fbpx

Capitol Hill, by Harvey Fergusson

Frontispiece of Borzoi Pocket Books edition of 'Capitol Hill'
· Excerpt
· Editor’s Comments
· Other Comments
· Find Out More
· Locate a Copy

The folding room was a long narrow compartment in the basement of the House Office Building, with rough walls and a cement floor, provided with long tables of unpainted lumber and high stools. It looked more like a factory than an office. Its atmosphere was dank, and the small high windows up against the ceiling gave so little light that electricity was kept burning all the time. Here the printed speeches of congressmen were folded, placed in envelopes, and sacked for mailing to their constituents.

The amount of this printed oratory was a thing to appall. Speeches bound into bales were piled to the very ceiling. Other bales were always being hauled in on hand trucks, which went back loaded with tons of speeches folded, sacked, and ready for shipment. At the long tables sat rows of men in their shirt sleeves, folding speeches and putting them into envelopes with swift deft movements. They were the very lowest grades of patronage employees — the minor faithful ones, rewarded with these positions at seventy-five dollars a month for work at the polls, for marching in political processions and whooping and clapping at political meetings and conventions. Here in the very bowels of government they toiled, stirring futilely and incessantly, like colon-bacilli, among its profuse excretions.

Mr. Folard, superintendent of the folding room, to whom Ralph reported for duty, was a man whose politeness, discretion and equability of temper should have won him some higher reward in the game of politics where those virtues are so important. A stout man with a large, concealing grey moustache, he resembled nothing so much as a country undertaker. He always wore black clothes and a black derby hat, which he seemed never to remove. It was a favorite pleasantry of the folding room to speculate as to whether he slept in it. He moved about silently on rubber heels, and when speaking to an employee always laid a hand upon his shoulder and addressed him in a low confidential tone as “my boy.” Ralph learned that Mr. Folard had been appointed to his position many years ago under a Democratic administration, and had held it throughout the long Republican regime by reason of his diplomatic bearing toward the Republican congressmen. Any one of them might demand his head at any moment, so that this position could be given to a deserving Republican. Mr. Folard had a large family to feed and had developed his manner of extreme politeness can care in self-defense. He seemed to feel that any slight jar of movement or utterance on his part might precipitate a political explosion which would blow him out of his berth.


Editor’s Comments

Although Harvey Fergusson certainly qualifies as a neglected writer, what lasting reputation he has is based largely on his historic novels of life in New Mexico, particularly Wolf Song, which some consider the finest “mountain man” novel written. Before devoting himself full-time to creative writing, though, Fergusson worked through the years of the Taft and Wilson administrations as a newspaperman in Washington, D.C. , and his second novel, Capitol Hill, draws heavily upon those experiences.

Capitol Hill tells the story of the rise of Ralph Dolan, and his mastery of the success system of insider Washington politics. Finding himself near-broke after getting rolled by a prostitute on his first night in Washington, he decides to stick around a bit, if only to rebuild his bankroll. Ralph’s sex life is just one example of Fergusson’s remarkably (for its time) frank and world-wise account — among other things, he depicts the evolution of illicit sex in D.C., as various reforms usher the trade along from whore-houses to hourly hotels to discreet private apartments.

Rung by rung, he works his way up the ladder of success, learning the peculiar logic of reward within the political system. After stints as a bus-boy and bill collector, he finally wins a spot in the very basement of government: the Congressional folding room described above. From there, he moves on to become the secretary of an idealistic and ineffective Texas congressman. Ralph plays to the congressman’s vision of pushing a minor bit of populist legislation through the House, but his own instincts are both purely political and utterly lacking in ideology.

Ralph’s approach is studiously pragmatic: find his master’s weakness, and exploit it. He quickly learns to “follow the money,” as Woodward and Bernstein put it. From the populist he ascends to the office of another representative, this one a self-made millionaire interested mostly in climbing the social ladder. Ralph learns how to use legislation to achieve a wholly selfish effect:

The bill was introduced and widely noticed in the press. Most of the papers ridiculed it, and all of the butchers assailed it. Mr. Rauschuld had none of the big packers in his district, so he was not at all fazed. He produced his authority and his figures in reply, thus getting a second allowance of publicity, and fairly overwhelming his enemies, while the measure went to slumber with many of its fellows in the files of the document room.

Unfortunately for Ralph’s aspirations, though, a romance with the congressman’s typist gets him fired. An old room-mate from the YMCA gets him a job as a street reporter on a small Washington daily. Here he covers the “many minor events which were of little news value, but still required the presence of a reporter.” The work does little to further his career until he spots an untapped opportunity. Selling the editor on a weekly automotive section, he trades a cut in salary for a percentage on advertising sales and quickly wins the accounts of the major Washington dealers. “Although both his salary and his prospects for advancement were good,” Fergusson writes, Ralph is unsatisfied with this progress: “The thing that interested him in Washington was the government, and the opportunities it afforded for easy advancement in wealth and social prestige.”

Ralph fits precisely into one of the two stereotypes Fergusson draws of reporters:

The allure of newspaper work lies in the fact that is requires no preliminary training, and offers quick and easy advancement to a certain point. There are two easily distinguishable types who enter it, expecting to leap from that point to a foothold in some other occupation. One of these is the ambitious young adventurer who uses the newspapers as away to useful acquaintances and information, and eventually graduates into politics or business by way of a job as press agent or secretary. The other type is a man with an aptitude for words and an aspiration toward one of the literary arts. These fare much harder.

Fergusson, we assume, was one of the few of the latter type who, “by terrible toil, do evolve into novelists or playwrights,” and not one of those “cynical men” who “get drunk about once a week.”

Ralph uses his vantage point as a reporter to map out his own way ahead. “In general,” he concludes, “the way to advancement in this, as in most lines of endeavor, was to win the friendship of older men who had already succeeded and to serve them faithfully. If this formula sounds simple and old-fashioned, a glance at the career of Dick Cheney shows it’s still put to good use almost a century later. He uses connections among the Washington press corps to win a Capitol Hill beat with a minor Midwestern paper and continues to expand his circle of contacts: “The senators and congressmen with whom he came in daily contact knew him as a polite and accommodating young man, who was perfectly willing to do a favor and who wanted to get ahead.”

Over the next few years, Ralph hitches his wagon to a series of successful older men: a star reporter, a political operator, an honorary “colonel” full of grand ideas for the Red Cross as America edges closer to entry into World War One. By the war’s end, he manages to gain for himself the spot of head of an industry lobby known as the National Commercial Association.

He reflects with satisfaction at his progress:

Life was sweet to him, it was infinitely kind to him. He loved things — concrete, tangible things — money, women, good food, and drink and tobacco, cars and houses. And he knew how to get things. His life was a simple, greedy gathering up of things he very much wanted. All of the world as he knew it seemed to be organized for the very purpose of giving him things. What was Washington but a great crowd of men and women struggling for love and money and security? Most of them were weak and stupid and did not get much. He was strong and clever and got a great deal. That was all of life as he knew it.

Yet, as he takes the podium to deliver his first speech as leader of his association, he falls for his own publicity:

He saw himself in a new light, discovered in himself a new power. He was a brave young knight going forth to save the Holy Grail of property from the infidels and barbarians of Bolshevism…. It came upon him suddenly, as inspiration comes to a prophet, that he was an important man — perhaps, — even (Oh, sweet and daring thought!) — a Great Man!

Throughout the book, Fergusson contrasts Ralph’s advancement with that of Henry Lambert, his old room-mate from the YMCA. Lambert is one of the second type of journalist defined by Fergusson, the literary type. Despite his ability to write easily and well and rise in the newspaper business, Henry ultimately values the work as little and spends much of the book frustrated and unhappy. Only at the end, as he describes the novel he’s begun to write, does he begin to find some satisfaction and purpose: “It’s a full-length portrait of Democracy in action — of this magnificent explosion of misdirected human energy which is our capital.” His book has no hero, he announces, “But it has a central character. And the central character is going to be you, Ralph, or at least a man like you….”

One might imagine, for a moment, that Fergusson here crosses over into the territory of experimental fiction, as with the very writing of Capitol Hill, he was to abandon journalism for fiction. However, as several of the excerpts above illustrate, Capitol Hill suffers from some of the most common traits of early novels: most notably the tendency to tell instead of show. Ironically, the strengths of the book owe more, in my opinion, to Fergusson’s past as a reporter than to his future as a novelist. His main characters are more stereotypes than fully-fleshed personalities. From his years as a newspaperman, however, Fergusson is able to create the gallery of minor portraits and observations about places, manners, and morals that make Capitol Hill a picture of Washington life still worth reading today.


Other Comments

Time magazine, 5 May 1923

A rapid, interesting story, revealing, with satire and veracity, the hidden, unacknowledged mechanics of our governmental machine, centered about a typically American character not much dealt with in recent fiction, the vivacious modern buccaneer who neither saves his pennies nor makes any genuine contribution to the world, but is enormously successful nevertheless.

H. L. Mencken

The first novel of Washington life that attempts to describe genuinely typical Washingtonians and the essential Washington.


Find Out More


Locate a Copy

Capitol Hill: A Novel of Washington Life, by Harvey Fergusson
New York: Alfred A. Knopf, 1923

Three Cities, by Sholem Asch

Book One. Chapter I. The Capital

Cover of 1983 Carroll and Graf reissue of 'Three Cities'
From the Warsaw Station a long trail of little one-horse sledges lined with straw was slowly making its way through the soft, watery slush of the Vosnessensky Prospect towards Issakievsky Square. The sledges straggled in several long, apparently endless processions. The sheepskin coats of the drivers, some of whom had clouts tied round their feet with pieces of string, while others wore felt boots, were steaming like the flanks of their spirited black horses. Men and beasts breathed heavily as they struggled through the dirty gray gutters flowing along the ice-covered bridges in the dark thick fog which, rising from the canals, was gradually enveloping the whole of Petersburg.

Now and then a light troika flew through the slow-moving lines of sledges. The swift horses splashed the drivers from head to foot with the mud that flew from their hoofs, and gave them something to swear at. The drivers took liberal advantage of the opportunity; when they were not pelting each other with free samples from their stores of abuse, they addressed their horses, bestowing on them at one moment the tenderest terms of endearment and the next cursing them to the tenth generation with the most fluent oaths.

These little one-horse sledges were conveying the riches of the south into the capital of the Czar. The plains of Champagne sent their choicest vintages, of which Petersburg consumed more than all the rest of the world. Closed wagons bearing roses, carnations and violets were brought from the Riviera to the metropolis of Nicholas the Second; crates of the earliest fruits from the forcing houses; exquisite perfumes, soaps, and other cosmetic accessories from France’s best factories; rare jewels; cooling mineral waters: in short, the finest and most expensive luxuries that Europe possessed came in prodigious abundance to the Warsaw Station and thence to the capital. From the Warsaw Station the riches of the whole world streamed into Petersburg; the other railway stations of the city received and distributed the wealth of Russia itself.

In a narrow side-street off the Vosnessensky Prospect, through which the one-horse sledges were now lugging their crates and baskets of wine, fruits and flowers, stood an old and spacious building. It dated from the time of Alexander I and was built in the typical Petersburg Empire style. The yellow-washed facade had two entrances which were guarded day and night by liveried doorkeepers. The front of the gigantic building, which was so long as to be almost uncanny, stretched nearly to the end of the street. The side, which faced on another cross-street, was almost as long. Yet there were only three families lodged in this huge structure. The whole of the ground floor was reserved for a general’s widow, to whom the house belonged. The first floor was rented by a rich land-proprietor, and the top floor–that was occupied by the advocate, Solomon Ossipovich Halperin.

The corridor that led to the reception-rooms of the celebrated advocate had been packed with clients ever since three in the afternoon. It was a corridor such as was often to be seen in Petersburg, well lighted and heated, with long rows of sofas covered with red plush, and large Empire mirrors on the walls. It was pleasant to wait in that corridor, and clients who had secured admittance by bribing the attendants waited there until four o’clock, so that, when the advocate’s reception-rooms in front were thrown open, they might be among the first to enter.

And when the tall doors opened, the great rooms soon swarmed with human beings–peasants, land-proprietors, Jews. From every province of the Russian Empire came a stream of litigants; people who had been wronged, who were oppressed by the Czar’s officials, goaded by the pitiless laws, persecuted by judges and attorneys, tortured by the petty ill-will of local authorities–they all sought refuge in the capital and there appealed for justice to the supreme court or the highest State officials. Petersburg, the seat of the Czars and their officers, mistress of a hundred million human beings and tens of thousands of people drawn from the remotest corners in the whole breadth of Russia, pilgrims to this European Mecca in search of justice, safety and protection, concessions and privileges; for all affairs concerning the boundlessly great and rich empire of Russia were decided in Petersburg alone. And quite a respectable proportion of the pilgrims filled the corridors and the official and private reception-rooms of the advocate Halperin. For, though a Jew, Halperin was celebrated far and wide in Russia for his acuteness, his eloquence (he was counted one of Russia’s best orators) and his influential connections.


Editor’s Comment

I struggled with Three Cities for months. It looks, at first glance, to be a terrific story: the epic saga set in St. Peterburg, Warsaw, and Moscow in the years before and during the Russian Revolution. It has a cast of thousands, or at least hundreds, from millionaire railroad tycoons to homeless beggars, from Hassidic Jews to anti-semitic Russian noblemen. There are love affairs, jealousies, greedy schemes, worker’s strikes, famines, troika rides on moonlit nights.

And Asch has the capacity, even when filtered through double translation (from Yiddish to German to English) of producing passages remarkably vivid color and characterization. Every few pages, there are wonderful sketches in which he takes best advantage of the freedom of a long and complicated novel, taking time to inventory the residents of a Warsaw tenement or to lead us through the thoughts of a Russian estate owner on his way to his mistress in Moscow. For these passages, the novel rises to great heights of accomplishment.

Unfortunately, in between, the reader is subjected to endless and repetitive dialogues about the meaning of life and the value of life and whether the meaning of life has any purpose and whether a purposeful life has any value and whether the value of purpose is…. If you’re starting to doze off at this point, you’re not alone. After one too many of these discussions, you simply gives and skip on to the next descriptive passage.

The problem is with the protagonist. After putting so much energy into scene-setting, philosophical dialogues, and sketches of peripheral characters, Asch seems to have none left for his lead character, Zachary Mirkin. Mirkin is a young lawyer, left motherless at a young age, who discovers in his teens that he is a Jew. His father, a powerful industrialist, has worked hard to distance himself from his Jewish roots. The narrative follows Mirkin as he grows disenchanted with the materialism of Czarist St. Petersburg, seeks a mission in the ghettos of Warsaw and Lodz, joins a revolutionary movement, ends up in the midst of the Bolshevist take-over in Moscow, then finally abandons the revolution and returns to Warsaw. All around Mirkin Asch colors in a rich setting of places, smells, sounds, and people. Mirkin himself, however, is a void:

In this building filled with unfettered energy, Comrade Mirkin walked about with hesitating steps like a sleep-walker, as if he were in a dream. Everything seemed to him real and unreal at the same time, clear and yet indistinct; he knew what has happening round him, and again did not seem to know.

This comes on page 626, when the Bolshevisks and Whites are battling in the streets of Moscow. Meanwhile, our hero is wandering around in a fog, which is where he’s been since being introduced on page 18. And there are still 230 pages left to go! One academic has argued that most critics fail to understand the real character of Zachary Mirkin, the brooding protagonist of Asch’s novel. His struggle shows us, so the writer claims, that the hardest path in life is that of sticking to one’s beliefs. But Zachary spends virtually the whole novel wondering what he really believes. A good bitch-slapping is what the boy needs, and by the end, the reader is ready to give him one.

I’ve never thought much of Reader’s Digest condensed, but in the case of Three Cities, the approach has its merits. Chuck the soul-seeking and the clueless protagonist and preserve the scenery and supporting players, and you have the makings of a rich and satisfying read.


Locate a Copy


Three Cities, by Sholem Asch
Translated by Willa and Edwin Muir
New York: G.P. Putnam’s Sons, 1933

The Office, by Nathan Asch

· Excerpt
· Editor’s Comments
· Other Comments
· Reviews
· Locate a Copy

Excerpt

Title page of the first U.K. edition of 'The Office'

They were six in the crowd. There had been many more before; the entire office. But some of these had stopped being a crowd earlier and began to think for themselves; and, frightened, left the office, and took up their thoughts. But these six that remained, stayed in the crowd, and from then on until late evening, when they were all drunk, and had no thoughts even as a crowd, these six acted together, did things together. When one suggested something to do, they all grasped his suggestion eagerly, and all acted upon it.

There was Bill, who had been the head of the trading room. An older and more intelligent fellow, who should have known better but didn’t. A man with a wife and a child. A man with a future before him. A man who, when he knew where he was going, was as unbent as a steel knife, but when he was broken looked like this same steel knife snapped in two: lost and useless, and good for nothing in the world. A man who should have had somebody to guide him, but who didn’t, and just by a lucky chance had gone as far as he had.

