatively titled A New Ride to Khiva.

Between them, however, came the most daring traveler of all, F. C. Burnand (later Sir Francis), then editor of Punch. As he explained in his definitively titled THE Ride to Khiva, unlike Burnaby, he proposed to travel both to and from Khiva. And to travel not with Burnaby’s spartan 85-pound backpack but with saddlebags loaded with provisions and cooking utensils, a semi-grand piano fitted up with a comfortable bedroom, a store of American beef, and a cellaret full of beer and champagne (Pommery and Greno très sec). And finally, to stay in constant contact with his editors back in London, his own private wire (which at various times in the book is a telegraph, a means of escape, and former soldier named Wire).

Of course, all this kit costs a fortune. Luckily, Burnand manages to assemble a list of subscribers from those interested in his going — those interested in his not coming back.

The list of subscribers to Burnand's expedition to Khiva
The list of subscribers to Burnand’s expedition to Khiva.

“A. S. S.” on the list is, no doubt, Burnand’s poke at one of his perennial antagonists, the novelist Albert Smith, author of The Adventures of Mr. Ledbury and his friend Jack Johnson (1866), of whom the playright Douglas Jerrold once said, “When he signs his initials he only tells two-thirds of the truth.”

Scaring off the wolves with a portrait of Gladstone
Scaring off the wolves (in sheep’s clothing) with a portrait of Gladstone.

Traveling through the backlands of Russia brings its fair share of hazards. Burnand is chased by wolves, attacked by Tartars, thrown in jail more than once. He even spends a night in a pig stye — but comes away with a piglet who proves an invaluable ally. He teaches the Pig alphabet as well as to play numerous card games … perhaps too well:

This evening played two games of Double Dummy with the Pig. He won the last rubber. If he repeats this, I shall watch his play closely. The Sleigh-driver backed the Pig. I begin to suspect collusion.

Though the Pig goes on to rescue Burnand from several near-death experiences, the air of suspicion is never entirely lifted. “There is a twinkle in his eye that I don’t half like,” Burnand confides to his journal. Still, the Pig compares favorably to the mouse he befriends while on one of his stays in Russian jails: “An apt pupil, but possessing neither the solidity nor the gravity of the Pig.”

Despite bragging early on that he’d found a more direct route to Khiva than Burnaby followed, Burnand’s journal suggests otherwise. He reports crossing the river Oxus on page 26, but over the course of the following weeks, manages to cross it at least 20 times more. At least he thinks it’s the Oxus. “I suppose,” he confesses, “judging by the position of the stars, as I’ve lost my maps.” He accidentally wanders into Persia at one point, forcing him to backtrack for hundreds of miles.

Burnand's map of his ride to Khiva
Burnand’s map of his ride to Khiva.

As the map he provides in the book clearly shows, Burnand’s ride to Khiva ultimately involved more digress than progress. If, that is, he ever actually made the trip. The editors close the account with a suspicious note that Burnand reported that, “Khiva is a very charming place, and, from his description, not totally unlike Margate.” Burnand was a long-time resident of Ramsgate and perhaps Margate seemed journey enough for the busy editor.

THE Ride to Khiva originally appeared as a serial in Punch. There appear to be just three used copies available for sale, but fortunately you can find it in electronic formats for free on the Internet Archive.


The Ride to Khiva, by F. C. Burnand
London: Bradbury, Agnew & Co., 1877

Crotchets in the Air, or An (Un)Scientific Account of a Balloon Trip, by John Poole (1838)

Ticket to the Ascent of the Nassau, Charles Green's Balloon, from Vauxhall Gardens
Ticket to the Ascent of the Nassau, Charles Green’s Balloon, from Vauxhall Gardens

In September 1838, Mr. Charles Green, already considered England’s greatest balloonist (or aeronaut, as he preferred to say), entertained London crowds by making several ascents in his newest balloon, the Nassau, from Vauxhall Gardens. On one of these, he was accompanied by John Poole, then one of London’s leading playwrights (and soon to be author of the comic classic, Little Pedlington and the Pedlingtonians. Together they flew across London from west to east, enjoying a bottle of sherry and watching dusk settle over the city, until they came to ground somewhere along the road to Chelmsford.

Crotchets in the Air, Poole’s account of the trip, is as light as the gas filling Green’s balloon and unashamedly unscientific. “Why did you go?” Poole asks himself in hindsight. “To get out of the city,” is his reply, the balloon merely offering a novel and altogether more pleasant alternative to going by land:

One gets tired of being suffocated in coaches, choaked with coaldust in steam-boats, rattled and rumbled on railroads. But, up yonder, the ineffable stillness, the progressing movement without the slightest sensation of motion! whether up, down, forward, back, you seem to be suspended motionless in the air, whilst everything above, below, and around, is complaisantly taking the trouble of moving out of your way.