Then there was Blackbird. A braggart. A stupid little fellow. Was always talking about what he had done. Whatever anybody ever talked about had already happened to him. He knew everything. Anyway, he said he did. Contradicted himself in every other word. Shrewd, too. But in a little way. Never had the sense to be large in little ways and clever in big. Anyway, he couldn’t be big. Couldn’t if he had tried to. He was little in everything. And in this little way he was mean.

Ferrari was a wop. Even a God damned wop. With his slick, black hair and long nose. If you didn’t know him you’d say you wouldn’t have liked to meet him at night. He looked like that: tall, and beaky, and not to be trusted. But he was the best telephone clerk on Wall Street. Everybody said that. A holy wonder, this fellow. You couldn’t beat him. And fast! Fast as hell! If he weren’t a God damned wop he’d get somewhere. But you wouldn’t trust him if you’d meet him.

And then there was Eddie: Eddie Drucker. A good fellow. Damned nice fellow. A peach of a guy, a white man. Only a little bit too good. That’s why he wouldn’t go far. He couldn’t. He’d take off his hat, shoes, and underwear and give them to the first person that asked him for them. And he was a bit dumb too. Kind of slow and big. And he wouldn’t have kept this job long if the others hadn’t helped him.

And Charlie. You couldn’t keep a straight face when Charlie was around. They said he could almost make Zuckor laugh. Always cracking jokes and playing tricks, and singing, and raising hell generally. He’d make a funeral laugh.

And finally Phil Johnson. Never say much. Never talk. He’d work like hell, and you wouldn’t know it. Now Ferrari, when he worked, you’d see the feathers flying. Everything with gestures. Stage work. But not Phil Johnson. He was almost as fast as Ferrari, but you’d think he did nothing at all. He didn’t belong in this crowd. He was out of place in it. He should have gone home, and stayed in his little room, and smoked his pipe. That’s what a Swede does. But somehow of other he got into this crowd, and stayed in it, and he was almost as much part of it as Charlie or Eddie.

These six played poker, shot craps, and wanted to fight. And then when they had nothing else to do, they stayed still, slightly out of breath, looking around them.

Then Charlie said:

“Let’s go uptown.”

They said all right. They had been paid off, and their pockets were full with the two weeks’ pay. And they were ready to spend that money. The day before they would not have done it. The day before each one would have said: “This much for rent, this for the grocery bills, and this for the movies.” One or two might have gone into a saloon and bought a drink of whiskey. That would have been all. But this money that they received now, that was all they would get until the next job. And they didn’t think about the next job. They didn’t give a damn what would happen tomorrow. They were a crowd. And they were willing and ready and were going to spend every cent of their money this same evening. They were all going to be broke that night. Tomorrow they would all have to go to the savings bank, or to their relatives, or borrow from their friends, or just go hungry. But they didn’t care about that. They were a crowd.

So they all picked up their hats, and were walking out. And they saw Zuckor. And Charlie being the first wanted to play a joke on Zuckor. He wasn’t afraid of him any more. Like a little boy who on the last day of school tells his teacher to go to hell, wanting to revenge himself for all the wrongs the teacher had committed toward him, Charlie wanted to pay back to Zuckor, to get even with him. So this is what he did: he bowed before Zuckor, tipped his hat, and said:

“Good night, Mr. Zuckor.”

And Blackbird who followed him, also tipped his hat, and said:

“Good night, Mr. Zuckor.”

And Eddie, Phil Johnson, Bill, and Ferrari all did the same: they all tipped their hats to Zuckor and said:

“Good night, Mr. Zuckor.”

This was the worst insult they could think up to show Zuckor what they really thought about him. To show him that before, when they had greeted him, they had never really wanted to. That they had had to do it. Had been forced to. Their job had depended upon their saying, each morning, “Good morning, Mr. Zuckor,” and each evening, “Good night, Mr. Zuckor.” That they had never meant it. That they had never wanted him to have a good morning or a good night. Because he had always been mean and small to them and had wanted to persecute them. Because they had been in his power. He could have made them suffer, go through the agony of being jobless, of not knowing what they would do tomorrow, where their next meal would come from. And he had taken advantage of that, a mean advantage over them, being stronger than they were. So they said to him, “Good night, Mr. Zuckor,” and of all the ways they could have thought up to hurt him, this was the worst way.

They felt that as they were going down the elevator, and they were astonished that they could have thought up such a fine insult. It was more than they could have done had they really thought about it. They didn’t remember who had said it first, but they were glad that they had said it, and even proud of their own cleverness. And thinking of their cleverness made them quiet, not boisterous, as they went down, and as they took a taxi for uptown. They were quiet and dignified, self-conscious of their own cleverness.


Editor’s Comments

The Office is a Wall Street brokerage. In the first three brief chapters of the novel–“Wall Street,” “The Voice of the Office,” and “The Office,” Asch uses a series of impressionistic techniques to sketch his context:

  • “Wall Street”:
    • New York — downtown — streets — buildings — firms

    • buy — sell — exchange — beg — borrow — steal — cheat — give — take — donate — endow — deceive — lie — sympathize — pity — love
  • “The Voice of the Office”:
    • hey Glymmer I see where Federal Tel went up to par I guess we can let go a few Jacobs get the market on Federal Tel
    • zing-ing-ing-ng-g-g

    • Mex fours five to a quarter Mexican Irrigation thirty-two to six Mex large five to fifty
  • “The Office”
    • The office consists of three rooms: one large, one small, and a third cut into smaller cubicles.

    • The office gives its employees a living; they work in it and in return they receive pay, for which they buy food, clothing, shelter, amusements, pay the doctor, the undertaker, pay taxes.

… and then one day the office failed …

So Asch titles the second, longer part of the book. Why does the office fail? Asch offers no explanation. The cause is of no special interest. The fact is, the office fails, and suddenly, everyone who works there is out of a job.

Asch’s attention focuses on the immediate impact of the failure, on the thoughts and actions of a cross-section of the people who worked there, from the principal partner to the switchboard operator and the clerks depicted above, in the first few hours after they’re told.

Whatever the cause, the failure comes as a sudden and unexpected shock to almost everyone. In an instant, a fundamental element of each person’s life is wiped out, and the blow sends each reeling. For the clerks, the impact is visceral: they wonder “where their next meal would come from.” One walks down the street, confident in his ability to land another position the next day, until the sight of a vagrant leads him to consider what little separates him, now jobless and with little more than his final pay to his name, from the vagrant’s lot:

He would come in after having long looked for work, looked everywhere and had not been able to find it. Everywhere he came they would look at him and say or only think: “You’re a bum, see? It’s no use giving you work. You’d quit after the first pay-day. You don’t want a job, you only want a meal.” And they’d say, “No, nothing today.”

Another returns home resigned that the loss of her income now dooms her to become a dependent — literally. Without a job of her own, the only alternative she can see is to marry a man she neither loves nor respects:

She was to go home and stay with Jim Denby. She was made for such as he. For men with warm, moist palms, and warm, moist faces, and warm, moist looks. For men who do not take but beg. For sixty dollars a week, and a book-keeper’s household, and a book-keeper’s children, and a book-keeper’s life. Oh, hell!

For others higher up the management chain, the economic impact is multiplied by the social stigma of failure. The principal partner, Glymmer, brought in for his name more than his resources, is a former Treasurer of the United States. A career politician brought up through the ranks by machine politics, he now realizes how little substance stands behind his resume. He has no wealth of his own: he has always lived off his salary. He has no real business acumen to offer, and now that his own firm has failed, his name is only a liability. He is trapped like an animal, and Asch does a stunning job of showing the range of instinctive reactions he experiences as he ride home quietly in the back of his chauffeured limousine.

In his panic, Glymmer latches onto his wife as the source of all his troubles, and he begins to fantasize about how to best humiliate her with the bad news. “You know, we are ruined,” he plans to announce that night at dinner, in front of guests, shattering her world. But something even more fundamental than money and prestige brings Glymmer back to reality:

He had taken the cigar out of his pocket, and was chewing on it, as he always did when he was satisfied with something.

Then, little by little, a look of fright came into his face. His jaw tightened, the cigar fell out of his mouth, and he trembled.

He, he, he, that’s what he would do? That’s what he was doing? Who was he? How could he? Who …

Perhaps I’m reading too much into such a short passage, but I think this is one of several places in The Office where Asch shows a remarkable talent for bringing out depths in his characters with the slightest and subtlest of strokes. Although much of The Office brings to mind the works of his contemporary, John Dos Passos, particularly U.S.A. and Manhattan Transfer, Asch is far more successful in creating three-dimensional characters.

In a few cases, the failure opens an opportunity. One junior partner decides to take his chance as an aspiring writer. Another, the “brains” behind the firm, merely see it as another challenge to be overcome through charm and persuasion:

All around him men trying to get ahead. Men forging ahead. Using all of their wits, all of their powers. Building. Building. Creating new things. Selling. Buying. Exchanging.

And so was he. So was he. He was trying to build too. He also was working.

What if it failed? Other things fail. A man may be down, but he’s never out. And he wasn’t even down. Wasn’t he waiting for the two men to join him for the conference? Wasn’t he going to build a new office? Start things again?

Not all opportunities are taken. Second, skeptical thoughts come and undermine the first optimistic speculations about possibilities and bold choices. In one case — Miss James, the switchboard operator (a wonderfully effective sketch by Asch) — emotions run the full gamut from shock and anger to resignation and disinterest before she even puts on her hat and leaves the office.

Asch wrote The Office in 1925, when business failures were not unknown, but rare. When the Depression hit a few years later, the same experience would be repeated a thousand-fold, but as far as I’m aware, no writer succeeded so well in describing it. FDR’s New Deal introduced a network of social services that provides something of a buffer between the loss of a job and basic survival, but even now, I suspect people would feel many of the same emotions Asch portrays in the first few hours after getting the news. Certain works of literature manage to stay in print because they capture so well something — the death of a child, the loss of faith — many people experience. On this basis alone, The Office deserves to be brought back into print — and kept there.


Other Comments

• from Conversations with Malcolm Cowley, edited by Thomas Daniel Young, University Press of Mississippi, 1986.

Nathan was the son of Sholem Asch, who was an enormously popular Yiddish novelist; all of his books were translated into English and many of them were bestsellers. Nathan started out quite young with a novel called The Office, which received very good reviews here. Didn’t have much sales, most first novels don’t have, but for some surprising reason it sold better in Germany during the Weimar Republic. Then he wrote a second novel that was disappointing to me, called Love in Chartres, and a third novel called Pay-Day, which was more or less suppressed on moral grounds. That was the best of his novels. Pay-Day was also the day of the Sacco-Vanzetti execution, so he worked that into the novel. After that he wrote a book called The Road, about traveling over America by bus, and he wrote a novel about this area, called The Valley. That ended his publishing career. During the war he was a sergeant in the Air Force, really in their public relations, a P.R. non-commissioned officer. Not having to do it, he nevertheless flew a large number, a dozen or more, of bombing flights over Germany, and he wrote letters that were extraordinary. I used to get them. He came back and lived in Mill Valley and wrote, and nothing he wrote was published. Each of his manuscripts would have been accepted if it had been a new book by a new author, but his bad record in the bookstores frightened publishers, and they wouldn’t take his other novels. Then he started to work on memoirs…. He wrote an extraordinary memoir of his father, Sholem Asch, which he gave to Commentary and Podhoretz printed it, after cutting the heart out of it. Then he died of lung cancer. I think he was almost a paradigm of the failed author, but he had loads of talent. He was in Paris with Josie Herbst, another author whom they are making efforts to rescue from obscurity, and John Herman and also Hemingway, who was the great star of Paris in those days….


Reviews

· Boston Transcript, 14 November 1925

It is powerfully written. It is swift, relentless. It is New York as people generally conceive New York. It is human nature under the grinding wheels of economic disaster.

· New Republic, 16 December 1915

The opening chapter is a sensational accumulation of words. The second chapter carries the method into conversation, and is sensationally effective.

· New York Times, 11 October 1925

A Wall Street office of “bucketshop” brokers is evoked by Nathan Asch in sharp, staccato phrases, almost in isolated words. His portrait is completed in less than twenty pages, yet the atmosphere, the nervous tension, the incessant telephoning, the relentless outpouring of tickertape, aimless, meaningless interjections of conversation, and a vague, submerged suggestion of human presences are fully indicated.

“And then one day the office failed.” Thereupon Mr. Asch pursues twenty of the office help, from porter to President, as they wander home or resort to pallid, unimaginative, disheartened efforts at amusement….

His selections are amazingly apposite. He varies his pace and adjusts it unerringly and precisely to the mood he wants to convey. It might be called expressionism in fiction, yet it is not a blind and rigid application of a technical principle. It is fluid and plastic and enormously fresh and stimulating. The effect amply justifies the form.

• Time magazine, 9 November 1925

Some staccato words are ripped out. There is The Office: tape, shares, toil, sex, money. The office fails and you go home with the various people whose lives centre in it. A stenographer has to forget the junior partner and marry her boyfriend. The stupid figurehead of the firm trembles, tells his wife. Clerks curse, get other jobs. The junior partner brandishes his cane, plans to run away and be a heman; slinks to his father instead. The crooked partner plans another office. Author Asch seems to know his Wall Street and hate it thoroughly. Striking as an experiment, his book never gets beyond its starting point.

Locate a Copy


The Office, by Nathan Asch
New York: Harcourt,Brace, 1925

Antoine Bloyé, by Paul Nizan

· Excerpt
· Introduction by Richard Elman
· Other Comments
· Locate a Copy


Excerpt

Cover of Monthly Review Press reissue of 'Antoine Bloyé'Antoine left with two stretchers, their bearers silent. They went on foot. In the depot at night you have to watch where you put your feet. The ground is full of traps and pitfalls, switch heads, ditches, and engines under steam, a tiny wisp of smoke coming from their stacks. Antoine was thinking. He did not take such deaths very easily. People said, “Accident at work.” And they tried to make you believe that work is a field of honor, while the company provides the widow with a pension, a niggardly pension, it parts with its pennies like a miser, it thinks that death is always overpaid; later it hires the sons of the dead and all is said.

Nothing is said. Every morning Antoine still saw on his arm the scar made by the explosion of a water gauge when he was an engineer. It dated from yesterday, this severing of a radial artery. He was “off the foot plate” too short a time not to feel close to men who die on their job from the blows of their profession. Engineers, people who give orders from afar, administrators, die in their beds more frequently than do the men of the train crews, firemen, conductors. General staffs rarely fall on the fighting line. How does one get reconciled to these things? Already there were so many stretchers in his memory, smashed chests, figures mangled like charred wool. He knew the life of the men who run the trains, their joys, their work, their code of honor, and their death, and now he was going to announce the final episode. It was a boss’s mission, the bosses announce the deaths and injuries. The bosses send messages of condolence. The bosses sometimes experience the uncomfortable feeling of guilt.

The stretcher bearers and Antoine arrived before the engineer’s house and then before that of the fireman. Antoine climbed their dark stairs, stifling his breath and muffling his tread as though to wake each new-made widow as late as possible, to delay the moment when he had at last to face the cries, the stammering of a woman blinded by the pepper of pain, befuddled by the coils of sleep. It was nevertheless necessary to knock and await the woman’s cough, the shuffling of her slippers, her fumbling with the latch. The door opened and all the warmth and security of the rooms evaporated. He entered the quiet semi-darkness as a thief, as a demon. And he spoke at first of wounds; he said, “We have brought him home.”

Then of severe wounds, then at last — and the wife had understood from the beginning — of death.

“Be brave, madame. It is a fatal accident.”

It left an unforgettable impression on his memory — the hastily lighted lamps, the plates on the oilcloth beside the wine bottle, the rigid bodies heavily borne to beds still warm from the women’s bodies, a dazed child standing in a corner, the widow’s wrath.

“You take away our men from us, you bring them back in pulp. Company of murderers!”

That night, Antoine discovered death. A certain death that he could not forgive himself.

To lay out the driver’s body on the bed, he had taken it in his arms. What terrible weight a dead man is. Besides the seventy-five or eighty kilos of his flesh, bones, and blood and all his fluids there is the weight of death itself, as though all the years the man had lived had suddenly accumulated in his body, weighing it down, coagulating like lead grown cold. A wounded man still knows how to make himself light; he has the magic warmth of his breathing, of his blood circulation, but this dead man was as rigid and motionless as marble. This dead man no longer looked like a man. Only his clothes were like all other clothes. Antoine held him tight, he embraced this body fraternally. Living men do not clasp each other thus, their bodies do not come into contact save through their hands. Embraces are decently reserved to love; men scarcely venture to touch each other. So it needed death for him to embrace this man.

Antoine could do nothing for him save stretch him out, and the weight of the dead man drew him toward the bed. He felt like saying to him, “Come on, old boy, help yourself a bit.”

He wanted to ask for forgiveness as though he had killed him with his own hands.


Introduction by Richard Elman

From the 1973 Monthly Review Press edition of Antoine Bloyé:

Paul Nizan never reached middle age. He died in 1940, aged thirty-five, with the French army at Dunkirk. He wrote six complete books: the novels Antoine Bloyé, La Conspiration [English title The Conspiracy, and Le Cheval de troie (translated in England as The Trojan Horse); two polemics, Les Chiens de garde (American edition, The Watchdogs) and Aden Arabie; and Chronique de Septembre. He had been a philosophy student of the idealist academician Leon Brunschvig at the Ecole Normale, a writer for L’Humanité and Le Soir, a Communist who broke with the party over the Hitler-Stalin pact. According to his former schoolmate Jean-Paul Sartre, he enjoyed the company of women. Nizan’s was a short though not an ordinary life and Antoine Bloyé is a major novel of such great intensity and compassion that its strength is still available to us. It is one of the truly great Marxist novels I know of, a work that incorporates the imagination of Marx to treat of the alienation of ordinary men from their fellow and their work, yet does so without once becoming scolding, combative, or sneering. It’s a thirties book that has not become time-locked.

This edition of Antoine Bloyé uses a translation that was published in the Soviet Union in 1935. Edmund Stevens, then Moscow correspondent for the Christian Science Monitor, found a way to make hard, clear, intelligent English out of Nizan’s precise thoughtful French with its meditative echoes of Pascal. Published only a year before the Great Purges of Stalin, it must have had the force of novelty in party-hack Moscow literary circles. Nizan had been a Communist but, in literary matters, never a Sovietist. His literary inclinations were gravely modernist and French, and English publication of a novel such as this in the Soviet Union had to be something of an anomaly, explained perhaps by the fact that it was issued by the Co-operative Publishing Society of Foreign Workers in the U.S.S.R..

… The power of this artist, she [Tilly Olsen] observed, had only once been expressed — in Antoine Bloyé, a book which she said had been important to her life. Tilly’s gift of mind was shortly thereafter followed by Nizan’s text.

The feelings aroused by my first encounter with Nizan’s funereal moral fiction remain with me even know, like a hurt one cannot forget. Tilly spoke of Bloyé in the reverential way that one reserves for masterpieces, although, as with any true masterpiece of this century, its language and feelings are understated, and much of the force of Nizan’s work derives from his ability to transform an ordinary life into a drama of suffering without redemption, of failure without pathos.

Antoine Bloyé’s terrible death in life was to manage his existence so that, in fact, he had never lived. Sartre tells us Nizan was obsessed by his father. All his life the man had cheated himself. He had led a life that denied his own humanity, his feelings. But within this parable of the career of the railway functionary is the choice each of us confronts, almost daily: to remain vivid and in touch with one’s experiences, to grow, to be one with one’s comrades, brothers, friends, and lovers; or to withdraw into oneself and bitterly await death, to suffer the slow, wasting passing of the timid, the intimidated, the encapsulated, the bourgeois whose life is wrapped “in cotton wool” (to use Nizan’s phrase), those whose selves have been shrunken into the deals they have made with their own lives. It is this constant test of humanity which Bloyé so plainly fails….

Antoine Bloyé is a child of the working class, a locomotive engineer who seeks to better himself by becoming petty bourgeois. He joins the bosses: he marries his boss’s daughter. At moments throughout his life, he is seized by a certain dull anger and regret. For he has given up everything in his life that was vivid for certain smug assurances. As Nizan puts it, “All his work only served to hide his essential unemployment…. There were times when he would have liked to quit the life he was leading and become someone new, a foreign someone who would be more like his real self….”

Time and again Nizan wants us to see Bloyé’s defeat as our contemporary defeat. It is the sort of life, Nizan tells us, that one could sum up in two brief obituary paragraphs in one of the provincial papers; that is just what he refuses to do. He treats Bloyé’s promise and vividness and yearnings empathically. He is able to make us accept, like breathing, the subtle social and political corruption of youthful spirit, that cruel banalization through marriage and getting on that our culture imposes on so many men as their rite of passage. He forces us to know this nobody — but never abstractly, as Camus might do, or with Sartre’s contempt. Bloyé is an authentic man set loose on a course of death, who lives in a world of schedules and trains, of honest accomplishments, domesticities, and occasional celebrations. He seeks to improve himself. He becomes declassed. He becomes a traitor. He dies alone, with only a wife to look after him, their pretense at love and sharing long a waste. His education has been to be selfish. He has been encouraged only to be isolated, greedy, and resentful, a mere atom, or monad. His oppression is the cultural — finally political — oppression directed against so many males; because they have been told they must get on, they must choke themselves emotionally….

… He wrote a book that is as current as the slogans of the best of our young people. It is a Marxist book: not only, or simply, because it sometimes incorporates into its analysis the language of Marxist economics as diction and metaphor with which to dramatize Bloyé’s betrayal; nor because its central event is a workaday life, its action the precise way in which the illusion of well-being is manipulated to imprison most of us and, in turn, to make us exploit our wives, our so-called friends, our mistresses, our children; but also because, as in most of Marx’s finest work, its instincts are poetic, its seeming prosiness is about a way of feeling that is materialist; and its expression is by psychological insight.


Other Comments

Karl Miller, New York Review of Books, 15 November 1973

There are those rare novels — Henry Roth’s Call It Sleep is one — for which the label of masterpiece always seems slightly beside the point. Both Antoine Bloyé
and Call It Sleep suffered the similar fate of being lost literary classics that had to wait a generation or so after their publication before being restored to their rightful literary place. Antoine Bloyé, although of an entirely different literary tradition than Call It Sleep, has the same obsessive, wounding power.

Chicago Daily News

Its revival is a gift to modern literature. No one writes this way any more: Nizan tells a story that can be read on many levels and is expressed with a classic use of language. Antoine Bloyé is in the tradition of the great novels … it concerns a man, a class and a society…. This is a profound book, profoundly moving and profoundly sad. It makes the reader examine himself; it causes him to look again at the world he lives in, at the life he has chosen…. It is not a long book, but it is beautiful, satisfying and unforgettable…. This masterpiece will spur many readers to fill their lives, to search for the secret….

James Atlas, The Nation, 22 October 1973

Now, what distinguishes Paul Nizan’s Antoine Bloyé from the work of his fellow writers in France is the manner in which it illustrates the character of dialectical materialism–from the inside–without sacrificing the aesthetic possibilities of realism….

… It is a matter of real importance, then, that we have this translation of his best novel, not only, because Antoine Bloyé is a brilliant example of modern European literature but because it can serve to refine our awareness of the life and work of a significant literary figure….

What makes Nizan,s chronicle of a wasted life so vivid is the author,s awareness of Bloyés human possibilities. Writing from within the mind of an “ordinary” man, he was able to depict the circumstances, emotions and desires, the consciousness of which is necessarily diminished in those whom labor has robbed of the abillty to reflect. School, sexual adventures, marriage into a bourgeois family, the death in early childhood of a daughter; the birth of a son, promotions, vacations: these are mere events, and their qualities as lived experience he buried beneath obligation and blind will. Nizan tells us that Antoine Bloyé wasn’t “meditative,” that “events rolled past without his taking notice.” But the texture of Nizan’s prose, viscous and laden with sensation, imitates the world through which Bloyé moves. While his own life is crushed, “caught like an insect in this quivering web of railway lines,” the richness of the natural world surrounds him like a penumbra of unrealized hope. And that is what is most remarkable about Nizan’s achievement. Despite Antoine Bloyés docility, he sees, through the lens of Nizan’s sensibility, the world’s possibilities: the heaviness and indolence of Sunday, summer evenings on the waterfront, the memories of childhood whose atmosphere settled over the dinner table on visits to his parents’ home.


Locate a Copy


Antoine Bloyé, by Paul Nizan
Translated by Edmund Stevens
First English publication: Moscow: Co-operative Publishing Society Of Foreign Workers in the U.S.S.R., 1935
Reissued: New York, Monthly Review Press, 1973

Biff Jordan gets into the movies, from The Late Risers, by Bernard Wolfe

Cover of first U.S. edition of 'The Late Risers'

Excerpt

Biff Jordan got into the movies because he was skinny, women made him nervous, and it’s cold in Alaska. All during the war he was stationed in the Arctic Circle way north of the Kotzebue Sound, sending up meteorological balloons and catching them when they came down. He was a rangy boy from the Panhandle, elongated but with no insulating meat on him, and there among the tundras and inching glaciers and machete winds he felt he was doing duty in a mortuary icebox. Dressed in mackinaw and ear muffs, he went around the weather camp with his teeth doing a dice click, saying to everybody, “Boy, here is where the zero gets absolute. My cornflakes taste like dry ice in the morning.” He dreamed of orange groves in California.

California became a sirocco vision to him, some Eldorado of British thermal units. When he got his discharge papers he made tracks for Laguna Beach, where he landed a job as carhop in a drive-in beanery. He tended to be shy, and the brassy klieg sun made him even more self-conscious, especially when there were lady customers around: he was almost thawed out but he felt naked.

One day a cerise Cadillac convertible drove up. The man at the wheel wore smoked glasses and a purple knubby tweed jacket, and the woman with him had jet-black fingernails and green-tinted hair. They both ordered nutburgers on toasted English muffins and lemon frosts, and as they ate they stared at the young lath-lean Texan. He couldn’t leave his station, but he was uncomfortable: he shifted from foot to foot, scratched himself in various places, wondered if his fly was unbuttoned.

“You thinking what I’m thinking?” the man finally asked.

“Six ways from Sunday,” the girl said.

“That,” the man said, “is a shitkicker. Does calisthenics every time you look at him.”

“That’s a shitkicker to end shitkickers,” the girl said.

“Even his eyeballs blush,” the man said. “You look at him, his hands get like windmills. That’s a shitkicker for the connoisseur. That’s a shitkicker’s shitkicker.”

“He introduces an entirely new dimension into shitkicking,” the girl said. “With him it becomes an art form, like ballet.”

“That,” the man said, “is shitkicking like Shakespeare would do it. Odets. De Mille.”

Their conversation puzzled Biff: they sounded like scientists trying to classify a bug.

“Good feature,” the girl said. “Like Ty Powers.”

“More along the Cooper lines,” the man said. “High pockets, pelvis like a Yale lock, and plenty of malnutrition. The cheeks caved in fine.”

“What are we waiting for?” the girl said.

“Boy!” the man called out.

Things happened fast after that. Dark Glasses said his name was Sid — he was a Hollywood agent and how would Biff like a screen test? Biff replied that he wouldn’t care to test any screens because he didn’t have any house to put them in.


Review
 

• Commentary magazine, November 1955

The Late Risers is all about Broadway-show girls, call girls, con men, publicity agents, actors, actresses, marijuana salesmen and consumers, columnists, their ghosts, and other meshuggene…. These characters are linked together in a fantastic plot that operates for seventeen and one-half hours of a single day, at the end of which their masks are lifted, and true natures established.

• Broadway columnist Billy Rose paid Wolfe the ultimate compliment of giving The Late Risers a prominent mention in his column (from 30 June 1954):

The other night … I read a book which does the job for me. It’s a new novel entitled The Late Risers, written by Bernard Wolfe with a tommygun in one hand and a bottle of acid in the other.

In what he calls a “midtown mezzotint,” Wolfe puts the microscope on a two-bit press agent named Mort Robell, whose office is in his pork-pie and who operates out of a drugstore phone booth. He argues, and I agree, that though Mort is a marginal stumblebum, he’s pretty much the spirit of the whole communications-fixing industry. The Broadway woods, Wlfe maintains, are full of professional magpies who figure that, “since reality isn’t newsworthy enough, it has to be stage-managed…. Under their auspices, reportage yields to reverie. . . . Some of those gents operate out of executive Suites, some out of cisterns. But svelte or sleazy, they’re all paid to tamper with the flow of information. . . . A shill is a shill is a shill.”

The springboard for the plot of The Late Risers is a story which I happen to know is true. A few years ago there was a press agent on Broadway who continually phoned the columnists, myself included, offering to trade “exclusives” for a mention of one of his clients. It was only after several months that somebody discovered where this enterprising worm got his “exclusives” from. He occupied a room in a Broadway hotel which commanded a view of the electric news sign on the Times Building!

The Late Risers, I think I ought to point out, isn’t entirely devoted to Mort Robell and his ill-gotten ilk. It dissects just about all the ladies and gentlemen of the late watch — the hipsters who take the sun as a personal affront. These characters are by no means figments of Wolfe’s imagination. They exist, and I have the scars to prove it. If you enjoyed Damon Runyon’s cynical-sweet sagas about Broadway in the ’20s, you’re a cinch to like The Late Risers.

I wouldn’t recommend it as hammock reading, however, unless you re prepared to be knocked out of your hammock.


Find a copy


The late risers, their masquerade, by Bernard Wolfe
New York: Random House, 1954

After the accident, from The Descent, by Fritz Peters

Order, which had ceased to exist until the sudden, unexpected arrival of a State Police car on a routine highway patrol, had come slowly, with monotonous, routine efficiency, out of the chaos of the accident back into the lives of the people involved. Bodies were extricated from the wreckage, wreckers and ambulances arrived, cars were moved, a single lane was cleared through the tangle of the accident and through traffic was pushed relentlessly on its way.

Twenty miles south of the scene of the accident, in the corridor of the hospital outside of the emergency room, the combined smells of blood, sweat, medicine, cigar smoke (from the cigar of one of the policemen), and the sickeningly sweet odor of burnt flesh mingled with the sublter odors of fear and death.

Reality, the fundamental, basic reality of life, had been imposed upon everyone involved in the accident for at least a short time. The dreams, illusions and enchantments, the superficial aims and purposed, desires and wishes, of the victims and the spectators were stripped away by the shock, leaving only the human essentials. The veneer of civilization that passes for human dignity had — for a time — ceased to exist.

For the doctor, supervisor, nurses, orderlies, ambulance drivers, and even the police, the aim and the purpose — as much because of habit as for any other reason — was not only to preserve life, but to restore order and security, to efface the accident by removing all its traces.

With the debris cleared from the road, the night, the land and the hill remained; indifferent to what had taken lace, ready for the next time. Except for the people directly involved, who would continue to reverberate to the consequences of the accident until such time as their wounds were healed and their habitual life reestablished, the accident became in the course of the night just one more even recorded in the reports of the Safety Council, reported in the newspapers, added to the columns of the statisticians.


Review

Manas Journal, 29 December 1954

Fritz Peters’ Descent continues this unusual writer’s exploration of uncommon subjects. His World Next Door, a story of insanity and recovery, received considerable attention in MANAS, since the philosophic overtones of the book were so striking. Later, Peters undertook a story of homosexuality, Finistère, which departed from the norm of the few books dealing with that topic in several respects — principally by neglecting no psychological dimension, and avoiding a thesis or theory. Descent is a novel about an automobile accident, in which each one injured or killed is shown to have created the conditions drawing him toward the tangled wreckage, months — even years — before the crash actually occurred.

Those who have read J. W. Dunne’s Experiment with Time may suspect that Mr. Peters has read it, too, and has for some time been wondering about the psychological meaning of such terms as “fate,” “nemesis,” “karma,” etc. The fatalism implied by the sequence of events in Descent, however, is conditional, since some persons only come close to the tragedy, being warned by strong premonitions in sufficient time to avoid death or serious injury. After the accident happens — the reader somehow knows all through the book that in a sense it is “real” before it takes place, and that each sufferer has contributed to its occurrence — one who escapes muses about the subconscious warning which was his own salvation:

He could understand, somehow, that nature required death of every living organism. It demanded its quota through sickness, disease, old age, manifestations of violence, volcanoes, floods, storms . . . but in all of these things there was a curious logic; creation and destruction were nature’s prerogatives, they could not be questioned.

What made no sense to him, what robbed life of any apparent purpose and design, was man’s own war against man. Not only armies of men fighting each other, but the so-called accidents, the murders, the suicides . . . Why had it had to happen? Why to those people? It could not, in his mind, be resolved — as it would be for the police with their facts and reports — by finding out who had caused it. There was something more than any human action involved. Why had Dorothy Simms tried to pass that truck then? Why had Stephen Williams passed him? What series of coincidences, what acts of fate, had selected this group of people? What was it that had protected him?

The warning — and his feeling of alarm was unmistakably that — had stopped him just in time. He had felt the approach of death — even if he had not known at the moment what it was — reaching out for him, like a huge hand with fingers outspread, for all of them. Had it been just for him, then, or had it come too late for the others? Either it had not been quite big enough to get them all, or else it had not been intended to reach them . . . yet.


Find out more


The Descent, by Fritz Peters
New York : Farrar, Straus and Young, 1952

Alamut, by Vladimir Bartol

UW librarian translates classic Slovenian novel

from University Week, Vol. 22, No. 8, Thursday, November 18, 2004 :

It’s a novel about the founder of a sect of assassins driven by an extreme interpretation of Islam. His fanatical followers, who have a cult-like attachment to their leader, are trained to become “live daggers” in a holy war, and are promised an afterlife in paradise as a reward for their martyrdom.