And unlike these forms of locomotion, travel by balloon is … quiet.

And then, the noiselessness, the perfect quiet, which I have before alluded to! It is the sublime of stillness. They who have not heard it — do not add this expression to your collection of bulls — they who have not heard it (for the ear is affected by it) can form no idea of it. In the tillest night, on the quietest spot on earth, some sound is occasionally heard, how soft or slight soever it be — the ripple of water, the buzzing of an insect, the fall of a leaf. But up there, you might fancy yourself living in an age antecedent to the creation of sound. There might you indulge to the uttermost in the luxury of thought, reflection, meditation there revel in all the delights of imagination, with not the ruffling of a utterfly’s wing to put your fancies to flight.

Indeed, the experience is so novel and so much more graceful than any of the land-bound options that even the departure comes in an unexpected manner. “I do not despise you for talking about a balloon going up, for it is an error which you share in common with some millions of our fellow-creatures,” Poole writes his friend. Instead, when Mr. Green casts off his anchor ropes, the balloon sits still and the land falls away.

[D]own it went with everything on it; and your poor, paltry, little Dutch toy of a town, (your Great Metropolis, as you insolently call it,) having been placed on casters for the occasion — I am satisfied of that — was gently rolled away from under us.

And the sights to be seen from several angels up (as RAF pilots used to put it) surpass those of travel on land (“Trees, rivers, and fields; fields, trees, and rivers! with here and there a hill some certain number of feet higher or lower than another!”). “Sights, oh! such sights! Gulliver not fabulous. Men and women six inches tall; and in proportion as we rose, they diminished — to five, four, three inches.”

Height eliminates all distinctions of class or rank: “The proud, the humble, the dignified, the lowly, yet, to us, the greatest amongst them was undistinguishable from the rest!” Poole admits, though, “I am glad I am down again, for I was imbibing a very contemptuous opinion of my species.”

Ascent of the Nassau
Ascent of the Nassau.

Poole traces their route in the landmarks below. Westminster Abbey, Covent Garden, Blackfriars, St. Paul’s. Seeing St. Paul’s from above gives him the frisson of discovering a whole new sense of awe: “like possibilifying of an impossibility.” Seeing Newgate Prison, on the other hand, evokes feelings of outrage.

With what stomach for your breakfast would you get out of your bed at eight in the morning to be strangled at nine, in the open face of day, and in the presence of thousands of persons collected together to glut their eyes with the sight of a human being throttled with a rope — for such is the fashionable phrase — you call it the cant — for describing the execution of a murderer: how, I say, would you like that?

And as they drift away from the city and the sun sets, Poole sees London as any airline passenger would know it — but as none of its residents has seen it before: “And now conceive yourself looking down on an enormous map of London, with its suburbs to the east, north, and south, as far as the eye could reach, DRAWN IN LINES OF FIRE!”

Not everything about air travel is better, however.

There are no inns in the whole of that country so that when what we had “got in that bottle,” which was some sherry, was exhausted in drinking to the health of our dear little Queen, we could not get our bottle replenished for love or money.

Crotchets in the Air can be found on the Internet Archive and will take less time to read than it took Green and Poole to travel across London. It’s a sublime little gem and a perfect escape for anyone suffering from the lockdown blues.


Crotchets In the Air; or, an (Un) Scientific Account of a Balloon-Trip, by John Poole
London: Henry Colburn, 1838

Catch a Brass Canary, by Donna Hill (1965)

Cover of Catch a Brass Canary

Serendipity continues to be one of my best guides to neglected books. While access to libraries and bookstores is restricted due to the pandemic, I’ve been turning to strolls through the Internet Archive as an alternative. I’ll either use the text search feature to see what titles pop up in response to a phrase like “he hailed a cab” or “she sipped her cocktail” or do a search using one of the metadata fields. Catch a Brass Canary came up when I went looking to see what books were published by J. B. Lippincott between 1950 and 1980.

Something about the dustjacket illustration and its description of the story, set in an aging upper West Side branch of the New York Public Library, made me want to keep reading. Catch a Brass Canary was Donna Hill’s first novel and I soon saw that neither her prose style nor her characterizations were of particular note. But Hill, who’d earned a Masters in library science from Columbia and spent eight years working for the NYPL before moving to Hunter College, knew her subject, the day-to-day running of a library and the variety of personalities among its patrons and staff, and the story doesn’t lack for authenticity.

The branch in Catch a Brass Canary is aging and changing along with its neighborhood:

… when the neighborhood had been prosperous not long ago, the branch had served genteel readers of Thackeray, Browning and Scott. Now it was hard-working and practical. Along with Dante, Shakespeare, and the Greek philosophers, it offered books on child rearing, home economics and other skills to help with daily life and stacks of mysteries and Westerns for escape from it.