The location of this tale? Eleventh century Persia. And the novel itself, a fictionalized account of a real historical personage (sometimes called the world’s first political terrorist), was written in 1938 by Slovenian author Vladimir Bartol. Now, thanks to the work of a UW librarian, the novel, titled Alamut, is available in English for the first time.

Michael Biggins, Slavic and East European librarian and affiliate professor of Slavic languages and literatures, spent the last 18 months translating the nearly-forgotten novel that in the past 20 years has been recognized as a classic in Slovene literature….

Bartol’s work was written as Slovenia saw the rise of totalitarianism in three of its neighbors, Italy, Germany and Russia. “The novel,” Biggins says, “is sui generis, unlike anything else published in Slovenia up to that time. It is an exploration, in novel form, of the nature of totalitarianism, and the ways that political power can manipulate the public’s consciousness, and, he said, “resonates with 20th and 21st century experience in many ways.”

The main character is portrayed as sympathetic, a well-read man with great humor and intelligence. “The novel doesn’t supply any ready answers or snap refutations of totalitarianism,” Biggins says. “In fact, the trappings of totalitarianism are portrayed as quite appealing.”

Even after examining the novel at the microscopic level of a translator, Biggins still finds it “delightful. It is well crafted, and being that close to it was a pleasure.”

The publisher is Seattle’s Scala House. The publisher’s representative walked into Biggins’ office one day looking for the Slavic Studies librarian, to see if Biggins knew a suitable translator. Biggins, who has many book-length translations to his credit as well as numerous poems and short stories, jumped at the opportunity. I’d known about Alamut for at least 15 years. It had become a cult classic in Yugoslavia in the 1980s.”

Note: You can find out more about Alamut at the Scala House Press website: http://www.scalahousepress.com/titles/alamut.php.


Reviews

Midwest Book Review

First published sixty years ago, Alamut is a literary classic by Slovenian writer Vladimir Bartol, a deftly researched and presented historical novel about one of the world’s first political terrorists, 11th century Ismaili leader Hasan ibn Sabbah, whose machinations with drugs and carnal pleasures deceived his followers into believing that he would deliver them to a paradise in the afterlife, so that they would destroy themselves in suicide missions for him. Flawlessly translated into English (and also published in eighteen other languages), Alamut portrays even the most Machiavellian individuals as human – ruthless or murderous, but also subject to human virtues, vices, and tragedies. An afterword by Michael Biggins offering context on the author’s life, the juxtaposition of his writing to the rise of dictatorial conquest that would erupt into World War II, and the medly of reactions to its publication, both in the author’s native Slovenia and worldwide, round out this superb masterpiece. An absolute must-have for East European literature shelves, and quite simply a thoroughly compelling novel cover to cover.

The Seattle Times

This novel is loosely based on the life of 11th-century Ismailite Hasan ibn Sabbah, whom some credit with masterminding the idea of suicide missions and whose very name, by some accounts, has given rise to the word “assassin.”

Before tackling this novel, Bartol engaged in a decade of research. He offers interesting insights into the origins of the Sunni-Shiite split in Islam, and “writing as he was during the ascension of totalitarianism in Europe” he also conveys broader meditations on the nature of fanaticism.

For all of its provocative ideas and sometimes eerily prescient incidents, “Alamut” is also successful simply as an entertaining yarn.

Bartol devises a shifting collage of passions, adventure and sacrifice. The book’s exotic settings are sumptuously described, and the characters are charismatic and complex — despite the fervent aims of some of them to subscribe to single-minded devotion.

Locate a copy

Alamut, by Vladimir Bartol
Seattle: Scala House Press, 2004

The Great American Novel, by Clyde Brion Davis

Excerpt

In my year as a newspaper reporter I have interviewed several other prominent men, but they were as chaff blown in the wind. Probably the most famous of these was Admiral George Dewey, hero of Manila Bay.

Admiral Dewey was here to make a speech and I interviewed him at Hotel Lafayette. He is scarcely taller than I, but quite bulky. He seemed pompous and imperious. I did not like him.

I tried to talk to him about the destruction of the Spanish fleet in the Philippines.

“Everybody knows about that,” he blurted. “Happened eight years ago. Every school child knows all about it. Silly to write anything more.

“What the papers need to print is that Admiral Dewey says we need a bigger navy. Write that. Write that Admiral Dewey says we need more ships and more men. We’re rich and we can afford it.”

I said, “Admiral, don’t you think we have a pretty good navy now?”

He twisted one prong of his big white mustache and glared at me. When he is thinking about something else Admiral Dewey is a rather placid and comfortable-looking man. But he fancies himself as a fierce old sea dog. So he looked fierce at me and growled, “Pretty good! Fellow, I’ll have you understand the United States has got the best navy in the world.”

“Well,” I asked, “why, then, do we need a bigger navy?”

He shook his head in disgust. “We’ve got to have a still bigger navy because we’re the richest nation on earth. The whole world is healous of us. And we’ve got to keep them afraid. But one of our American ships is equal to two of most nations’. Take our enlisted men. They’re all young Americans. You know what that means?”

“Well,” I said, “I suppose–”

He interrupted me. He hadn’t asked the question to find out what I thought. He wasn’t a bit interested in what I thought about anything. He made that quite plain.

“It means,” he said, “that if all the offiers in the fleet were killed the enlisted men could fight the ships and do it successfully. The United States navy takes only the cream of the nation’s youth.”

He looked me up and down pointedly. “The navy will take no skinny, undersized men. A man lacking in bodily vigor is usually lacking in mental vigor. The navy wants only those young men who may work up to command. A man has got to be well-nigh perfect physically before he even gets by the recruiting officer.”

Of course I was there to meet a great man and to get an interview, but it seemed to me he was making a deliberate attempt to affront me because of my physical limitations. So I looked him up and down pointedly also. And I said, “I presume, Admiral, that must be a rather recent ruling?”

My sarcasm was lost. “Not at all,” he said, “not at all. That ruling has been a tradition with the United States navy. It used to be iron men and wooden ships. Now it is steel men and steel ships.”


Comments

Great American Novel is the journal of a newspaper reporter and editor over the course of nearly 40 years. Early on, he falls in love with a girl in his neighborhood, but through a silly misunderstanding, comes to think she has spurned him and takes off for another town in spite.

He never does reunite with her. He ends up marrying and having children, but continues throughout his years to fantasize about the love that might have been. In the end, he learns that she has died, having married after–probably–giving up hope for his return.

Davis tries to make an ironic point about his protagonist living the Great American Novel through all the years that he kept meaning to sit down and write one. And he does manage to convey a pretty vivid account of American life from the 1900s to the late 1930s. But there isn’t much beef to the Homer, his lead character, so perhaps Davis’ joke is on us as much as on the protagonist.


Review

Time, June 6, 1938:

A solemn sap, scrawny, cartoon-faced Homer Zigler was a 23-year-old, $1-a-week cub reporter on a Buffalo newspaper when he decided to become a novelist. But first, said Homer, “to the purpose of preparing myself for that career,” he would keep a journal. “The Great American Novel—” is the journal—a satire that starts off by tagging after Ring Lardner, turns off on an oily road marked Irony-&-Pity, skids into caricature, and comes to a happy halt as the June choice of the Book-of-the-Month Club—as did Author Davis’ first novel, The Anointed, a bare ten months ago.

Homer’s dogging muse is his blonde sweetheart, Fran, who “is sure I shall become a novelist of the Irving Bacheller type—which is exactly the goal at which I am aiming.” When the next best-seller type appears, he aims at it (“I can learn much of style from David Grayson,” he writes). In 1936, 30 years later, his aim is still waving around, but he hasn’t fired a shot. He just goes on filling his journal with fatuous, trite, sentimental, philistine, ingenuous, graphic practice notes: about newspaper jobs in Cleveland, San Francisco, Denver, everything from news happenings to a synopsis of his novel (a stupendous family chronicle from Jeremiah I to Jeremiah IV), from election returns to querulous data on his wife’s raising the baby on candy, from denunciations of automobiles and airplanes to pompous credos favoring Democracy. Typical of his talent is his alibi for hanging around his Kansas City landlady’s daughter: “When a man denies himself all feminine companionship,” reflects Homer, “he is likely to warp his cosmos.”

The really important entries in Homer’s journal, recurring about once a week, are his dreams of his old sweetheart Fran. These dreams start soon after he runs away from Buffalo, jealous because she talked to another boy. Homer believes his visions are mystic bulletins telling in exact detail what happens to her; he is, of course, 100% wrong. When, in one of them, Fran’s clothesline breaks, Homer writes severely: “I should think Clark [her dream husband] could at least put up a wire clothesline for her.”

Toward the last third of the journal, when Homer is in his 40s, he begins reading Sherwood Anderson, Dreiser, Hemingway, confesses that his “whole attitude toward literature is undergoing a renascence.” When, despite his sobered new outlook, he continues right up to his sudden end to be almost as dumb as ever, most readers will call his story a libel on even the most fatuous of would-be novelists.


Locate a copy

The Great American Novel, by Clyde Brion Davis
New York: Farrar & Rinehart, 1938

House of All Nations, by Christina Stead

Excerpt


The only political shadows were the first great Japanese attack on Manchuria and the terrifying rise of Hitlerism in the May, 1932, elections. All those who had been depending on German Social-Democracy, and on a return to liberalism or monarchy financed by Germany’s creditor states, were bitterly disappointed; at this moment the wing of terror spread its shadow over Europe, and the governing classes, in despair since 1929, began to see that Fascism was not simply an expedient to be used on a lackadaisical southern people, but a real salvation for their property. At this time the socialist friends of Alphendery began to tremble; the wisest predicted a hundred years of domination. Jules even became captious and cruel and couldn’t bear Alphendery to mention socialism or to wish the comfort of it all….

“If the stock exchange is abolished,” said Jules, “men like me will always set up a black bourse: it will come back. What you dream of are opium-den dreams, and besides you’re wasting time … You can make money … That’s what I want you to do … none of yur communist friends has ever made money, and so what brains have they? Forget them. You’re working for me!”

Alphendery laughed with contempt. “Jules, don’t worry. You’ve got time. There are plenty of tricks they can and will pull yet: every measure designed not for economic recovery but to put up the market, as if that were the first reality of economics, not merely the mercury of the middle classes…. This is the period of effrontery of capitalism and you think right, Jules, you’ve got the general line!”

“Yes,” said Jules, cooling. “I know it won’t last long, and I won’t last long; my three sons will be engineers, don’t fret! This is the day of the short-play heroes. No more Rhodes and houses of Rothschild!”


Comments from Michael Upchurch’s essay in Rereadings, edited by Anne Fadiman

“It was an odd sensation, more than two decades after first encountering House of All Nations, to look again at a book that had shaped me in such serious and absurd ways, for it unerringly revealed how much one can’t know, or can’t remember, about one’s own reading and writing.

“In House of All Nations, it is this very lack of judgment that in collusion with her giddy, caustic humor, allows Stead to probe so deeply. The book may feel like an indictment, but it’s not an indictment of particular characters–it’s an indictment of a society in economic anarchy that is heading inexorably toward war. Her characters, as they see it, are just making the best of a bad hand….

“A second reading confirms how well assembled the book is, how deftly Stead juggles her vast cast and her many narrative strands, and how clearly she keeps a subplot’s pivotal details before the reader over a stretch of five hundred pages or more. A second reading also reveals a vein of the book that somehow escaped my notice the first time around, or else had faded from memory: the finely shaded and loving tribute it pays to European and Levantine Jewry. … More than half the main characters in House are Jewish, and they compose a rich mosaic of personalities and types–some rascally, some generous, some observers of their faith, others ebulliently cynical.

“Everywhere there is a sense that an intrinsic part of European character is being squeezed into an impossible corner. Stead had no way of imagining the particulars of the death-camp horrors in store. Yet she, like her characters, sensed something awful, just over the horizon, with a conviction approaching clairvoyance….

“Clearly, House of All Nations does plenty of things I’ll never be able to do. For a start, it catches me up passionately in a subject matter that, on the surface, I have no interest in as a reader and no talent for as a writer. (Surely this is one definition of a great book.) It shows me that in the right hands, even the most unpromising topics–wheat shipments, letters of credit–can give rise to fictional wizardry.

“For the longest time, I have to admit, the book misled me. It was a holy grail, a talisman, a reference point, and I embraced it the same way I’ve stepped aboard the wrong train, eager to begin my journey but headed in the wrong direction. I remain in awe of House of All Nations, knowing I’m not likely to pull off anything like it.

“But after all, there’s no need; it’s already been done.”


Locate a copy

House of All Nations, by Christina Stead
First published New York: The Viking Press, 1938

Strange Conquest, by Alfred Neumann

Excerpt

They pushed through the roadblock and ran along the houses in two columns without losing a single man. They received fire, but it was irregular, inaccurate, and seemingly hesitant. Two men were lost at the next roadblock and here it became apparent that the enemy took poor aim, fired too high, and couldn’t face a frontal attack, especially when the attackers yelled. The Falange got through.


But then there was yelling behind them in their own tongue, terrible in its agony. Now they knew that one of the two who had gone down before the roadblock had not been dead, but would be soon. They wanted to go back.

“Keep going!” roared Kewen, brandishing his pistol.

They got a few paces further, then drew fire from every window, and behind them the road block closed like a cattle gate.

“Keep going!” Kewen yelled, and they snarled at him like angry dogs. He dropped his pistol, stunned by their mutiny.

They crawled into the two nearest houses on their right and left and, roaring with rage, cleaned them of five snipers each. They cleaned them out with their bayonets.

They didn’t budge from those holes. Five of them now lay outside, between the two houses, and two lay back by the roadblock. That made seven. Jonny Felice lay in the outskirts of the town. That made eight. In Tola under the rattling coconuts lay Crocker. That made nine.

Achilles Kewen was still around. He popped back and forth between the two houses, made speeches, insulted the troops, wasted his luxuriant stock of Kentucky curses on them. They didn”t budge from their holes. Every time he skipped across the street, he was fired on, and finally it got too much for him, or he lost his head. He planted himself in the middle of the street and yelled: “You yellow bastards! You yellow bastards!” He yelled it only twice. Then he ripped his mouth wide open as for a huge laugh, and only when he pitched forward did anyone see the hole in his forehead. Now there were ten gone.


Comments

This is one of the few books discussed on this site whose publisher seems to have deliberately set out to keep it neglected. First published in German in 1949 as Der Pakt, it was translated by Ransom Taylor and published by Hutchinson in 1950 as Look Upon This Man. Unable to find a major publisher in the U.S. for the book, Alfred Neumann settled for its release by the fledgling paperback publisher, Ballantine Books. Ballantine sat on the book for several years, at a loss for how to market this fictional account of William Walker’s invasion and takeover of Nicaragua in 1855, decided to treat it as a Western. That any serious reader ever discovered the book after that was close to miraculous, and any fan of Westerns would have given up after finding it had nothing to do with sheriffs and cowboys.

Neumann himself faded from critical and popular attention even before the book was published. Once considered an equal of Arnold Zweig and Hermann Broch, Neumann saw his star peak in the late 1920s. His medieval tale of courtly intrigue, The Devil, was a best-seller in the U.S. and Ernst Lubitsch directed an Oscar-nominated film of his play, “The Patriot”.

Within a few years, however, he found himself worse off than when he started. His magnum opus, a trilogy about the life of Napoleon III, was panned by most critics as overwritten and tedious. His books were among the first to be banned by the Nazis, who also pressured Mussolini to force Neumann to leave Italy, where he had settled in the 1920s. Like Brecht, Mann, and other less famous German writers, he eventually found refuge in Hollywood, where he got occasional work as a screenwriter. He was nominated for an Oscar for Best Original Story for “None Shall Escape” and his novel, The Six of Them, the earliest account of the White Rose resistance movement in Germany, was well received. But Neumann had little luck finding work or publishers from then on, and he died in 1952, a self-exile in Switzerland like Mann.

Influenced by Laurence Greene’s 1937 biography of Walker, The Filibuster, Neumann wrote Der Pakt quickly, hoping to regain his former popularity with German readers. While the novel failed to win more than passable sales, its narrative and style clearly benefits from Neumann’s haste. In contrast to his rather verbose historical novels of the late 1920s and 1930s, in Strange Conquest Neumann’s writing is lean, fast-moving, and, at points, almost telegraphic in its brevity.

Yet he manages to squeeze an almost panoramic view of Walker’s career into less than 200 pages. Much of the novel is related in vignettes of three to five pages, most of them dramatic set-pieces like the retreat of Walker and his 36 men from their abortive attempt to form an abolitionist republic in Baja and Sonora, Mexico in 1853, or the destruction of Granada as Walker’s rule in Nicaragua collapses. Walker himself remains something of an enigma, yet Neumann manages to suggest how the appeal of power ultimately led Walker to turn from abolitionist to dictator, even reinstating slavery in an attempt to maintain his power.

Neumann also sketches in a wide cast of supporting players, from his officers–an idealistic socialite from San Francisco, a gambler of murky French origin, a Prussian baron–to the scoundrels and saintly figures he encounters in Nicaragua. One might go so far as to argue than Strange Conquest prefigures the magical realist style of later Latin American novelists such as Garcia Marquez, Fuentes, and Vargas Llosa. Take the author’s name and date of publication off Strange Conquest and it could easily be taken as the work of one of their contemporaries. Whatever the case, it certainly deserves a better fate than to be lost forever in mouldering stacks of Westerns in a few scattered bookstores in the U.S..


In Print?

Strange Conquest, by Alfred Neumann
New York: Ballantine Books, 1954

The Third Policeman, by Flann O’Brien

· Excerpt
· Editor’s Comments
· Comments
· Find Out More
· Locate a Copy


Excerpt

“Atomics is a very intricate theorem and can be worked out with algebra but you would want to take it by degrees because you might spend the whole night proving a bit of it with rulers and cosines and similar other instruments and then at the wind-up not believe what you had proved at all. If that happened you would have to go back over it till you got a place where you could believe your own facts and figures as delineated from Hall and Knight’s Algebra and then go on again from that particular place till you had the whole thing properly believed and not have bits of it half-believed or a doubt in your head hurting you like when you lose the stud of your shirt in bed.”

“Very true,” I said.

“Consequently and consequentially,” he continued, “you can safely infer that you are made of atoms yourself and so is your fob pocket and the tail of your shirt and the instrument you use for taking the leavings out of the crook of your hollow tooth. Do you happen to know what takes place when you strike a bar of iron with a good coal hammer or with a blunt instrument?”

“What?”

“When the wallop falls, the atoms are bashed away down to the bottom of the bar and compressed and crowded there like eggs under a good clucker. After a while in the course of time they swim around and get back at last to where they were. But if you keep hitting the bar long enough and hard enough they do not get a chance to do this and what happens?”

“That is a hard question.”

“Ask a blacksmith for the true answer and he will tell you that the bar will dissipate itself away by degrees if you persevere with the hard wallops. Some of the atoms of the bar will go into the hammer and the other half into the table or the stone or the particular article that is underneath the bottom of the bar.”

“That is well-known,” I agreed.

“The gross and net result of it is that people who spent most of their natural lives riding iron bicycles over the rocky roadsteads of this parish get their personalities mixed up with the personalities of their bicycle as a result of the interchanging of the atoms of each of them and you would be surprised at the number of people in these parts who nearly are half people and half bicycles.”

I let go a gasp of astonishment that made a sound in the air like a bad puncture.

“And you would be flabbergasted at the number of bicycles that are half-human almost half-man, half-partaking of humanity.”


Editor’s Comments

The works of Flann O’Brien are not neglected at all–at least in Ireland. All of his books can be found on the shelves of any major Dublin bookstore, as can a number of compilations and critical volumes. Flann was a pen-name of Brian O’Nolan; under another, Myles na Gopaleen, he was for years a popular comic columnist for The Irish Times. A drinker himself and a resident of Dublin all his adult life, O’Nolan/O’Brien would likely win a popularity contest over that expat James Joyce any day of the week.

Outside of Ireland, however, his works surface intermittently and with few witnesses, rather like the Loch Ness Monster. Some of it is understandable. His best-regarded novel, At Swim-Two-Birds, is perhaps too full of talk and Guinness not to seem a bit like a wound-up Irish drunk to more Puritanical minds.

There’s no good excuse for The Third Policeman not being a fixed feature of undergraduate courses on the modern English novel. It’s got plenty enough symbolism and message to make it teachable, and you can’t argue that going to Hell isn’t a serious enough subject for the book to hold its own with any other English novel since the 1920s.

What’s more, it’s also a hell (no pun intended) of a lot of fun. First off, you have the talk, which starts with the narrator’s own recounting of his tale. As Myles na Gopaleen, O’Nolan/O’Brien wrote his column in English, Irish, Latin, and sometimes a mixture of all three or a new language of his own resembling none. He would offer, as a didactic exercise, elucidations on words from the Gaelic:

Cur, g. curtha and cuirthe, m.
Act of putting, sending, sowing, raining discussing, burying, vomiting, hammering into the ground, throwing through the air, rejecting, shooting, the setting or clamp in a rick of turf, selling,addressing, the crown of cast iron buttons which have been made bright by contact with cliff faces, the stench of congealing badgers suet, the luminence of glue-lice, a noise made in a house by an unauthorised person, a heron’s boil, a leprachauns denture, a sheep biscuit, the act of inflating hare’s offal with a bicycle pump….

Another recurring feature was the “Catechism of Cliche,” which poked fun at the language of the very newspaper that printed him:

“What can one do with fierce resistance, especially in Russia ?”
“Offer it.”
” But if one puts fierce resistance, in what direction does one put it ?”

” Up.”

This was a writer who could go on a word bender for days longer than just about any other word drunk except Joyce. His newspaper columnist side could never let himself stray too far away from the point of keeping the reader entertained. So while we witness a brutal murder and gradually realize, along with the narrator, that what makes Hell Hell is that there is, in the words of Satre’s play, no exit, there are also plenty of superbly odd and funny moments. O’Brien/O’Nolan admitted it himself in a letter to William Saroyan: “When you are writing about the world of the dead–and the damned–where none of the rules and laws (not even the law of gravity) holds good, there is any amount of scope for back-chat and funny cracks.”

Many of these come in the form of comments on the subject of one or another theory of a nineteenth century scientist (or sorts) named de Selby. Night, for example, he conceived of as “an accretion of ‘black air'”–i.e., volcanic ash. The noise of a hammer striking an object came from the bursting of “atmosphere balls” (air being composed of millions of such balls). There are too many choice de Selby theories not to quote at least one:

Human existence de Selby has defined a “a succession of static experiences each infinitely brief,” a conception which he is thought to have arrived at from examining some old cinematograph films which belonged probably to his nephew. From this premise he discounts the reality or truth of any progression or serialism in life, denies that time can pass as such in the accepted sense and attributes to hallucinations the commonly experienced sensation of progression as, for instance, in journeying from one place to another or even “living.” If one is resting at A, he explains, and desires to rest in a distant place B, one can only do so by resting for infinitely brief intervals in innumerable intermediate places….

… Whatever about the soundness of de Selby’s theories, there is ample evidence that they were honestly held and that several attempts were made to put them into practice. During his stay in England, he happened at one time to be living in Bath and found it necessary to go from there to Folkestone on pressing business. His method of doing so was far from conventional. Instead of going to the railway station and inquiring about trains, he shut himself up in a room in his lodgings with a supply of picture postcards of the areas which would be traverse on such a journey, together with an elaborate arrangement of clocks and barometric instruments and a device for regulating the gaslight in conformity with the changing light of the outside day. What happened in the room or how precisely the clocks and other machines were manipulated will never be known. It seems that he emerged after a lapse of seven hours convinced that he was in Folkestone and possibly that he had evolved a formula for travellers which would be extremely distasteful to railway and shipping companies.

There is more than sublime silliness going on here, though. Note that almost parenthetical “or even ‘living’.” This is precisely what the narrator, in effect discovers to be his situation. Although he has a succession of experiences, he finds in the end that his sense of being alive is genuinely only a hallucination. Hell has no exit, which means he is doomed to keep walking around in circles, repeating the same bizarre experiences, but each time in some subtly different way. The narrator and Divney meet again right at the end and find themselves walking into a police station. The same enormous policeman greets them and with the last line of the book brings them around for another lap:

“Is it about a bicycle?” he asked.


Comments

Howard Moss, The New Yorker, 28 September 1968

Starting out as a realistic novel, The Third Policeman rapidly changes into a book of magical deeds and transformations. Divney and the narrator kil a rich old man, Phillip Mathers, in order to get their hands on a black box containing three thousand pounds. The narrator is finishing off Mathers with a spade when Divney disappears, taking the black box with him; he returns, empty-handed, a few moments later. He eludes the narrator’s questions about its whereabouts for months, then finally leads him to Mathers’ house, where the box has been hidden under the floorboards. Divney remains outside, and the narrator enters the house, but when he reaches in under the floorboards to get the box it slips out of his hands. (We learn later that Divney has sustituted explosives for the pounds.) Immediately, the narrator becomes aware of Mathers’ presence in the room–a ghost, the narrator thinks, though, unknown to him and the reader, he is now a ghost himself….

Complicity in Mathers’ murder leads the narrator to a kind of Hell dominated by a surrealistic police barracks–one-dimensional from one point of view, three-dimensional from another–the governing center of a countryside populated by people who are in part bicycles. An exchange of atoms between a cyclist and his machine produces various percentages of man-bike or bike-man, and it is one of the chief tasks of the policemen to keep track of the percentages from moment to moment….

The Third Policeman is a comic but sinister invention: on the one hand, a regional farce in which a criminal struggles with an entrenched rural bureaucracy, and, on the other, a mysterious allegory of universal pitfalls. It is a metaphysical comedy in which tricky camerawork and fleet ballet maneuvers of style bear the stamp of a technical master who has an occasional Irish weakness for blarney. Wit sometimes descends into whimsey. Completely original, it paradoxically brings to mind, as so many less original works do not, the world and tone of other writers, and of Joyce and Finnegans Wakes in particular. (A one-legged man who first tries to murder the narrator and then befriends him is named Finnucane.) Though O’Brien’s book makes no claim to the grandeur and sweep of Joyce’s epic, its hero is dead, Joyce’s asleep. Both books are circular in construction, slyly erudite in a similar fashion, and depend for a good deal of their force and comedy on linguistic invention. The outsize, cardboard caricatures of the three policemen suggest Kafka’s “assistants” in managing simultaneously to appear both innocent and forbidding, and their cryptic dialogue owes more than a little to Alice in Wonderland.

O’Brien belongs to a school of fiction more interested in archetype than in character and in metamorphosis than in action. His puppetlike figures do not suffer as individuals in any ordinary sense; they suffer for everyone in some general amusement park of the soul while confronting their unexpected fates. In O’Brien’s Hell, guilt is a moral implication, not a matter of psychological anguish, and intimidation is the major terror, not humiliation. O’Brien mines and transforms; he takes the weather of other writers and creates a climate of his own. The Third Policeman, written in Ireland in 1940 and published here a year after the author’s death, is both sui generis and the product of a literary convention. And for no reason one can definitely point to, it is as strangely emotionally affecting as it is funny.

Charles Foran in Lost Classics

I believe it is a novel charged with the same weird energy as Thomas Pynchon’s Gravity’s Rainbow. Both deal with the aftermath of a bomb. In Pynchon, the consequence is social derangement; all changed utterly by humanity having bitten into the apple of mass destruction. In The Third Policeman, the consequence is a narrator transported from his own familiar but deeply strange world into a parallel one that is strange but deeply familiar. O’Brien invest slapstick and lowbrow comedy–a blowhard cop, gags with bicycles and dogs–with overtones of menace. Tall tales turn swiftly dark; the “crack,” as the Irish call good banter, starts to crack up. Where we are is Ireland, the book infers–pace Marlowe’s Faustus on hell–and must ever be.

The Third Policeman is about how our subconscious propels us where our conscious selves wisely refuse to go. It is definitely a parable. It definitely heads down a narrow and dark thematic road. But the novel is also a first draft by an author who shows signs of being disconcerted, perhaps even scared, by what he is creating. (The use of footnotes, supposedly to mock academic pomposity, is a clear hedge.) When I read the book as a graduate student in Dublin I thought it an amazing piece of writing. Few agreed with me. When I did my thesis on the novel, I kept finding more and more there: layers and fears, dares and cop-outs. I couldn’t believe so few scholars took the work seriously. In the end, I doubt I convinced many to reconsider.


Find Out More


Locate a Copy

The Third Policeman, Flann O’Brien
London: Macgibbon & Kee, 1967

The Lake, by George Moore

Excerpt

He turned into the woods and walked aimlessly, trying to escape from his thoughts, and to do so he admired the pattern of the leaves, the flight of the birds, and he stopped by the old stones that may have been Druid altars; and he came back an hour after, walking slowly through the hazel-stems, thinking that the law of change is the law of life. At that moment the cormorants were coming down the glittering lake to their roost. With a flutter of wings they perched on the old castle, and his mind continued to formulate arguments, and the last always seemed the best.

At half past seven he was thinking that life is gained by escaping from the past rather than by trying to retain it; he had begun to feel more and more sure that tradition is but dead flesh which we must cut off if we would live. . . . But just at this spot, an hour ago, he had acquiesced in the belief that if a priest continued to administer the Sacraments faith would return to him; and no doubt the Sacraments would bring about some sort of religious stupor, but not that sensible, passionate faith which he had once possessed, and which did not meet with the approval of his superiors at Maynooth. He had said that in flying from the monotony of tradition he would find only another monotony, and a worse on–that of adventure; and no doubt the journalist’s life is made up of fugitive interests. But every man has, or should have, an intimate life as well as an external life; and in losing interest in religion he had lost the intimate life which the priesthood had once given him. The Mass was a mere Latin formula, and the vestments and the chalice, the Host itself, a sort of fetishism–that is to say, a symbolism from which life had departed, shells retaining hardly a murmur of the ancient ecstacy. It was therefore his fate to go in quest of–what? Not of adventure. He liked better to think that his quest was the personal life–that intimate exaltation that comes to him who has striven to be himself, and nothing but himself. The life he was going to might lead him even to a new faith. Religious forms arise and die. The Catholic Church had come to the end of its thread; the spool seemed pretty well empty, and he sat down so that he might think better what the new faith might be. What would be its first principle? he asked himself, and, not finding any answer to this question, he began to think of his life in America. He would begin as a mere recorder of passing events. But why should he assume that he would not rise higher? And if he remained to the end of his day a humble reporter, he would still have the supreme satisfaction of knowing that he had not resigned himself body and soul to the life of the pool, to a frog-like acquiescence in the stagnant pool.


Comments

I picked up The Lake inspired by Kay Boyle’s comments about it in Writer’s Choice:

The Lake, which I first found in Paris in 1923 among the tattered second-hand books on one of the stalls along the Seine, gave me the courage then, and through the years, at least to attempt to live and to take action without moral or physical fear. The young Irish priest, whose story this book is, spoke to all my uncertainties, and I came to see his love story not only as metaphor for his country’s long political and religious conflict, but metaphor as well for the condition of all mankind.

A powerful claim to make. The Lake tells the story of Father Oliver Gogarty, who has spent his whole life around the large Irish lake of the title. Coming to the priesthood at first from a sense of mission, as he comes into his thirties he finds himself in great distress over his treatment of the woman who was his organist and choirmistress.

Rumors begin to spread around the small rural parish about the woman–that she has been meeting an unknown man, that she is pregnant with his child. Father Oliver confronts her and she admits it. Mistaking his jealousy for righteous indignation, he condemns her at the next mass, and she is forced to leave the parish.

Within a few months, he begins to regret his actions and becomes distraught over the thought of her plight as an unwed mother. Eventually, a priest in London writes to say that she has given the child to be raised by a farm couple and is making her way giving music lessons. The priest chides Father Oliver that his “responsibility is not merely local, and does not end as soon as the woman has passed the boundary of his parish.”

The woman, Nora Glynn, is clearly strong and independent, and when Father Oliver writes to beg her forgiveness, she is far more ready to move on than he. He first tries to entice her back to the parish with the offer of a job teaching music at a nearby convent and girls’ school, then stoops to telling her that she must save him from an eternal damnation for allowing her soul to be lost.

Nora finds a job as secretary to an agnostic writer working on a book about the historical roots of Christianity, and travels with him around Europe and the Middle East conducting research. Father Oliver continues to torture himself over her situation, long past the point where it’s clear she no longer needs or cares about his anxious attention.

In the end, Father Oliver realizes that his feelings for Nora were intimate, not religious, and with that, he comes to accept that he must let her go. But this realization also forces him to confront his reasons for staying in the priesthood, serving a parish he’s known since childhood. He has to decide if he will stay in hopes of someday recovering his faith, or go and risk taking his chances in a larger world without the familiarity and structures of the priesthood and the lake he’s lived beside every day of his life. I leave it to the reader to learn what he decides.

Most of The Lake is told through the thoughts of Father Oliver, along with the letters he exchanges with Nora and Father O’Grady, the priest in London. Moore is particularly effective in capturing the changing features of the landscape around the lake, the woods and fields that Father Oliver often walks among to escape from his parishioners. He sees not only the life of the plants and animals around the lake, but also its history–the Welsh castles, an abandoned abbey, a mill town passed over by the Industrial Revolution.

The result is a highly effective balance between the exterior and interior worlds, which keeps The Lake from becoming morbidly introverted. The love story is really just the mechanism through which Moore brings about Father Oliver’s awakening, and he never tries to make it anything else. Even though The Lake was written over a hundred years ago, it’s a remarkably fresh and alert narrative, very much to be recommended to any fan of Irish literature. W.B. Yeats considered it, along with A Drama in Muslin, one of Moore’s two masterpieces.

Although Amazon lists The Lake as out of print, it is still available from Colin Smyth Publishers, Ltd. in the U.K..