Having grown up as a regular denizen of the Seattle Public Library — both its fine Carnegie-era Greenlake branch and the Central library in the days when the chairs in the ground floor fiction section were usually filled by dozing homeless men — I felt some pangs of nostalgia to read of a card catalog, load slips, and newspapers on wooden rods.

Hill’s fictional formula is pretty simple: take an unstable mix of people and insert a catalyst. In this case, the catalyst is Miguel, a Puerto Rican teenager looking to earn some money and put himself on the right track after a taste of gang membership and an unhappy stay in juvenile detention. Some of the staff welcome Miguel as new blood, a fresh connection with the community. Some see him with the same narrowed eyes as the Jets saw the Sharks in West Side Story. Like old Mrs. Ethelbald: “Completely unreliable. I knew it the minute I laid eyes on him. He’s one of those hoodlums, horsehide jacket and all the rest of it….”

If this were all there was to Catch a Brass Canary, it would simply be a predictable novel on the borderline between young adult and adult fiction. What spices things up in the insertion of a second disruptor: a mad patron with a mission. Rupert, a disturbed young man, is surreptitiously trying to excise racism from the library shelves.

When he first surfaces, it’s in search of an old children’s book “Epaminondas?” he asks the Reference librarian. “Theban general,” the librarian snaps. “I mean the little Negro boy, you know, who steps in pies,” Rupert replies, referring to Epaminondas and His Auntie, by Sara Cone Bryant and Inez Hogan.

An illustration from <em>Epaminondas and His Auntie</em>

I was interested to follow Hill’s handling of Rupert and his quest. On the surface, he is the sole of liberal compassion. “How beautiful they are, the heterogeneous children of this neighborhood,” he says to the librarian:

“Dark and fair, Asiatic, Puerto Rican, Negro. Did you ever watch them in the children’s room? How well they’ve started out in life together; no racial malice, no envy, no fear. They’re charming, I allow, but they spread evil attitudes like a disease. Among the children it’s most insidious, you know. Especially in a neighborhood like this.”

Having grown up in the South, Rupert stings from the memory of his family being ostracized and driven from their town after his father invited a black man to have dinner at their home. Now, having dropped out of college, he is squatting in a basement and trolling the shelves of the public library to find, borrow, and cut out the offending pages from books he considers racist.

He sees himself as a modern-day knight and peoples his world with medieval characters: “… that sturdy little abbess who works by the window, that young squire who shelves books with such verve, always smiling.” They are all fine-featured, chivalrous, and pure as in a romance. His is a mission to cleanse the world. “I’m devoting my life to racial empathy, to justice for the racially oppressed,” he asserts.

Rupert defends his actions by quoting Milton (“he who destroys a good book, kills reason itself”) — implying, by corollary, that he is justified in destroying bad books. And he demonstrates commitment to his principles when he rescues Miguel from a savage beating by members of his former gang.

But Miguel himself responds to Rupert’s argument by referring something he’s learned from working at the library: “All points of view should be in libraries for people to learn about and choose. Nobody should decide for other people what to read and think.” (Miguel refers to Article II of the American Library Association’s Library Bill of Rights: “Libraries should provide materials and information presenting all points of view on current and historical issues. Materials should not be proscribed or removed because of partisan or doctrinal disapproval.”)

In a way, Hill was anticipating later debates about how libraries should deal with materials that are clearly offensive to some or all patrons. In the article about Epaminondas and His Auntie linked to above, David Pilgrim, the curator of the Jim Crow Museum of Racist Memorabilia at Ferris State University, writes “In January 1971 the City Council of San Jose, California voted to remove Epaminondas and His Auntie from general circulation in the city’s libraries and to place the book on reserve.” A few months later, however, the Council reconsidered and removed restrictions on the book. Pilgrim argues that there is value in “having racially offensive objects in the public so the objects can be used as tools to facilitate healthy, sometimes painful, dialogue.”

If Hill’s narrative construction is somewhat obvious, her sincerity in trying to tell her story honestly and in fairness to all her characters is genuine and gives Catch a Brass Canary the kind of simple decency that readers find in To Kill a Mockingbird.

Donna Hill 1965
Donna Hill, from the dustjacket of Catch a Brass Canary

After Catch a Brass Canary Donna Hill set adult fiction aside for over 20 years. She wrote a manual on managing visual materials in libraries titled The Picture File that was updated in the 1970s, and then a doorstopper biography of Joseph Smith, founder of the Mormon Church, in 1978. She retired from Hunter College in 1984, wrote several children’s books and young adult novels, then produced Murder Uptown (1992), a mystery set at a women’s college in Manhattan (roman-à-clef?).


Catch a Brass Canary, by Donna Hill
Philadelphia: J. B. Lippincott, 1965