Locate a copy

The Lake, by George Moore
First published 1905

Sweet Dreams, Michael Frayn

Excerpt

There’s always a bad moment, Howard knows, after the porter’s unlocked your room, switched everything on, drawn the curtains, and gone away with a huge tip because you had only a folder of fresh banknotes in your pocket, when you sit down helplessly and think, well, here we are, this is it, I’ve arrived. Now what? Shall I go down and eat in the hotel restaurant, or shall I go out? And if you’re not careful you sit there blankly in the one armchair, with the curtains drawn and your bag on the stand, until it’s too late to do anything.

But just before this moment arrives, as soon as the door closes on the porter, Howard notices the writing-table, and all the little giveaways which the management has arranged under the lamp–books of matches, a long-stemmed rose in water, writing-paper, and picture postcards of the hotel. The postcards absorb him at once. They show (for instance) guests dining in the hotel’s famous Oak Room, with the celebrated choice of 142 dishes from all over the world, to the accompaniment of a three-piece Mariachi band. If you tilt the card back and forth a little, the picture appears to move. The hands of the Mariachi players strum their guitars. The forks of the diners flash from plate to mouth and back. Sommeliers reach discreetly forward to refill glasses. The waiters’ spoons dig up down up down in the great trifle on the world-famous dessert trolley. Gentlemen’s jaws chomp, ladies’ smiles flash. A couple in one corner kiss discreetly over the brandy.

Howard tilts the card back and forth until he has seen the couple in the corner leave, and the manager quietly coping with a customer who refuses to pay the bill, then puts it carefully into his pocket to save for his children, who love this kind of toy. He puts four books of matches into his pocket as well. These are for his wife, who smokes. For himself he will take a handful of the pencils they always leave out for you … But here he makes a surprising discovery. At the top of the blotter, where the pencils should be, is a pencil-case. It’s made of red plastic, and there’s something familiar about it which he can’t quite identify; something about the feel of its grained texture, and of the shiny red popper button on the flap … He pulls it open. There’s something even more familiar still about the contrast between the grained texture on the outside, and the red smoothness of the inside.

Then for some reason, he smells it–and at once he knows. It’s his first pencil-case, that he had for his sixth birthday. For nearly thirty years it’s been lost. And now it’s been lovingly found again by the management of the hotel to welcome him. It has its new smell still–the perfect red plastic smell, the smell of writing numbers in arithmetic books ruled in squares; the smell it had before it got mixed up in the dust and Plasticine and tangled electric flex in the toy-drawer.


Comments

There are very few books I’ve ever read a second time. For me, the bigger problem is what not to read. There is only one book, however, I’ve read a third, fourth, and, recently, fifth time: Michael Frayn’s Sweet Dreams.

Frayn’s name is considerably better known now than when I first read the book in the late 1970s. At the time, the US paperback edition I bought compared him to Vonnegut, guaranteed bait for a geeky undergrad like me. In reality, Frayn’s writing is not that much like Vonnegut’s, but by the time I’d reached the fourth page, I no longer cared.

Sweet Dreams opens as the protagonist, Howard Baker, a thirty-something Englishman, is sitting at a stop light. A dozen different thoughts flash through his head while he waits to proceed onto what he thinks is Hornsey Lane. But when he puts the car into gear and accelerates, he finds it’s not Hornsey Lane: “It’s a ten-lane expressway, on a warm mid-summer evening, with the sky clearing after a day of rain.”

The highway approaches a great metropolis. Neon signs flash against the pale sunset and the black clouds in the north. “He recognises some of them–the Pan-Am symbol, Dagens Nyheter, the Seven Names of God.” Over the car radio, St Juliana of Norwich tells him, “And all shall be well, and all manner of things shall be well.”

The city proves to be a marvelous place, the best of all cities blended into one. He checks into a wonderful hotel, where the porter shows him that he can fly–if he wants to. Frayn’s limpid prose–and if any writing deserves that adjective, it’s the writing in Sweet Dreams–is perfect for capturing this heavenly place. Take this description below of Howard’s first night’s sleep in the city.

He goes to sleep with the feeling that things are going to go right for him in this town.

And enjoys a perfect night’s sleep–deep, clear, and refreshing, like gliding down through sunlit water on a hot day; such a perfect night’s sleep that he is entirely unconscious of how much he is enjoying it, or of its depth, clarity, and refreshingness, or its resemblance to gliding through sunlit water on a hot day; so perfect that from time to time he half wakes, just enough to become conscious of how unconscious of everything he is.

As you may have guessed by now, Howard has, in fact, gone to heaven, even though he never quite realizes the fact. Heaven turns out to have all the same problems Howard ran into on Earth. Still, Howard has such sincerity and wonder that these problems seem somehow new, fresh, and full of possibilities, not difficulties.

I think that spirit is what brings me back to Sweet Dreams. Frayn achieves such a delicate balance between innocence and cynicism that he leaves you optimistic, light-hearted, but not naive. The tone of this book is comic but not boisterous; satirical but not biting; affectionate but not cloying. It’s one of the most perfectly realized books I’ve ever read–and perhaps the only book I’ll read a sixth time.

Frayn himself once remarked on the book,

Sweet Dreams is an ironic examination of the illogicality of the idea of heaven. I feel the same way about the idea of an ideal society on earth–they all fall to pieces logically. You can improve society piecemeal, of course, but I think the awful thing about changing anything is how many other changes that one change must necessitate. You can’t make one thing better without making other things worse…. Sweet Dreams is the best book, and the prose there is as good as I’ll ever write. But I don’t like what it reveals about me.

Sweet Dreams was long out of print, but it seems to be back on the shelves again thanks to the success of Frayn’s Spies. Anthony Burgess put it on his list of the best 99 English novels since 1939, and it deserves to be kept in print and widely read from now on.


Reviews

Margaret Drabble, New York Times Book Review, 13 January 1974

Frayn has a most unusual talent. His books see, so deceptively simple, but they linger in the mind for years, and can be re-read with the greatest pleasure. “Sweet Dreams” is no exception. … The novel is a satire on modern fashions–clothes, houses, jobs, attitudes, beliefs–but it’s more than that. It’s an account of growing older, it’s a comment on the nature of man. … The accuracy of Frayn’s observation is dazzling; in a few words, he creates a man, a room, a dinner party. What he does, he does precisely. … Most satirists and writers of Utopias dislike people profoundly, but Frayn’s work is informed with the most beautiful goodwill.

New Yorker, 14 January 1974

Frayn, as he must be to carry off this sort of thing, is an impeccable writer. He is not a science fictionist but a moralist, and his novel is a kind of Candide–a vividly contemporary Candide, full of the most serious high comedy and the most enormous belly laughs

Locate a copy

Sweet Dreams, by Michael Frayn
London: Comstock, 1973

Other Ranks, by W. V. Tilsley

· Excerpt
· Editor’s Comments
· Other Comments
· Locate a Copy

Excerpt


Close on now —must be. they’d be getting tea ready at home. Had they his field card yet? Fulshaw’s eyes were brilliant with excitement. The first birthday he’d missed at home. They’d send him some of the cake in his next parcel. Must stick near Jack. One up the spout … make sure his safety catch was off. What an uproar. Good job they didn’t know at home exactly what was happening.

The burden of shells lifted, the absence of racket stinging his ear-drums. He heard a whistle, a way off. Fulshaw swept his arm upwards, climbing the parapet. “Come on, lads!”

Bradshaw experienced a moment of indecision. Should he jump over the parapet first, risking getting marked down, or hesitate till the others climbed out? Jerry’s machine-guns would rake the parapet; many got pipped in the head in the act of climbing out. Like that film. He found himself on top, enormously magnified and exposed, and joined in the cramped forward walk of the irregularly formed line. Two others between him and Jack. Better leave it at that. When would that empty feeling in the stomach go? He felt afraid to look in front, and kept his eyes down. They saucered with wonder at seeing a sun-baked face peering up at him from one shell-hole. It smelt. He saw another; a green-white face pressed into the side of the hole, the remainder a limp, ragged bundle of khaki. Some other battalion had been over the same ground.

He raised his eyes slowly over the dry pot-holed surface of No Man’s Land; saw in front what might have been an indistinct row of heads and shoulders, some distance away. Impossible to go straight. Some holes had things to avoid in them. They plodded blindly over the innumerable gougings towards the crackling machine-guns and rifle-fire. The impetuous Fulshaw fell first, in Bradshaw’s path. The little private bent down on one knee, forgetting the order that nobody had to stop with wounded. His officer waved him on, groaning; other hand to groin. Bradshaw had a desire to stay.

“Shall I get the stretcher-bearers, sir?”

The officer’s face grew drawn with pain.

“No, no! Carry on!”

Bradshaw looked round and espied a dud shell. He pulled it up, surprised by its weight, and set it upright on its base near the officer.

“Just to mark the spot, sir. I’ll tell the stretcher-bearers where you are as soon as I see them.”

He passed on, a dozen yards behind the thin, extended line. They looked pathetically ineffective. As he caught up, the back of Corporal Dawkins’ head fell out; upraised arms sagged to earth. Bradshaw slipped in beside Driver without a word. Dawkins killed. He was post corporal at Bouzincourt–handed Bradshaw his mail.

They were men in front there. Germans. Patches of green further behind; unshelled fields. Sergeant Todd called out,

“Don’t bunch up, there …”

Bradshaw saw a wide gap on his right, moved right to lessen it. The next man closed towards him, the unaccountably dropped flat. He crouched lower, an attitude that gave a false impression of grimness and determination — men ready to strike. They were merely trying to minimise their bodily targets.

The spasmodic crackling rippled, then sharply cracked in its sweeping arc. Above it Bradshaw head a choking sob. Somebody fell. The sergeant staggered but kept on. Another sob. Wounds … exhaustion? He didn’t know. But he no longer wondered why men walked to attack, even in broad daylight. The ground was abominably loose and uneven. No real surface. A series of craters and holes, with nothing to walk on but the loose rims.

The line thinned mysteriously; became little bunches of twos and threes. They stumbled on exhaustingly, throats dry. He looked up again. No mistaking them this time; less than a hundred yards away. He prayed for something to happen before he got that far. Chick was right, then? The Germans were safe in their dugouts whilst the ground was writhing under our barrage; ready to nip up when it lifted and catch us coming across?

No shells came to aid them now. They were targets. Sweating gunners would be saying:

“Well, if the bloody infantry don’t do something after that lot, that God we’ve got a Navy!”

The last seventy-five yards might well have been seventy-five miles. They would never get there. Every decent-sized shell-hole clung to Bradshaw’s feet, saying, “Get down to it, you fool. Get down to it! Pretend you’re wounded!” Driver was still there, to the left and slightly ahead. He wanted to draw nearer, but felt that, closer, one or the other would be hit. He knew that the slightest swerve or stumble could put him either in the direct track of a bullet or out of its line of flight. To the end of his days the picture of those stumbling men would remain with him; floundering into shell-holes; climbing out. Faltering, dropping, reeling on. Bent figures stumbling forward with distressful gasps; falling, often remaining down.

Fifty yards from the German trench the struggling remnant expended its last ounces of diminishing energy. It gathered, too scattered and demoralised to go farther, into two huge craters, like the sheep that soldiers are.

Their first attack, a washout.


Comments


I first stumbled across Other Ranks while taking Prof. Don Emerson’s course on the First World War at the University of Washington. I was in the habit of roaming the stacks of Suzzallo Library, particularly the long aisles of old fiction that sat in a neglected corner of the fifth floor. As a break from studying, I would browse the shelves, inspecting titles that seemed interesting. Even then, I hoped to find lost treasures among those forgotten books.

I recognized the title phrase, used to described the enlisted men in the British Army, from the course, but I didn’t recognize Tilsley’s name. I did, however, know Edmund Blunden, who’d written the Introduction. Blunden’s Undertones of War was one of the memoirs on our reading list. His name suggested this might be something worth reading, so I checked Other Ranks out and read it over the next weekend.

I had already become fascinated by the breakdown in class structures that resulted from the meatgrinder of trench warfare, but I found Other Ranks unique among the remarkable British memoirs of the Western Front. Blunden’s own book, along with Robert Graves’ Goodbye to All That, Guy Chapman’s A Passionate Prodigality, Siegfried Sasson’s trilogy, and other well-regarded first-hand accounts, were all from the perspective of educated, upper-class officers. Until oral histories of ordinary soldiers began to be published in the 1960s, hardly any corresponding accounts could be found to speak for them.

For that alone, Other Ranks would be worth remembering. But this is more than just an authentic memoir of the life and deaths of men in the front line: it is a powerful piece of prose. Tilsley’s style is careful, economical. Nothing is overstated. His sentences are often short, almost telegraphic. The poetry is between the lines.

Although written as a novel, Other Ranks opens with a brief disclaimer: “None of the characters in this chronicle is fictitious.” We can assume, then, that Dick Bradshaw, from whose viewpoint the story is told, represents Tilsley. If so, then Other Ranks is all the more remarkable for its success in portraying the evolution of Bradshaw’s outlook from naive draftee to seasoned veteran.

In the very first paragraph, Bradshaw imagines “an inspection, when some great general would stand before him and say: ‘Fight for England–you? Run away, boy, and come back when you’re a man!” Still too young to shave, Bradshaw is a quiet, respectful lad, probably from the family of a clerk or shopkeeper. He and his buddy, Jack, watch guardedly as the older men in their company of Lancastershire draftees indulge their vices: drinking, gambling, smoking, whoring–and, most of all, boasting. Both fear being shown up as unfit to be soldiers.

The book opens as Bradshaw’s “C” Company leaves the depot at Etaples and heads for their first engagement at the front: a late and futile attack in the Battle of the Somme. The excerpt above describes climactic moment of going over the top, the infantry assault across No Man’s Land, a tactic that claimed hundreds of thousands of casualties in the course of the war and almost never succeeded.

Over the next fourteen months, “C” Company carries on, alternating between stints in the front line and carrying out tedious chores at bases “down the line.” As Tilsley writes, “down the line,” “up the line,” and “in the trenches” “were elastic phrases. To the infantry, Poperinghe [ten miles from the front] was down the line; to non-combatant units, up.”

The unit experiences the miserable and perilous lot of what was known as the P.B.I.: the Poor Bloody Infantry. A wounded Highlander Bradshaw encounters near the end sums up their unenviable lot:

And of all the lousy jobs in this bloodstained war is anybody so mucked about as the P.B.I.? You exist like a pig for weeks on end, grovelling and nosing and snivelling for rations. Your constitution is steadily undermined month after month by insufficient grub. Your body is lousy and dirty, and covered with disgusting sores. The hair on you is a nesting and breeding-place for chats and crabs, and has to be shaved off. You’re unclean; degraded. Any Tom, Dick, or Harry from the R.E.s [Royal Engineers] can muck you about. You have the most dangerous, tedious, monotonous, and thankless job of all, and you get less pay than anybody else.

Though he proves a worthy soldier and earns promotions to corporal and sergeant, Bradshaw loses any illusions he had about the war and his leaders. He goes from thinking of “great generals” who will size him up to referring to virtually everyone above the rank of subaltern as “The older men who use, and misuse, us….” As he writes in his diary at the close of the book,

So now, after nearly two years in the army and fourteen months overseas, I am returning as a wounded Tommy who has done his bit. The irony of it! I came here with a duty before me–to kill Germans. For months I received instructions on how to drive home into my adversaries’ bodies the long pointed blade of steel recently discarded. There has never been blood upon its surface; only a little mud and dust. Hardly more potent has been my rifle–and both have been carried many wearisome miles. My service has been a washout; undistinguished. Yet I have seen many dead men and boys–so many that the sight ceased to shock. Not normal dead, but cruel mutilations that were never on God’s earth meant to be.

Published in 1931, Other Ranks was late and lost in the wave of war memoirs and novels. The Times Literary Supplement gave it a brief, polite review. Never released in the U.S., it soon vanished. Paul Fussell’s The Great War and Modern Memory missed it, as did other studies of war literature by Bernard Bergonzi and Samuel Hynes. Aside from a rare copy that pops up now and again for hundreds of dollars, it sits collecting dust on the shelves of scholarly libraries like the one where I found it. If I could choose only one book from this site to be reissued and rediscovered, this would be it. Not only in recognition of its exceptional balance of honesty and discretion, but in tribute to the sacrifice of a generation of Other Ranks.


Other Comments

· Times Literary Supplement, 16 April 1931

Mr. Blunden remarks that Mr. Tilsley “misses nothing.” He has, indeed, a very keen eye. Like most “other ranks” who have written of their experiences in the War, he had had an upbringing and an education superior to that of his fellows. He was one of those who believed that the Army could not make soldiers of his kind, and admits that when he saw a German raiding party approaching he forgot in his excitement to take off his safety-catch. Perhaps for this reason he displays at times a pessimism regarding the respective qualities of British and German troops which is at war with his pride in the 55th Division…. Mr. Tisley’s description of an attack on the Somme is as vivid as anything of the sort that has been written.


Locate a copy

Other Ranks, by W.V. Tilsley
London: Cobden-Sanderson, 1931

Dust jacket image courtesy of Great War Dust Jackets: http://www.greatwardustjackets.co.uk/.

View of Dawn in the Tropics, by Guillermo Cabrera Infante

Excerpt

The comandante gave him a story to read. In it a man would go into the bathroom and spend hours locked inside it. The wife worried about what her husband was doing in the bathroom for such a long time. One day she decided to find out. She climbed out the window and walked along the narrow ledge that went around the house. She slid up to the bathroom window and looked in. What she saw stunned her: her husband was sitting on the toilet and had a revolver in his hand with the barrel in his mouth. From time to time he took the barrel of the gun out of his mouth to lick it slowly like a lollipop.

He read the story and gave it back to its author without further comment or perhaps with an offhand comment. What makes the story particularly moving is the fact that its author, the comandante, committed suicide seven years later by shooting himself in the head. So as not to wake his wife, he wrapped the gun in a towel.


Comments

Best known for his masterpiece, Three Trapped Tigers, Cabrera Infante described View of Dawn in the Tropics as “a personal statement of the strategies of history.” This short book, barely 140 pages long, comprises approximately 100 vignettes drawn from the history of Cuba. Cabrera Infante’s approach is similar to Eduardo Galeano’s magnum opus Memory of Fire, but distilled to a piercing intensity.

The theme of virtually all of the vignettes is violence. The violence of the first Spanish masters against the natives, the violence of slave rebellions, the violence of colonial wars, the violence of coups and counter-coups, the violence of Castro’s revolution, and the violence of its repressions. Many of the vignettes end in death.

Violence, Cabrera Infante seems to suggest, is endemic to the presence of humans on the island. Whether repressive or liberating, the violence continues, in contrast to the qualities of the island itself:

And it will always be there. As someone once said, that long, sad, unfortunate island will be there after the last Indian and after the last Spaniard and after the last African and after the last American and after the last of the Cubans, surviving all disasters, eternally washed over by the Gulf Stream: beautiful and green, undying, eternal.

Writing from his chosen exile in London, Cabrera Infante seems to draw some hope from this perspective. If violence is the legacy of humans on Cuba, it’s a legacy that will last only as long as there is human memory. As he writes in one vignette (quoted in entirety): “In what other country of the world is there a province named Matanzas, meaning, ‘Slaughter’?”


Locate a copy

View of Dawn in the Tropics, by Guillermo Cabrera Infante, translated by Suzanne Jill Levine
New York: Harper & Row, Publishers, 1978
First published in Spain in 1974 as Vista del Amanecer en el Tropico

High Water, by Richard Bissell

Excerpt


When you are out on the boats you think a lot about things that are over on the land, things you never bother to think about at all when you are there. The girl problem, for one thing, becomes something you live with, and think about, and talk about. Oh man, the millions of hours that have been spent since the Egyptians or somebody invented boats, by men and boys sitting around on deck and in messrooms and bunkrooms and engine rooms talking about girls. There are a lot of topics covered but it will come around to girls almost every time, especially amongst the deck hands and wipers and other younger generation; a whole lot of your older men have had enough of the subject and some to spare, and would a whole lot rather talk about squirrel hunting.

We were sitting around the messroom in all that water up above Cape au Gris someplace. It was midnight. The boys going off watch were setting there thinking about whether to peel an orange or go to bed. The boys coming on watch were yawning and stretching and pouring coffee and blowing on it.

On the After Watch, which works twelve to six, and which I now had since Casey made the changeover, for deck hands I had Zero and Arkansaw and Swede. Zero was nothing. He was just a guy someplace between twenty-five and fifty in a pair of dirty pants and a denim jacket. He ate and slept and got up and followed the boys around and did his work all right but hardly ever said a word. He probably had less personality, so to speak, than any deck hand on the whole upper river. I don’t know what he looked like.

Arkansaw on the other hand was a boy with plenty of noise. He had opinions, facts, stories, jokes, reminiscences, and when he run out of any of these just to freak the silence he would whistle or play the harmonica to raise the dead. He used to tell funny stories about Arkansaw, but we will spare the reader by not listing any of them here. Frankly I can’t get too much humor out of these hillbilly comics, but some people simply dote on it. Arkansaw wore bib overalls and a railroad engineer’s style shop cap of blue with large white polka dots on it. He would kind of lose some of the worst of his accent after forty or fifty days on the boat; then he would come back from ten-day vacation down home and it would be so thick again you couldn’t understand him at all for two or three days until it had wore off a little. He was the type that calls his wife “waaf” and an egg an “aig” and all that crap. To us Northern boys he sounded like he had been listening to too damn many hillbilly radio programs and was just putting it on. I still think Southern people could talk like normal human beings if they wanted to, but they think it is cute to talk like that. Arkansaw also had a clasp knife with a spring blade that he was supposed to of killed somebody with down in Helena. All I can say is, I’ve been to Helena quite a bit on the oil tows, and he could kill two or three dozen in that town and it couldn’t help but be an improvement.

The other one on my watch was the Swede. He was what the name indicates–a Swede. You no doubt know the rest. He came from the outskirts of Two Harbors Minnesota and all his folks were Great Lakes people. He was a Great Lakeser too and went out on the ore boats when he was only a kid, but to get him to tell about it was an honest chore as he had about as much gift of gab as the average telephone pole and conversation was like drawing teeth with a pair of pliers. The Swede was a big lunkhead like all Swedes in other words, and also like all Swedes he had boats and the water built into him alongside of his blood vessels. And although a lunkhead, he was a good old lunkhead, “loyal and true,” and he would work until he dropped. He was always wanting me to come up to Two Harbors. He was going to take me deer hunting and all that and I had a notion I would go sometime.

Well, that was my watch–Zero, Arkansaw, and the Swede.


Comments–by Elmore Leonard from Rediscoveries II:

I told Bob Nally at lunch in Cape Girardeau that Richard Bissell had influenced my style more than any other writer with the exception of Ernest Hemingway. It’s a fact that I learned to write studying Hemingway, inspired and encouraged by a style that appeared easy to imitate….

About the time I realized Hemingway’s views of life in general and mine weren’t compatible I discovered Richard Bissell and heaved a great sigh of relief. Look–his work said–you can keep it simple, be specific, sound authentic, even ungrammatical if you want, and not act as though your words are cut in stone.

But I discussed Bissell in Cape Girardeau from some gray memory that his work had changed my thinking about writing, giving the idea that I could adapt his style to my sound and within a million words or so have a style of my own.

It wasn’t until I got home and began rereading Bissell that I realized what a profound effect his work has had on mine: not in themes or settings but in the development of the attitude we seem to share about people’ the idea of the author getting down in there with his people, because he likes them, and letting them tell the story. Bissell showed me you could write a book without it looking as if it was written.

… Bissell’s skill in bringing the reader onto that towboat and into the messroom and out on the barges is the book’s strength. But it’s also a good story that builds with the rising water, dangers faced and Duke falling in love with a girl they rescue from the rook of a flooded fishing camp. It’s high adventure told low-key, not the least bit plotty, with Bissell maintaining his riverman’s tone throughout. High Water was published more than fifty years ago but I swear it holds up. A few of the odd expressions might be dated, but for the most part the sound is regional rather than recently archaic.


Find a Copy

High Water, by Richard Bissell
Boston: Little, Brown, 1954

De Vriendt Goes Home, by Arnold Zweig

Excerpt

Irmin, who the fateful news had at least reached, looked at towering figure in that low-roofed room, throwing a doubled shadow on the floor and walls. His eyes rested for a long while on the dead man. “I should like to have a model taken of that face,” he said huskily; ‘in plaster or something of the kind.”

Gluskinos shook his round head. “Impossible, quite forbidden by Jewish custom.”

Confound your customs, thought Irmin angrily. What appeared in that face ought to be preserved. What was it?–just the face of a man gone home. He looked like one redeemed, like the prodigal son, to whom all things were forgiven–his wanderings, his defiance, his humiliation, and companionship with swine. What exaltation in those closed eyes and on those cheekbones, what peace in those lightly parted lips. It was Dr. de Vriendt’s real face. Irmin breathed quite calmly as he held the dead man’s head in his–this cold hand of a corpse, already stiff. A tune was hammering in his head, to the rhythm of his breathing, as always happened when he was deeply stirred, this time the cavalry signal “Stand to!” though its forceful clarity seemed hardly suited to this moment. His was a quite unsentimental mood, grave and stern. A man lived, and then he lived no longer; too much was made of the change. It was far easier to understand the indifference of the Orient at the contemplation of the teeming life upon the earth, than the attitude of the West. Irmin had been too deeply stamped with the lofty indifference of Jerusalem to birth, sickness, disaster, and death, for the shock, received through the little polished telephone, to have lasted very long. This face must not be allowed to perish. Next day he would come and photograph the dead man. For the rest, the only task that now awaited him was the obvious one of catching the murderer and hanging him.

Three shots, sideways from behind, and from very close at hand; quite a modern weapon, of small calibre. At the post-mortem next morning two of the bullets would be discovered in the body, so the doctor predicted. It was a pity, it was a damned pity that another of the most amusing people in the city had been taken.


Comments

The story in De Vriendt Goes Home is quite striking for a forgotten novel from the early 1930s. The title character is a Dutch-Jewish intellectual who has emigrated to British-administered Palestine. In private a poet with a strong sensual style, in public he is a law professor and a somewhat controversial figure in Jewish politics for his accomodating stance toward the Arabs.

Near the middle of his forties, he finds himself falling in love with Saud, a young Arab boy he tutors as a volunteer. He hides the situation from all his acquaintances in recognition of its double risk of rejection: by prevailing morality as a homosexual, and by Zionists for taking his friendly attitude toward the Arabs to a personal level. But he throws his emotions fully into the infatuation, somewhat amazed to find such passion in what has to now been largely a life of the mind.

Before the situation has a chance to develop, however, De Vriendt is murdered as he walks through Jerusalem. The murder sets off divides throughout the complex mix of cultures and politics in Palestine. Most Jews assume the killer is an Arab–but many are quietly pleased to see this difficult man taken off the scene. Some Arabs suspect others on their side; some see it as a Jewish conspiracy to incite animosity towards them. The British administration simply finds the situation tedious, as it interferes with their work and results in additional unplanned expenses at a time when the Foreign Office would rather see Palestine fade away as an issue.

As usual with Zweig, a simple story provides the basis for excursions into every corner of a society–or, in this case, three societies: Jew, Arab, and British. Irmin, an officer in the British security service who investigates the murder, does eventually track down the killer–a hot-headed Jew just off the boat from eastern Europe. But he finds that, like Palestine itself, the whole matter has become too complicated to subject to a simple judgment and execution, and decides to allow fate to pass judgment. By this point, the reader, too, has long stopped being concerned about the outcome of Irmin’s pursuit. Instead, like Irmin, he comes to appreciate the difficult of passing moral judgments against any party in a situation where each believes so fervently in its own case.

Zweig based the story on the life and murder of Jacob Israel de Haan, a Dutch Jew murdered by the Haganah in 1924. Like De Vriendt, de Haan was a moderate Zionist, in favor of negotiation over conflict, as well as a homosexual whose liaisons with young Arabs was the subject of his own poetry and the gossip of others. In de Haan’s case, as has been demonstrated by Schlomo Nakdimon and Mayzlish Shaul in their 1985 book (in Hebrew only), De Haan: The first political assassination in Palestine, the murder was organised and political. However, as with De Vriendt, the initial speculations about motive were fed by suspicions about sexuality and racism as well as politics.

Although shorter than most of Zweig’s novels, De Vriendt shares their common features of a kaleidoscopic tour through the personalities and forces at play in a situation. Zweig shows us the world through dozens of perspectives in the course of a little over 300 pages. In some ways, the shorter length forces him to distill his themes, thereby increasing their strength. I found it a remarkable book that definitely deserves to be rediscovered as a insightful yet entertaining story, one not without relevance for the current states of Israel and Palestine.


Reviews

Time, December 4, 1933

Though Author Arnold Zweig is writing a tetralogy of War and Peace (already published: The Case of Sergeant Grischa, Young Woman of 1914), De Vriendt Goes Home is not a part of it. Based on the Palestine disturbance of 1929, this book is no brief for or against Zionism, the Arabs or the British mandate. Author Zweig, a Jew, writes not as a Zionist or an Agudist. His chief characters are of different races, different creeds. A good novelist, he never takes sides, and there is no villain in the book. Scene of De Vriendt Goes Home is narrower than The Case of Sergeant Grischa’s, but its theme is as wide: tolerance.

Dr. De Vriendt, able Dutch Jew, settled in Jerusalem, was a tower of strength to the Agudist party–orthodox, devout, antipolitical Jews, friendlier then to the devout Arabs than to the freethinking, politically-minded Zionists. But De Vriendt had two secret weaknesses: one was writing agnostic verse, the other was an Arab boy. He thought no one knew about either, but when the boy’s family found out and his life was threatened, his friend Irmin of the British Secret Service discovered one of De-Vriendt’s frailties. Knowing the perilous political situation in Jerusalem and fearing the consequences of what would look like a political murder, Irmin tried to get De Vriendt to leave town. On the eve of his departure he was shot. Immediately riots popped. The Agudists made a martyr of him; the Zionists and the Arabs each accused the other of his murder. Irmin began a relentless search for the killer. Meanwhile De Vriendt’s followers had learned the shocking truth about him. Soon he was deliberately forgotten by nearly everybody. But Irmin remembered him so well that when he finally ran down De Vriendt’s murderer he let him go.

F.T. Marsh, Books, 10 December 1933

Enthusiasts of all parties will not like the novel, neither English nor Arab, nor those among the hosts of Zion. It will be attacked in Israel. But it will be read. … To the observer bemused by conflicting propaganda about a bitter struggle which is still waging, the book is a great document. But primarily it remains a strong and distinguished novel relating the immediate to the universal. That is the meaning of literature.

Locate a copy

De Vriendt Goes Home, by Arnold Zweig
New York: The Viking Press, 1933

Delilah, by Marcus Goodrich

Excerpt

1

She was very slim and light. She was always tense, often atremble, and never failed to give the impression of almost terrible power wrapped in a thin fragile blue-grey skin. The materials that went into the making of her complete being were more curious and varied that those that went to compose her creator, Man–for Man, himself, formed part of her bowels, heart, and nerve centres. She ate great quantities of hunked black food, and vented streams of great debris. Through her coiled veins pumped vaporous, superheated blood at terrific pressure. She inhaled noisily and violently through four huge nostrils, sent her hot breath pouring through four handsome mouths and sweated delicate, evanescent, white mist. Her function in existence was to carry blasting destruction at high speed to floating islands of men; a her intended destiny, at the opposite pole from that of the male bee, was to die in this act of impregnating her enemy with death. It was, perhaps, for this reason that she carried her distinctly feminine bow, which was high and very sharp, with graceful arrogance and some slight vindictiveness, after the manner of a perfectly controlled martyr selected for spectacular and aristocratic sacrifice. Her name was Delilah.

2

The suave, glistening Sulu Sea parted before Delilah’s sharp bow and slid under her flat stern with great but smooth rapidity. It was only in her wake, where there was left a white commotion, that there was betrayed the adequate evidence of the effort of her progress. A few feet above the cause of this foaming propulsion–two whirling typhoons of metal–an old Irish monk sat on the edge of a camp cot and gazed intently forward along the destroyer’s narrow steel deck at what was taking place amidships. He seemed unmindful of the sweat that exuded from his tonsure and leaked down the white fringes of his hair and over his big hands, in which he was resting his head. He seemed unmindful of the very sun, itself, which so fiercely inflamed the universe with white glare that it was difficult to look at the opal circle of the sea and impossible to look for long into the sky. Yet he was sitting in the full blaze of it, because even the quarter-deck awnings had been furled as possible hindrances to the attainment of maximum speed.

The ship, too, seen from one of the small islands she occasionally passed, must have appeared insensible to the limitless conflagration, a compact creature skimming easily along the water, naked to the sun and docile bearer of the few visible people ensconced along her thin length.

Deep inside of her, however, the Engineer Officer, who was also the Executive Officer, was thinking that she was a skidding shelf of hell.


Comments

Niven Busch in Rediscoveries:

“… Delilah got good reviews too, and some the kind an author dreams of, particularly an author who has in him the quality of genius but has been forced to follow lowly trades while he bought time–“Ha!”–to do his work….

Delilah charged onto the best-seller lists, where it held a place for all too short a time. But it had made readers, and these readers, like the critics who had sensed in the book the emergence of a major talent, waited for Delilah‘s sequel–or if not another sea story, then at least a new novel of comparable stature. None came. We are left with this one work.

Rereading it after a lapse of almost thirty years, I was as much impressed as at first contact by its drive and dimension, its memorable, incisive prose, and the queer subtle spell through which Goodrich, defying the ukase that a sea story must have plot, enmeshes us in his own love for Delilah. Through his love he delivers us to the bony morality that knits up men at sea, binding them in a skeleton made up in part of hate, suspicion, fear, and boredom, but viable nevertheless, strong where it must be strong, bestowing enlargement. Through this love we become as familiar with Delilah as with the pulse, the tread, the perfume, and the proportions of a woman we have loved; we can move about her decks and use her weapons, energies, conveniences, and quarters as we would move around in our own house. Goodrich has seduced us. He has demanded and enforced our surrender, even against our conscious resistance (had we time to develop such resistance) to the codes of Navy tradition. The ship, a tiny furrow opening behind her, moves through a circular immensity of sea and sky, her furnaces blazing, her thin steel skin far too fragile for the tests she must endure, for victory or death….

… One leaves Delilah with regret–not only that her journey is over, but that there has been no other book since from Goodrich, and none to match from anyone else.

… Someone–it could have been I!–introduced him to Olivia de Havilland, then coming to the peak of her career as a serious dramatic actress. They fell in love. Mark disappeared for a war stint, which he described in his stick for Who’s Who: “commanded Naval Detachment working with Chinese guerillas behind Japanese lines.” Regardless of the interference of this apocryphal duty and its hazards, he came back to marry Olivia. They had one son, Benjamin. For a time the marriage seemed very successful, even though a person alert to such situations could detect in its outline a time-honored disaster pattern…. Presently Olivia went on tour and the marriage went up the spout.

If that is what stopped the second book (and when you saw Mark, he always said he had been working, though it took time, ha! it went slowly), I am sorry. Ten years ago, giving a party to celebrate some luck with a book of my own, I had undercover agents looking for him all over New York City–his native habitat when not at sea–to no avail.”


Editor’s Note

Delilah was reissued in the 1960s as one of the titles in the Time Reading Program and in the 1970s as one of the titles in the Lost American Fiction series. It was reissued in 2000 in paperback from Lyons Press.

Marcus Goodrich was born in San Antonio, Texas, in 1897. He ran away from home at 16 to join the Navy. He left the Navy after World War One and attended Columbia University, graduating in 1923. He worked in New York and Philadelphia as an advertising copywriter, then moved to Hollywood. He served in the Navy again in World War Two. He and Olivia de Havilland married in 1946 and divorced in 1952. Although he worked as a screenwriter before and after the marriage, he is incorrectly credited with writing the original treatment for the Frank Capra classic “It’s a Wonderful Life” (the credit goes to Francis Goodrich). He retired to Richmond, Virginia, in 1963. He died there in a nursing home, of heart failure, in 1991. He is buried in Arlington National Cemetery.


Reviews

· Time, 24 February 1941

By any standards, it is a top-notch yarn. But what frames the story, gives it symbolic sense, restrains the turbulent narrative from getting too diffuse, clarifies each character, even makes amends for the faulty structure of the plot, is the bony morality of the sea.

The story of Delilah begins a few months before the U. S. entry into World War I. She moves feverishly around the south Pacific, her obsolete engines incredibly overtaxed. She carries a Catholic monk to an island of rebellious Morros, noses through the southern Philippines searching for caches of firearms, finally docks while her old body is torn apart and filled with new organs. The human action is a series of bloody brawls, the friendships and conflicts of men too close together for too long a time. Included in the novel’s 496-page sweep are three brilliant novelle: Ensign Woodbridge’s encounter with the hypocritical missionaries, the story of the Irish monk and the satanic trader, Parker, and Seaman O’Connell on a berserk rampage. Included also is many a burst of virtuoso prose, in which Author Goodrich compares the ship to a walled town, to the Tower of Constance, to the Alamo, to anything that represents man’s constant war against an unfriendly world.

Marcus Goodrich was famous in New York literary circles ten years ago for his golden tongue. He used to talk this book in evenings of inspired storytelling. In it he put his experience on a destroyer in the last war, heightened by his study of Melville’s towering symbolism, Conrad’s profuse style, and James’s snakelike character analyses. While he talked his book, Goodrich earned his living from advertising and the movies. Now that he has got it on paper, he is a full-fledged, first-rate novelist.

· Clifton Fadiman in The New Yorker, 1 February 1941

I don’t know whether the book is worth the decade its composition has required–that’s entirely the author’s affair–but I am certain it is a remarkable work of art. Its defects are the defects of excessive vigor and of an overleaping imagination, which are perhaps preferable to the anemic virtues of caution. If 1941 gives us a better first novel by an American, it will be a year of wonders….

… there is one set piece–the story of the monk and the fiendish Mr. Parker, whom nothing but music could subdue–which has, I fear, nothing at all to do with the novel but which Conrad or Melville would have given a finger or so to have written.

… This is, all things considered, a mature work of imagination on a subject ordinarily left to writers of adventure yarns. It cannot fail to make its author’s reputation.


Find a copy

Delilah, by Marcus Goodrich
New York: Farrar & Rinehart, 1941

Augustus Carp, Esq. by Himself: Being the Autobiography of a Really Good Man, by Henry Howarth Bashford (first published anonymously)

Excerpt

Nor shall I forget the thrill, perhaps a trifle guilty, with which I discovered, soon after I was sixteen, how to descend from a vehicle in motion without the sacrifice of an erect position. Hitherto, like my father, when travelling by tram or omnibus, I had always insisted upon complete immobility prior both to entrance into and departure from one of these public conveyances; and many a conductor had been reported by us both for failing to secure the requisite lack of motion. Upon my sixteenth birthday, however, perceiving that the omnibus in which I was journeying could not be brought to a standstill at the desired position, I decided to alight from it notwithstanding and boldly descended from its posterior step.

Naturally leaving this at right angles, what was my rather rueful amazement to discover myself, in the next instant, lying upon my side in the roadway. At first I imagined that I must have stepped upon something slippery or that some such article must have been adhering to my footwear. But a minute examination both of this and the roadway failed to reveal any such cause. Completely baffled, I made a second attempt, but with an equally discomforting result, and time after time, in spite of my utmost efforts, I was the victim of a similar loss of equilibrium. Many a less determined and timider lad would indeed have given up the venture, and again I ought to confess, perhaps, in view of municipal regulations, that my pertinacity was not wholly defensible.

Robbed of candour, however, such a record as the present would lose the greater part of its spiritual value; and while I am prepared to admit that, in this particular instance, my youthful conduct may have been open to misjudgement, I cannot concede that it was in any degree incompatible with the highest expression of the Xtian character. Refusing to be cast down, therefore, save in the most literal sense, I continued dauntlessly with my efforts, to be rewarded at last with a final success no less gratifying than entire. Failing to remain upright in departing from the moving vehicle either at right angles to it or with my back towards the driver, I found that by facing in the same direction I could not only descend from it with greater immunity, but that by running after it, as it were, for two or three steps, I could do so with complete integrity. Needless to say, having acquired this knowledge, I only made use of it in an occasional emergency, and for some years now, owing to declining success, I have discontinued the practice altogether.


Comments

One can only speculate what led Harley Street physician Henry Howarth Bashford to write Augustus Carp. He appears, by all accounts, to have been a pillar of his profession and community, becoming at one point personal physician to King George VI. Although he published a number of books, both professional and literary, nothing else in his oeuvre suggests its unique genius.

It would be easy to categorise Carp as a parody, but few parodists have ever succeeded in submersing themselves into a character’s voice and viewpoint as Bashford did. Back in the decades when the book was out of print and not available in editions that trumpeted it as a “comic masterpiece” or “the funniest book in the world” right on the front cover, I can imagine an unsuspecting reader thumbing through–perhaps even reading–Carp without once suspecting that it was anything but a stone-serious memoir written by a sober gentleman of strong Christian faith.

What I find marvelous about Carp is how brilliantly the book works on two levels simultaneously. On the one hand, it is solemn, sanctimonious, humorless, and completely lacking in irony. On the other, through nothing more, in most cases, than slipping the right word into a sentence, it’s ridiculous, mocking, riotous, and dripping in irony.

Take this passage as an example:

After every such exhibition of pristine vigour, however, my father experienced an acute reaction, and for many weeks would become a martyr not only to neurasthenic indigestion, but to digestive neurasthenia accompanied by flatulence of the severest order. For months on end, indeed, my mother would be obliged to sit by his bedside in case he should wake up and require abdominal kneading, and few were the nights upon which she had not in addition to go downstairs and make him some cocoa. But he would never allow himself to be daunted. His breakfast the next morning would be as hearty as usual. And he was never deterred by even the most obstinate inflation from the performance of a moral or religious duty.

We hear the voice of Augustus–pained yet proud at his father’s suffering, concerned that we understand in plight in precise detail, insistent as always in noting his father’s dedication to his Christian duties. At the same time, however, we picture the sanctimonious old windbag farting his way through the night, forcing his poor wife to keep a bedside vigil in case he needed help in squeezing out a gust or felt like a nice cup of cocoa. And stuffing himself again in the morning despite the probability of another gas attack.

And why not? As Bashford portrays so effectively, Augustus and his father are devoid of any sense of shame or embarassment. It is not they, but most of the world around them, in fact, that’s in the wrong. Certain he is without sin, Augustus vigorously takes up Jesus’ invitation to cast the first stone. Much of the book deals with his various attempts to correct the ways of the world. Convinced of his just cause of bringing “Xtian” principles to their proper place, Augustus spies, blackmails, cheats, shortchanges, shirks, evades, and undertakes other justified measures to achieve his ends.

Take, as another example, his attempt to save the actress Mary Moonbeam. Augustus barrels full steam into her life:

`I am the Vice-President,’ I said, `of the Anti-Dramatic Union.’
`And Saltatory,’ she said. `Don’t forget the Saltatory part.’

`Would that it were possible,’ I replied. `But it isn’t.’

She gave a little sigh.

`No, I suppose not,’ she said, `not with all us girls earning our living by it.’

‘ And hurling others,’ I said, `to their deaths.’

`Oh, no,’ she said, `not really?’

`Every night,’ I replied, `in thousands and thousands.’

`Oh, good gracious,’ she said, `not every night?’

I nodded gravely.

`Every night,’ I said, `in thousands and thousands and thousands and thousands.’

`But goodness me,’ she cried, `that’s more than ever.’

`It’s more and more,’ I said, `every night.’

`Well, I never,’ she said. `What a fearful mortality.’

`Fearful indeed,’ I replied, `and you are responsible.’

Invited by Mary to instruct her in the proper Xtian ways, Augustus gladly accepts, eager to take the opportunity to lecture Mary and her party on the error of their ways, fueled by great quaffs of a beneficent beverage, “Portugalade”:

I was gratified to observe that, apart from water, the only other beverage was Portugalade. It was again, to my annoyance, however, served in wine glasses, although Miss Moonbeam immediately apologized, pouring out a tumblerful for me with her own hand, just as I was beginning my second partridge. Nor did I find it any less agreeable than upon my first acquaintance with it at the theatre, and indeed I had seldom experienced such a sense of warmth and comfort as it very quickly began to endow me with. Peculiarly attractive to the nostril, it was no less grateful to the tongue, while upon its downward passage, it lent an extraordinary balm to a naturally irritable digestive system.

Nay, it did more, for as it enriched the blood mounting to an always responsive brain, I found myself the vehicle of a delightful flow of new and most valuable ideas. I say valuable, and this was indeed the case, but many of them were also outstandingly humorous, and time after time I was obliged to call for silence so that none of those present might fail to hear them.

(Augustus inherits his father’s bowels as well as temperament). Augustus proceeds to get roaring drunk, and feeling himself quite full of the spirit(s), is disappointed to find the party has abandoned him just as he’s ready to deliver an address on the evils of the theatre. He carries on, however, more convinced than ever in his mission: “Such was the cross that had suddenly been imposed upon me–a cross so gigantic and of such a character that only the most prolonged and assiduous training could have enabled me to bear it.”

Bashford insisted on Carp being published anonymously in 1924, perhaps sensitive to the risk that some readers might object to his characterisation of members of the High Church middle-class, and for many years after that, it was only word of mouth that kept the book’s reputation alive. Somewhere along the way, Anthony Burgess came across a copy and became the book’s champion, eventually convincing Heinemann to reissue the book in 1966 and writing an introduction for this edition. Carp was subsequently issued in paperback by Penguin in the mid-1980s and by the now-defunct Prion Books in 2000. Fortunately, all of these editions include the wonderful original illustrations by “Royal,” pen-name of Punch artist Marjorie Blood.


Reviews

· Thomas Jones in London Review of Books, 16 November 2000

“The spoof memoirAugustus Carp, Esq. by Himself: Being the Autobiography of a Really Good Man was first published anonymously in 1924. Carp is a pious, hypocritical, gluttonous, not very bright and, yes, carping resident of Camberwell, and the narrator of what Anthony Burgess called ‘one of the great comic novels of the 20th century’. He begins one recollection of his childhood with a description of how he was ‘happily employed combing a grey rabbit, to which I was deeply attached, and which I had named, but a day or two previously, after the major prophet Isaiah.’ That use of ‘major’ speaks volumes.”

· Michael Dirda in The Washington Post, 20 September 1998

Augustus Carp, Esq appeared in 1924 anonymously but is now known to be the work of a distinguished physician named Henry Howarth Bashford. Anthony Burgess considered it “one of the great comic novels of the twentieth century,” as will anybody else who finds and reads the book. Like other classics of English humor (Vice Versa, The Diary of a Nobody), Augustus Carp is the tale of a father and son. The two Carps are models of unconscious hypocrisy; that is, each imagines he behaves as a perfect Xtian (always so spelled) even while exploiting loved ones, blackmailing teachers, bringing suit for minor infractions, and wrecking lives. In particular, young Augustus’s narrative voice is a masterpiece of controlled irony. One revels in every word and turn of his elegant syntax:

“From the time of his marriage to the day of my birth, and as soon thereafter as the doctor had permitted her to rise, my father had been in the habit of enabling my mother to provide him with an early cup of tea. And this he had done by waking her regularly a few minutes before six o’clock. . .”

Note that devastating use of “enabling”–sheer genius.


Find Out More


Find a copy

Augustus Carp, Esq. by Himself: Being the Autobiography of a Really Good Man
by Henry Howarth Bashford (first published anonymously)
London: Heinemann, 1924

A network of roads, from Jew Süss, by Lion Feuchtwanger

from the opening:

A network of roads, like veins, was strung over the land, interlacing, branching, dwindling to nothing. They were neglected, full of stones and holes, torn up, overgrown, bottomless swamp in wet weather, and besides everywhere impeded by toll-gates. In the south, among the mountains, they narrowed into bridle-paths and disappeared. All the blood of the land flowed through these veins. The bumpy roads, gaping with dusty cracks in the sun, heavy with mud in the rain, were the moving life of the land, its breath and pulse.

Upon them travelled the regular stage-coaches, open carts without cushions or backs to the seats, jolting clumsily, patched and patched again, and the quicker post-chaises with four seats and five horses, which could do as much as eighty miles a day. There travelled the express couriers of courts and embassies, on good horses with frequent relays, carrying sealed despatches, and the more leisurely messengers of the Thurn and Taxis Post. There travelled journeymen with their knapsacks, honest and dangerous, and students as lean and meek as the others were stout and saucy, and monks with discreet eyes, sweating in their cowls. There travelled the tilt-carts of the great merchants, and the hand-barrows of peddling Jews. There travelled in six solid and somewhat shabby coaches the King of Prussia, who had been visiting the South German courts, and his retinue. There travelled in an endless tail of men and cattle and coaches the Protestants whom the Prince-Archbishop of Salzburg had driven with insults from his country. There travelled gaily-decked actors and soberly-clad devotees, sunk in themselves; and in a magnificent calèche with outriders and a large escort the lean and arrogant Venetian Ambassadors to the Court of Saxony. There travelled in disorder, on laboriously constructed vehicles, Jews deported from a middle-German city of the Empire, making for Frankfurt. There travelled schoolmasters and noblemen, silken harlots and woolen clerks of the Supreme Court. There travelled comfortably with several coaches the plump, sly, and jolly-looking Prince Bishop of Würzburg, and on foot and out-at-elbows a Professor Lanshut from the University of Bavaria, who had been dismissed for seditious and heretical opinions. There travelled with the agent of an English shipping company a party of Swabian emigrants, wives, dogs, children and all, who wanted to go to Pennsylvania; and pious, violent and bawling pilgrims from lower Bavaria on the way to Rome; there travelled, with a rapacious, sharp, observant eye on everything, the requisitioners of silver, cattle, and grain for the Viennese War Treasury, and discharged Imperial soldiers from the Turkish wars, and charlatans and alchemists and beggars and young gentlemen with their tutors journeying from Flanders to Venice.

They all swept forwards, backwards, and across, came to a standstill, spurred on, stumbled, trotted easily, cursed the bad roads, laughed bitterly or with good-natured mockery at the slowness of the stage, growled at the worn-out hacks, the ramshackle vehicles. They all poured on, ebbed back, gossiped, prayed, whored, blasphemed, shrank in fear, exulted, and lived.

Jew Süss, by Lion Feuchtwanger (translated by Willa and Edwin Muir)
London: Martin Secker, 1926: